ตามหา Antonio วานิชแห่ง เมืองเวนิส
ชอบ google แต่เป็นแฟน wikipedia ถามไร ตอบได้ โม๊ด อยากเล่าเรื่อง เมือง Venezia หรือ Venice เลยนึกถึงบทเรียนภาษาไทย (คลิกเจอเลย) เรื่อง เวนิสวานิช (The Merchant of Venice : William Shakespeare) แปลเป็นภาษาไทยครั้งแรกโดยพระบาทสมเด็จพระมงกุฎเกล้าเจ้าอยู่หัว ทรงพระราชนิพนธ์แปลเป็นกลอนบทละครในปี พ.ศ. 2459 เจอบทกลอนที่ท่องได้ขึ้นใจครั้งเมื่อยังเยาว์
Tell me where is fancy bred, Or in the heart, or in the head? How begot, how nourished? Reply, reply. It is engender'd in the eyes, With gazing fed; and fancy dies In the cradle where it lies. Let us all ring fancy's knell I'll begin it,--Ding, dong, bell พระราชนิพนธ์แปลความว่า
ความเอยความรัก เริ่มสมัครชั้นต้น ณ หนไหน เริ่มเพาะเหมาะกลางหว่างหัวใจ หรือเริ่มในสมองตรองจงดี แรกจะเกิดเป็นไฉนใครรู้บ้าง อย่าอำพรางตอบสำนวนให้ควรที่ ใครถนอมกล่อมเกลี้ยงเลี้ยงรตี ผู้ใดมีคำตอบขอบใจเอย
ตอบเอยตอบถ้อย เกิดเมื่อเห็นน้องน้อยอย่าสงสัย ตาประสบตารักสมัครไซร้ เหมือนหนึ่งให้อาหารสำราญครัน แต่ถ้าแม้สายใจไม่สมัคร เหมือนฆ่ารักเสียแต่เกิดย่อมอาสัญ ได้แต่ชวนเพื่อนยามาพร้อมกัน ร้องรำพันสงสารรักหนักหนาเอย
ลงรูปไม่สะใจ ขอเวลา resize รูปก่อนนะคะ
Create Date : 26 กันยายน 2554 |
|
5 comments |
Last Update : 26 กันยายน 2554 20:55:09 น. |
Counter : 1258 Pageviews. |
|
|
|
ชอบหน้ากากมากเลยครับ