มิถุนายน 2550

 
 
 
 
 
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
22
24
25
26
27
28
29
30
 
All Blog
@ เรื่องหน้าแตก ^_^ ภาษาฮาเฮ @


เรื่องหน้าแตกจากการใช้ภาษาอังกฤษ - ภาษาญี่ปุ่น มีทั้งของเรื่องของเพื่อนของเพื่อน ของเพื่อนสนิท และของตัวเอง ไม่รู้ว่าใครมีประสบการณ์แบบนี้บ้าง หน้าแตกแต่ก็ชวนให้อารมณ์ดีทุกครั้งที่นึกถึง นึกถึงแล้ว ต้องอมยิ้มในใจทุกทีเลย ^_^ อยากเขียนเก็บไว้ เพราะเวลาอารมณ์ไม่ดี จะได้กลับมาอ่านให้อารมณ์ดีได้บ่อยๆ

เรื่องแรก
ย้อนหลังไปที่อเมริกาอีกครั้งนะ เพื่อนคนหนึ่งมาเรียนเกียวกับศาสนาคริสต์แล้วก็แวะมาหาที่อพาร์ทเม้นท์ ทีนี้เราต้องไปเรียน เวลาเพื่อนจะไปไหนเขาก็เลยนั่งรถเมล์ไปเที่ยวเอง

มีวันหนึ่งเพื่อนหนุ่มคนนี้ ก็ยืนรอรถเมล์เพื่อจะกลับมาที่อพาร์ทเมนท์ของเรา ระหว่างยืนรอก็มีคนอเมริกันเดินมาที่ป้ายรถเมล์ สักพักก็ถามว่า

คนอเมริกัน: "how long have you been here"
(คุณอยู่ที่นี่มานานเท่าไหร่แล้ว)

เพื่อน: "oh...I have been here for six months"
(อ๋อ ฉันอยู่ที่นี่มาหกเดือนแล้วหล่ะ)
ตอบไปก็งงเล็กๆ ว่าไม่รู้จักกันทำไมอยู่มาถามฟะ
แปลกคนจริง

คนอเมริกัน: "????" " ummm...."
อึ้งไปสักพัก พร้อมกับถามใหม่

"I mean how long have you been waiting for a bus?"
(อืมมม์ เออ..ที่ฉันอยากรู้นะ คือว่า คุณมายืนรอรถเมล์นานเท่าไหร่แล้วเหรอครับ)

เพื่อน: เพล้ง
" ก็หน้าแตกไปตามระเบียบ ไอ้ที่เขาอยากรู้นะ ไม่ได้อยากรู้เล้ยยยว่า คุณนะจะอยู่ในอเมริกามานานเท่าไหร่แล้ว แต่เขาแค่อยากรู้ว่ารอรถเมล์มานานเท่าไหร่แล้วววว ตอบไปหกเดือน แกคงงงมากว่าใครจะยืนรอรถเมล์นานหกเดือนเนอะ หุหุ
"I am sorry.. i have been waiting for 15 minutes.."

พอรถเมล์มาก็รีบมุดขึ้นรถทันทีเลย ฮ่า ฮ่า พอถึงบ้านปุ๊ป มันรีบเดินมาเล่าความหน้าแตกให้ฟังทันที แล้วจะบอกว่าเพื่อนคนนี้ภาษาอังกฤษเก่งโคตร

แต่นาทีนั้น และด้วยความเป็นคนต่างชาติ ใครมาถามคำถามนั้น ก็มักจะนึกว่า เขาคงถามว่าอยู่ในประเทศนี้มานานเทาไหร่แล้ว ฮิฮิ มาถามเราก็คงจะตอบคำตอบเดียวกันแน่ๆ เลยหล่ะ

เรื่องที่สอง

เกี่ยวกับเด็กไทยเอารถไปซ่อมที่อู่ เรื่องนี้ต้องออกเสียงประกอบการอ่านไปด้วย จะได้อรรถรสยิ่งขึ้น

เด็กไทยคนนี้ต้องการซ่อมรถเองบางส่วนหรือไงไม่รู้ จำไม่ได้ ก็เลยต้องการใช้จาระบีไปหล่อลื่นส่วนประกอบของรถ

เด็กไทย: May i have jarabee?
เมย์ ไอ แฮฟ จาระบี?
ฉันต้องการซื้อจาระบี
ฝรั่ง: what?? what do you want to buy?
อะไรว่ะ ฟังไม่รู้เรื่องเหรอ สงสัยจะใส่สำเนียงผิด เอาใหม่ พูดประโยคเดิม แต่ทำ accent ใหม่ให้ชัดเจนขึ้น
เด็กไทย: เมย์ ไอ แฮฟ จ๊า ระ บี๋?
ฝรั่ง: What do you want????
ไม่รู้เรื่องอีกเหรอ สงสัยสำเนียงยังผิดอยู่ เอาใหม่
เด็กไทย: เมย์ ไอ แฮฟ จ่า หระ บี้?
ฝรั่งก็ยังคงไม่รู้เรื่องอีก
สุดท้ายก็คุยกันไม่รู้เรื่อง เลยไม่ได้ซื้อกันไป
เรื่องของเรื่องก็เพราะว่าจาระบีเนี่ย ฝรั่งเรียกว่า Lubricant
แต่เด็กไทยเนี่ย นึกว่าจาระบี มันเป็นภาษาอังกฤษอยู่แล้ว
เพราะมันก็ไม่เหมือนภาษาไทย ก็เลยคิดว่าผิดที่การออกเสียง ก็เลยพยายามออกเสียงทุกวิถีทางที่คิดว่าจะทำให้เขารู้เรื่องอ่ะ แหม๋เรื่องนี้อยากเล่าเป็นไฟล์เสียงจังเลย เพราะจะขำๆ ตอนทำเสียงขึ้นๆ ลงๆ เพื่อให้ฝรั่งเข้าใจอ่ะ



เรื่องที่สาม
เรื่องของเราเอง เกิดในญี่ปุ่นนี้เองแหล่ะ วันนึงแฟนใจดีบังเอิญลางานเพราะอะไรไม่รู้จำไม่ได้ ไปทำธุระตอนเช้ามั๊ง พอบ่ายแก่ๆ ก็เลยกลับบ้านเร็ว เลยโทรชวนภรรยาไปดูหนัง เราก็เหรอ ได้เลย งั้นเจอกันที่ไหนดี ต่อไปนี้คือการสนทนาทางโทรศัพท์ ปรกติคุยภาษาปะกิดกัน แต่นี่แปลเป็นไทยเลยแล้วกันนะ
สามี: ไปดูหนังที่ชิบูย่ากันไหม
เรา: เอาดิ ตอนนี้อยู่ในห้องเรียน เดี๋ยวโดดเรียนคาบสุดท้ายเลย แล้วเจอกันที่ชิบูย่านะ
สามี: เจอตรงไหนดีหล่ะ
ชิบูย่าเหรอก็ต้องเจอกันที่อนุสาวรีย์หมาสิ หาง่ายดี มีอยู่อันเดียวเอง ใครๆ ก็นัดกันที่นั่น
เรา: เดี๋ยวเจอกันที่ 'ปาชิงโกะ'
สามี: 'ปาชิงโกะ' อันไหนหล่ะ มีตั้งหลายที่แน่ะ
เรา: (งงสามี ทำมายไม่รู้จักอนุสาวรีย์หมานะ ก็มันมีอันเดียวนี่นา) 'ปาชิงโกะ'เนี่ย มันมีอันเดียวไม่ใช่เหรอ ทำไมไม่รู้จักเหรอ
สามี: 'ปาชิงโกะ'แถวชิบูย่านะ มันมีตั้งหลายที่นะ ตัวเองจะไปรออันไหนหล่ะ (เริ่มทำเสียงหงุดหงิด) เอางี้รถไฟมาแล้ว เดี๋ยวโทรไปใหม่
เรา: ok ok เดี๋ยวโทรมาใหม่แล้วกัน
พอวางสายก็เริ่มโกรธแฟนแล้ว วันนี้ทำไมพูดไม่รู้เรื่อง เป็นคนญี่ปุ่นเสียเปล่าไม่รู้จักอนุสาวรีย์หน้า ปาจิงโก๊ะ เชอะ


พอถึงชิบูย่าก็รีบเดินตรงแหน่วไปที่อนุสาวรีย์น้องหมาทันที เดินรอโทรศัพท์อยู่รอบๆหมาซึ่งก็จะเห็นป้ายอธิบายที่มาที่ไปของหมามั๊ง (ถ้าจำไม่ผิด) ตายละหว่าป้ายเขียนว่า "ฮาจิโกะ"..... แป่ว!+++

มิน่าคุยเท่าไหร่ก็ไม่รู้เรื่อง เพราะปาชิงโกะมันคือ สถานที่เล่นเกมส์ (พนัน) นี่หว่า หน้าแตกยับเลย แถมยังไปเถียงพร้อมด่าในใจอีก ซวยแล้วตู

พอโทรมาอีกทีเท่านั้น ภรรยาก็เสียงอ่อนเสียงหวานทันทีพร้อมยอมรับผิดว่า ไม่ใช่ปาชิงโกะหรอกนะที่จะเจอกัน แต่เป็นฮาจิโกะนะ แหม๋ ก็เสียงมันคล้ายกันจะตายไป ฮิฮิฮิ





เอ้า มาดูรูปประกอบฮาจิโกะกัน







Create Date : 02 มิถุนายน 2550
Last Update : 9 มิถุนายน 2550 8:39:54 น.
Counter : 897 Pageviews.

27 comments
  
I mean how long have you been waiting for a bus

รอไม่นานหรอกค่ะ แค่หกเดือนเอง

อิอิ

(แหม ฟังผิดกันได้น่า)
โดย: โสดในซอย วันที่: 2 มิถุนายน 2550 เวลา:23:57:14 น.
  
กลับมาบอกอีกรอบว่า
..เพิ่งทราบเหมือนกันว่า จารบี ไม่ใช่ภาษาอังกฤษค่ะ
โดย: โสดในซอย วันที่: 3 มิถุนายน 2550 เวลา:0:07:14 น.
  
เรื่อง 1-2 เคยอ่านในห้องไกลบ้านแล้วค่ะ เจ๊หลิง แต่ไม่รู้ว่าเรื่อง 1 เป็นเพื่อนเจ๊หลิงเอง....

เรื่อง 3 ขำ ค่ะ เป็นเรื่องใหม่ ยังไม่เคยได้ยินจากที่ไหน เรื่องภาษาหน้าแตกนี่พอมีเหมือนกันค่ะ....

ตอนสมัยทำงานนะคะ

(เข็นคาร์ทน้ำเตรียมเสริฟ)
เรา - โอ โนะมิโมโนะ วะ อิคะหงะ เดสกะ
ผู้โดยสาร - อิจิบังชิโบหริ โอะ กุดาไซ
เรา - (เดินกลับเข้าไปในครัว) ไฮ่...โด้โสะ
ผู้โดยสาร - ??????????? (คว้าเอาโอชิโบหริไปอย่างงง ๆ)

จริงผู้โดยสารขอเบียร์Kirin ไอ้เราก็ไม่รู้ คือเคยเรียนแล้วว่ามันคือ เบียร์คิริน แต่ดันงี่เง่า นึกว่าผู้โดยสารขอผ้าเย็น แป่ว!

------------------------------------------------------

อันนี้เกิดกับรุ่นพี่ ตอน P.A. เครื่องกำลังจะแลนดิ้ง

Okyakusama, korekara 'tamago' wo go-enryou kudasai !
ผู้โดยสาร - ก๊ากกกกกกกก (กันทั้งลำ)

เพราะจริง ๆ ต้องบอกว่า "tabako' ไม่ใช่ tamago


------------------------------------------------------

อันนี้เกิดกับตัวเองค่ะ ที่ฮาวาย...กำลังเดินหาร้าน Tower Records รู้มาว่ามันอยู่แถวนี้ แต่ก็ไม่รู้ว่าอยู่ส่วนไหน เลยถามคนที่เดินผ่านมา

เรา - Excuse me, where is ทาวเวอร์ เรคขอด?
เขา - What?
เรา - ทาวเวอร์ เร้คข่อด
เขา - Tower what?
เรา - The shop where we can buy CD.
เขา - Oh....you mean Tower เร่กเขิดส์

หน้าแตกเรย....สำเนียงแบบนี้ ฝรั่งไม่เข้าใจ....หุหุหุ
โดย: fudge-a-mania IP: 58.159.153.34 วันที่: 3 มิถุนายน 2550 เวลา:7:26:54 น.
  
โอ๊ะ..พิมพ์ผิดค่ะ

ข้างบน
Okyakusama, korekara 'tamago' wa go-enryou kudasai !

wa ไม่ใช่ wo (หน้าแตกอีกรอบ)
โดย: fudge-a-mania IP: 58.159.153.34 วันที่: 3 มิถุนายน 2550 เวลา:7:31:21 น.
  
ขอเล่ามั่ง......10 กว่าปีที่แล้วขึ้นเครื่องบินครั้งแรกไปเป็นอาสาสมัครสอนภาษาไทยให้เด็กไทยที่เกิดในอเมริกา..พี่กับเจ้าเอกเด็กรุ่นน้อง(เอกดนตรี)..นั่งไปด้วยกัน..เจ้าเอกอยากกินน้ำส้มเลยสั่งแอร์ว่า...ขอออเรนท์เจส...คุณแอร์เลยเอาส้มมาให้ 2 ผลค่ะ..คุณชายบอก..ไม่ใช่..ไม่ใช่..แล้วทำท่ายกแก้วน้ำขึ้นมาดื่ม..แอร์สาว(แก่)อมยิ้มถามย้ำอีกที..ออเรนท์จูส..คุณชายรีบพยักหน้าหงึกๆเลยทีเดียว..คิดจนมาถึงวันนี้แล้วยังขำไม่หาย...ก๊าก...
โดย: vipavee IP: 218.134.194.148 วันที่: 3 มิถุนายน 2550 เวลา:8:22:01 น.
  
ขำข้อ 2 ค่ะ ท่าทางเพื่อนพี่คงพยายามออกเสียงน่าดู ฝรั่งก็คงงงงวยกันไปเลยวันนั้น ( เค้าคงนั่งนึกทั้งวันมั้งคะ ว่าเอเชียคนนี้ถามหาอะไร)

ขำดีค่ะ
โดย: lilyai (LilyAi ) วันที่: 3 มิถุนายน 2550 เวลา:9:57:14 น.
  


ขำทุกเรื่องเลยคุณหลิง เรื่องของคุณฟัดจ์ กับ คุณvipavee ก็ขำ เรื่องเข้าใจผิดกับภาษานี่มีเยอะแยะเลยนะ...
โดย: thattron วันที่: 3 มิถุนายน 2550 เวลา:10:12:35 น.
  
55555 ขำของน้องฟัดจ์ด้วยคน ชอบตอนห้ามใช้ "ไข่" tamago มากๆ ตอนเครื่องจะลง

การออกเสียงเนี่ย ทำคนตกม้าตายมาหลายคนแล้วเนอะ เพื่อนพี่ซูหลิงตอนเนี่ยเป็นผู้กำกับละครเวทีหลายเรื่องเลยหล่ะ ป่านนี้ยังจำประสบการณ์นี้ได้หรือเปล่าไม่รู้ หลังๆ ไม่ค่อยได้เจอกัน แต่นึกแล้วก็ขำไม่หาย

ของพี่วีก็ฮาดีเนอะ อุตสาห์หาส้มมาให้จนได้ตั้งสองผล เก่งจริงๆ เลย

นึกไปนึกมามีอีกเรื่องหล่ะ

มีเพื่อนอีกคนนึง ถ้าจำไม่ผิด ไปฮ่องกงมั๊ง โทรทัศน์มันเสียอ่ะ แล้วก็โทรไปบอก reception เพื่อแจ้งว่าทีวีไม่ดี

เพื่อน: Hello, ... i have a problem. i can't open the TV in my room?

รีเซพชั่น: Do you want to open TV? what's wrong sir?

เพื่อน: I want to see TV but I can't open the TV. i don't know what's happen?

รีเซพชั่น: ????? open TV?? um...umm.. I will send the officer to your room.. pls wait for a moment.

เพื่อน: Thank you very much

สักพักนึง ก็มีเจ้าหน้าที่โรงแรมขึ้นมา แต่ไมได้มามือเปล่า หยิบไขควง เครื่องมือ เตรียมพร้อมเต็มที่จะมาจะเปิดทีวีตามความต้องการ ฮิฮิฮิ เรื่องของเรื่องก็คือ Open ในทีนี้มันคือการเปิดเครื่องทีวี ส่วนเปิดดูทีวี เนี่ย เขาใช้ turn on กัน แต่คนไทย เราใช้คำว่าเปิดกับทุกอย่างใช้มะ ฮ่า ฮ่า ฮ่า

ซึ่งเรื่องปิดเปิดเนี่ยตัวเองก็ผิดบ่อยมากๆ ทุกวันนี้หลายๆ ครั้ง ถ้าเบลอๆ ง่วงๆ ก็จะบอกสามีว่า ช่วยเปิดไฟให้หน่อยว่า open the light please.. แต่เด๋วก็นึกได้ ก็รีบแก้เป็น opps sorry turn on the light please...

ภาษาอังกฤษใครว่าง่ายนิดเดียว ยิ่งเป็นภาษาญี่ปุ่นยากชิบป๋งเลย
โดย: zuling68 IP: 125.24.13.250 วันที่: 3 มิถุนายน 2550 เวลา:16:04:44 น.
  
มายกมือเห็นด้วย เห็นด้วยค้า...

เนื่องจากภาษาของจุ๊บ อ่อนหัดกว่าพวกพี่ๆมากนัก ( ทั้งอังกฤษ และ ญี่ปุ่น ) ดังนั้น ความคิดเรื่องภาษาในหัวสมองฝ่อๆ ของจุ๊บจะรู้สึกว่ามัน ยากกกกกกก....มากกกกก

แต่พวกพี่ๆ ก็เก่งกันนะคะ ภาษาอังกฤษการออกเสียงของแต่ละคน แทบเรียกได้ว่า perfect เลยล่ะค่ะ ฮี่ ฮี่


โดย: จุ๊บ IP: 220.147.231.39 วันที่: 4 มิถุนายน 2550 เวลา:6:10:42 น.
  
เรื่อง จาระบี น่าเอ็นดูมากค่ะ ขำๆๆ

พูดผิดๆ ถูกๆ นี่ประจำค่ะ ตอนมาใหม่ๆ ไปเจออาจารย์ที่ปรึกษาสามี
อาจารย์คนนี้ ดังมากๆ ค่ะ คือ จัดเวลาให้เจอนี่ ก็เรียกว่า อาจารย์
เมตตาพอสมควร

เอาของฝากจากเมืองไทยให้ "โอโคมิยาคิ เดส" จะบอก โอมิยาเกะ
แต่พูดผิด งงตัวเองมาก โอโคมิยาคิ พูดยากกว่าตั้งเยอะ สงสัยลนลาน
เกินเหตุ

ล่าสุด ไปประชุมทำงานที่ รร.อนุบาลของลูก ว่าด้วยเรื่อง คะเบชิมบุง
คือว่า จะทำรูปเด็กๆ อ.3 ที่ผนัง รร. น่ะค่ะ ทีนี้ คะเบชิมบุง มันเขียนด้วยคันจิ ตอนแว่บนั้น อ่านคะเบไม่ออกค่ะ ได้ยินแม่ญี่ปุ่น
พูด แล้วฟังพลาด เขียนกำกับว่า "คะบิชิมบุง" เจอแม่ญี่ปุ่นขำก๊าก
เลย โถ...จะทำหนังสือพิมพ์ที่ผนัง กลับกลายเป็นหนังสือพิมพ์
เชื้อรา ไปเสียได้ อายจัง
โดย: วดี วันที่: 4 มิถุนายน 2550 เวลา:7:34:56 น.
  
อ่านล้วขำดีคะ ทำให้มีเรื่องยิ้มยามกลางวัน

โดย: goodpeople วันที่: 4 มิถุนายน 2550 เวลา:12:40:49 น.
  
มาอ่านจ้า
โดย: meaw_1985 วันที่: 4 มิถุนายน 2550 เวลา:20:14:26 น.
  
ขำของคุณวดีด้วยคน ชอบๆ มีอีกเล่าอีกนะคะ โดยเฉพาะภาคญี่ปุ่นได้เรียนภาษาไปด้วยเลยย
โดย: zuling68 วันที่: 5 มิถุนายน 2550 เวลา:10:28:43 น.
  
ขำดี น่าเอาไปทำหนังนะ
โดย: ดุล IP: 124.121.174.130 วันที่: 5 มิถุนายน 2550 เวลา:22:28:59 น.
  
เจ๊หลิง....ไปหาหมอครั้งสุดท้ายยังคะ จะได้รีบกลับมาญี่ปุ่น หมอว่าอะไรบ้างคะ...ไม่มีปัยหาใช่มั้ย

กลับมาเร็ว ๆ น้า
โดย: fudge-a-mania วันที่: 6 มิถุนายน 2550 เวลา:11:48:34 น.
  
ดุลจะทำหนังเหรอ เด๋วขุดมุขมาให้นะ ^_^ ทำหนังโรแมนติคคอเมดี้นะ ชอบบบ

น้องฟัดจ์จ๊ะ หมอบอกไม่มีปัญหาอะไร แต่หมอบอกว่าถ้าภายในสามเดือนยังไม่มีน้อง ให้ไปฉีดเชื้อดีกว่า จะได้ไวๆ ต่อไปต้องปรึกษาน้องฟัดจ์แล้วหล่ะ ตอนนี้ปจด.ก็ยังไม่มาเลย ฮือ ฮือ เมื่อไหร่ไข่จะตกไม่รู้
แต่ไม่เป็นไร สู้ๆ ค่ะ

อาทิตย์หน้าว่าจะกลับ แต่วันนี้ไปขอวีซ่าญี่ปุ่นให้น้องชาย จะไปด้วย ปรากฏว่าจะโทรมาบอกว่าให้ไปฟังเมื่อไหร่ เซ็งเลย ต้องเลื่อนตั๋วกลับ จองไว้พุธหน้าค่ะ
คงเลื่อนไปจนกว่าจะทราบผลวีซ่าค่ะ


โดย: zuling68 วันที่: 6 มิถุนายน 2550 เวลา:14:55:13 น.
  
แวะมาทักทาย...ค่า
โดย: Nurosy^0^ วันที่: 7 มิถุนายน 2550 เวลา:20:00:16 น.
  
ฮา เรื่องสุดท้าย และ เรื่อง จาระบีค่ะ
แต่ก็น่ารักดีนะคะ
โดย: Kana Jan วันที่: 7 มิถุนายน 2550 เวลา:21:35:36 น.
  
ฮ้าๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ

ฮามากๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆค่ะ แต่อย่าถือสานะคะที่ขำ นี่ปุ้ยไม่ได้เก่งอะไรเลยฮ่าๆ แต่ขอขำเนียนๆๆ ไปกะพี่ๆๆ ฮี่ๆๆๆ

เรื่องจาระบีฮาสุดๆๆๆๆ ก๊ากออกมาเลย ปุ้ยก็คิดว่าเค้าคงเรียก จาระบีเหมือยกัน ฮ่าๆๆๆๆ

อีกอย่างที่ ฝรั่งมาถามเพื่อนพี่ว่า "how long have you been here"

ปุ้ยก็คงตอบแบบเพื่อนพี่ ฮ่าๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ

ก็คนต่างชาตินี่นาฮ้าๆๆๆๆๆๆ คิดเสมอว่าเค้าคงหมายความแบบมาอยู่ที่นี่นานยัง ฮี่ๆๆๆ
โดย: ปุ้ยณโตเกียว IP: 218.221.110.93 วันที่: 8 มิถุนายน 2550 เวลา:7:03:13 น.
  
มาเม้าท์ทันมั้ยเนี่ย ขำ tamago เรื่องหน้าแตกของตัวเอง มักไม่ค่อยจำแฮะ (ทำลืม) ชอบไปจำแต่เรื่องชาวบ้านเค้า

เจ้านายเก่าแก่เราชอบพูดภาษาอังกฤษปนไทย และติดคำว่า ---จริงๆ--- มาก เช่น I don"t like จริงๆ , I don"t know จริงๆ ทีนี้พอไปพูดกับลูกค้าญี่ปุ่น ทำเอาลูกค้าช็อกไปเลย เพราะคำว่า จริงๆ ออกเสียงคล้าย จิงๆ ภาษาญี่ปุ่นแปลว่า กาปู๋น้อย อ่ะ

อีกเรื่องนึง เพื่อนที่บริษัทเก่า คุยกับฝรั่งตามนี้

ฝรั่ง --ว้าว คุณแซลลี่ สามีคุณพูดภาษาอังกฤษดีขึ้นเยอะเลยนะ สำเนียงก็ดีขึ้นเป็นกอง

แซลลี่ -- ค่ะ คงเป็นเพราะว่าสามีเดี๊ยนมีทอร์กกิ้งดิ๊คน่ะค่ะ

ฝรั่ง อึ้งไปพักนึง แล้วตอบว่า

ฝรั่ง ---โอ แซลลี่ มันยอดมาก ถ้าหากสามีคุณมีทอร์กกิ้ง ดิ๊คแล้วละก้อ เค้าไปทำงานกับคณะละครสัตว์(circus)ได้เลยนะวะเนี่ย

กำ แซลลี่หมายถึงพจนานุกรมแบบพูดได้ (ก็บ้านเราใครๆก็พูดย่อๆแบบนี้อ่ะ) แต่ฝรั่งหมายถึงกาปู๋พูดได้อ่ะ
โดย: เจด้า IP: 219.39.67.7 วันที่: 8 มิถุนายน 2550 เวลา:9:35:36 น.
  
โอ๊ย ขำ ขำ ของเจด้า ชอบจู๋พูดได้จังเลย
โดย: zuling68 IP: 125.24.31.242 วันที่: 8 มิถุนายน 2550 เวลา:10:28:14 น.
  
ขำมากๆ เลยค่ะ อ่านไปหัวเราะไป

พี่ซูหลิง ขอให้โชคดีเรื่องมีน้องเร็วๆ นะคะ
โดย: ออม (Pattylala ) วันที่: 8 มิถุนายน 2550 เวลา:20:00:39 น.
  
นุก มากเลยคะ
โดย: ผิง IP: 222.123.231.115 วันที่: 20 มิถุนายน 2551 เวลา:11:26:54 น.
  
ก็เคยมีเรื่อง หน้าแตกเหมือนกัน
โดย: ผิง IP: 222.123.231.115 วันที่: 20 มิถุนายน 2551 เวลา:11:31:17 น.
  
อ่านไป ขำไป โดนเพื่อนว่าเป็นบ้าเลย
โดย: ผิง IP: 222.123.231.115 วันที่: 20 มิถุนายน 2551 เวลา:11:36:35 น.
  
แวะ มาทักทาย
ไปแล้วนะจ้ะ บ้าย บาย จะมาแวะทักทายใหม่ โอกาสหน้า
โดย: ผิง IP: 222.123.231.115 วันที่: 20 มิถุนายน 2551 เวลา:11:42:44 น.
  
[url=//www.fujitomi.co.jp/trade]先物 オンライン[/url]
[url=//tradecafe.jp/fx/]FXゲーム[/url]
[url=//www.weewarehouse.com/]住宅ローン 審査[/url]
[url=//www.s-one-company.jp/"]エアコン 東京[/url]
[url=//www.tbnetjapan.com/medlegal/]医学論文翻訳[/url]
[url=//www.ec-life.co.jp/bath/toto/]ウォシュレット[/url]
[url=//umanity.jp/]小倉競馬場[/url]
[url=//adultshop.co.jp/dutch.html]ダッチワイフ[/url]
[url=//www.clarity-b.info/]まつげパーマ 講習[/url]
[url=//www.akasaka-argus.com/]探偵 調査[/url]
[url=//www.akasaka-j.com/]調査 会社[/url]
[url=//www.web-tantei.com/]尾行 調査[/url]
[url=//www.ginza-e.jp/]体験入店銀座[/url]
[url=//www.restaurant-wedding.net/]レストラン ウエディング[/url]
[url=//www.achelabo.jp/]アダルトグッズ[/url]
[url=//www.feelweb.jp/index.html]麻布十番 フェイシャル[/url]
[url=//eigo3.acqwords.com/cd/gengo.php]英語 勉強[/url]
[url=//www.kadoriku.com/]税理士 東京[/url]
[url=//www.wac-up.com/]電報[/url]
[url=//www.nizikaikun.com/]結婚式[/url]
[url=//www.eyecosme.jp/]まつげ エクステ[/url]
[url=//www.party59.com/]カップリングパーティー[/url]
[url=//web-tantei.com/]素行調査[/url]
[url=//www.web-tantei.com/]興信所[/url]
[url=//web-tantei.com/]興信所[/url]
[url=//www.mercywork.net/navi/m/]高収入 アルバイト[/url]
[url=//www.mercywork.net/navi/m/index.html]高収入 アルバイト[/url]
[url=//umanity.jp/]競馬予想[/url]
[url=//denwauranai-patio.com/]電話占い[/url]
[url=//www.yumeki.com/]カップリングパーティー[/url]
[url=//www.dh1.jp/]結婚式 ウェルカムボード[/url]
[url=//www.kabu-net.com/"]株式情報[/url]
[url=//www.seo-by.jp/]モバイルSEO[/url]
[url=//www.seo-by.jp/]携帯SEO[/url]

โดย: thanhvn99@gmail.com IP: 117.0.36.55 วันที่: 26 กันยายน 2551 เวลา:14:54:47 น.
ชื่อ :
Comment :
 *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

zuling68
Location :
คาวาซากิ ใกล้โตเกียวกะโยโกฮาม่า  Japan

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 15 คน [?]



สัพเพ ธัมมา นาลัง อะภินิเวสายะ - สิ่งทั้งหลายทั้งปวงอันบุคคลไม่ควรยึดติดถือมั่น
ส่งหลังไมค์ที่นี่