逃げるためじゃなく 夢追うために Nigeru tame ja naku yume ou tame ni 旅に出たはずさ 遠い夏のあの日 Tabi ni deta hazusa tooi natsu no ano hi ไม่ใช่เพื่อวิ่งหนี แต่เพื่อวิ่งตามความฝัน เราควรจะออกเดินทาง ตั้งแต่ฤดูร้อนที่ห่างไกลวันนั้น
明日さえ見えたなら ため息もないけど Ashita sae mieta nara tame iki mo nai kedo 流れに逆らう舟のように 今は 前へ 進め Nagare ni sakarau fune no you ni Ima wa mae he susume หากมองเห็นวันพรุ่งนี้แล้ว ไม่แม้จะพักถอนหายใจ ราวกับเรือกลางกระแสน้ำ ตอนนี้มีเพียงก้าวไปข้างหน้า =================================== 逃げる(にげる) n = หนี (ทำไมเป็นคำนามหว่า?) ため(為) n = สาเหตุ,เหตุผล,ผลประโยชน์,สิ่งที่เป็นประโยชน์ じゃなくてexp =ไม่ใช่... 夢(ゆめ) n = ความฝัน 追う(おう) v = ไล่ตามหลังมาติด ๆ,ไล่กวด
旅(たび)n = เที่ยว 出(で) n = การปรากฏตัว,การออกมา,จบจาก,ผลิตจาก,การออกแสดง 遠い(とおい) adj-I = ไกล 夏(なつ)n = ฤดูร้อน あの pron = ...นั้น,...โน้น 日(にち) n = วันที่ 明日(あした) n =วันพรุ่งนี้ 見え(みえ) n =เห็น,มองเห็น,ดูท่าทางเหมือน,(คำยกย่องของ 来る)มา けど conj =แต่,อย่างไรก็ตาม 流れる(ながれる) v = (น้ำ)ไหล,(เวลา)ผ่านไป 逆らう(さからう) v = เผชิญ,โต้ตอบ,ต้าน,เป็นศัตรู,ขัดขวาง,ค้าน,ไม่เห็นด้วย,ฝืน 舟(ふね) n =เรือ 今(いま) n = ขณะนี้,ตอนนี้ 前(ぜん)n = ก่อน 進める(すすめる) v = ทำให้ก้าวหน้า,ทำให้คืบหน้า,พัฒนา,เพิ่ม(กิเลส),เลื่อนชั้น,เลื่อน(ของ)ไปข้างหน้า ============= อ้างอิง //www.gugalyrics.com/K-ONLY-HUMAN---OST.1-LITRE-OF-TEARS-LYRICS/18422/
ลันลันลา~