แค่เปลี่ยนวิธีคิด ภาษาอังกฤษก็ไม่ใช่เรื่องยาก (ครูหนุ่ย)
 
 

ภาษาอังกฤษวันละคำ (see)

English Today วันนี้เสนอคำว่า see นอกจากแปลว่า “เห็น” แล้ว ยังหมายถึง “คบหาเป็นแฟนกัน” ได้ด้วย เช่น “The guy I’m seeing keeps talking about his ex.” (ผู้ชายที่ฉันคบอยู่พูดถึงแต่แฟนเก่า) ส่วน ex เมื่อนำไปวางหน้าคำนามอื่นจะหมายถึง อดีต... เช่น ex-president (อดีตประธานาธิบดี) ex-wife (ภรรยาเก่า) ex-boyfriend (แฟนเก่า) แต่ถ้าใช้ ex เป็นคำนาม ก็จะหมายถึง “แฟนเก่า” ได้เหมือนกัน




 

Create Date : 06 ตุลาคม 2553   
Last Update : 6 ตุลาคม 2553 19:49:45 น.   
Counter : 572 Pageviews.  


ภาษาอังกฤษวันละคำ (ring)

English Today วันนี้เสนอคำว่า ring นอกจากแปลว่า “แหวน” ที่เรารู้จักกันดีแล้ว ring ยังหมายถึง “โทรศัพท์” ได้ด้วย เช่น “I will give you a ring.” (เดี๋ยวฉันจะโทรหานะ) “Could you ring for a cab?” (ช่วยโทรเรียกแท็กซี่ให้หน่อย) จึงเป็นที่มาของคำว่า ringtone ที่หมายถึงเสียงเรียกเข้าของโทรศัพท์นั่นเอง




 

Create Date : 05 ตุลาคม 2553   
Last Update : 5 ตุลาคม 2553 20:04:05 น.   
Counter : 645 Pageviews.  


ภาษาอังกฤษวันละคำ (sitcom)

English Today วันนี้เสนอคำว่า sitcom ย่อมาจาก Situation Comedy เป็นละครตลกที่เหตุการณ์ต่าง ๆ เกิดขึ้นในสถานการณ์หรือฉากเดิม ๆ เช่นที่บ้าน หรือที่ทำงาน โดยจะมีการใส่เสียงหัวเราะแทรกเข้ามาด้วย ผมโตมากับยุค “สามหนุ่มสามมุม” จนมาถึง sitcom ปัจจุบันอย่าง “บางรักซอยเก้า” หรือ “เป็นต่อ” sitcom ของฝรั่งที่ผมชอบดูก็เช่น “Two and a Half Men”




 

Create Date : 04 ตุลาคม 2553   
Last Update : 4 ตุลาคม 2553 21:23:25 น.   
Counter : 501 Pageviews.  


ภาษาอังกฤษวันละคำ (lip-sync)

English Today วันนี้เสนอคำว่า ลิปซิงค์ ที่เราใช้ทับศัพท์กันอย่างแพร่หลาย หมายถึงการที่นักร้องขยับปากให้ตรงกับเสียง โดยไม่ได้ร้องจริง ๆ คำนี้มาจากคำว่า lip-sync หรือ lip-synch โดยย่อมาจากคำว่า lip synchronization ส่วนความเหมาะสมในการลิปซิงค์ก็เป็นเรื่องที่แตกต่างกันไปในแต่ละสังคม ผมยังจำได้ตอนที่ Britney Spears มาเล่นคอนเสิร์ตที่ออสเตรเลียแล้ว ลิปซิงค์ คนที่นี่บ่นกันอุบเชียวครับ




 

Create Date : 03 ตุลาคม 2553   
Last Update : 3 ตุลาคม 2553 19:13:04 น.   
Counter : 1579 Pageviews.  


ภาษาอังกฤษวันละคำ (hors d'oeuvres)

English Today วันนี้เสนอคำว่า ออร์เดิร์ฟ ที่เราเอามาใช้หมายถึง อาหารเรียกน้ำย่อยก่อนอาหารจานหลัก มาจากภาษาฝรั่งเศส สะกดแบบนี้ครับ . “hors d'œuvre” พอนำมาใช้ในภาษาอังกฤษก็เปลี่ยนตัวสะกดเล็กน้อยเป็น “hors d'oeuvres” (เขียนตัว o กับ e แยกกัน) บ้างก็เรียกอาหารประเภทนี้ว่า entrée (อองเทร) แต่ในอเมริกาจะเรียกว่า first course, appetizer หรือ starter แล้วใช้ entrée หมายถึงอาหารจานหลักแทน




 

Create Date : 02 ตุลาคม 2553   
Last Update : 2 ตุลาคม 2553 15:56:07 น.   
Counter : 674 Pageviews.  


1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  

กลับมาแล้วเหรอ เก่งมาก ๆ เลย
 
Location :
นครราชสีมา Thailand

[Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 5 คน [?]




ขอฝากผลงานหนังสือเล่มแรกด้วยนะครับ "แค่เปลี่ยนวิธีคิด ภาษาอังกฤษก็ไม่ใช่เรื่องยาก" Photobucket
[Add กลับมาแล้วเหรอ เก่งมาก ๆ เลย's blog to your web]

 
pantip.com pantipmarket.com pantown.com