Sufficiency Economy
Group Blog
 
All blogs
 
ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นจากสิ่งรอบตัว บทที่1

คิดว่าจะศึกษาภาษาฯ ได้ดีคงต้องรู้ศัพท์พื้นฐานก่อน แต่ถ้าท่องเฉยคงน่าเบื่อและจำยาก เลยจะลองหาสิ่งที่คุ้นเคยเป็นสิ่งอ้างอิง ได้แต่พวกชื่อการ์ตูน ละคร หนัง เป็นต้น เพื่อไม่เสียเวลามาเริ่มกันเลยดีกว่า
===========

“ล่าอสูรกาย” มีตัวเอก 1 คน กับอีก 1 ตัว ชื่อ Ushio และ Tora
とら (虎) = เสือ
うしお(潮) =กระแสน้ำในทะเล

คนนี้ใครๆ ก็คงรู้จัก Shizuka
しずか (閑か) = เงียบ,สงบ ดูเข้ากลับบุคลิกดีนะ

Series ละครญี่ปุ่น hana yori dango 花より男子 (ในชื่อไทยว่า รักใสๆหัวใจเกินร้อย) แล้วมันตรงกับภาษาญี่ปุ่นอย่างไรกันนิ ใช้ google แปลว่า Flowers from the men's
はな(花) = ดอกไม้
よりไม่รู้ว่าแปลว่าไร แหะๆ
男子(だんし) = ผู้ชาย แล้วทำไมอ่านว่า dango หว่า งงจริง?

วันนี้ก็ได้สี่คำก่อนละกัน
とら (虎), うしお(潮), しずか (閑か), はな(花)



Create Date : 30 เมษายน 2551
Last Update : 30 เมษายน 2551 22:09:41 น. 2 comments
Counter : 1330 Pageviews.

 
hanayoridanko
ha nihonngo no kotowazadayo


โดย: cherry blossom IP: 219.160.171.107 วันที่: 1 พฤษภาคม 2551 เวลา:17:23:42 น.  

 
ไปหามา คำสุภาษิตของคำนี้

【花より団子 - はなよりだんご】
ただ風流であるものより、実際に利益の有るものの方が大事だ。

ความหมายจาก Shin Meikai Kokugo Dictionary, 5th edition (C) Sanseido Co., Ltd. 1972,1974,1981,1989,1997

แปลง่าย ๆ ก็คือ

ของที่มีประโยชน์จะเป็นสิ่งสำคัญกว่าของที่ดูดีแค่ภายนอก เปรียบเหมือนขนมดังโงะที่มีประโยชน์กว่าดอกไม้ (สงสัยกินได้ แต่ดอกไม้ชมได้อย่างเดียว)

花 はな ดอกไม้
より
団子 だんご ขนมแป้ง คล้ายลูกชิ้นเสียบไม้

แต่หนังเรื่องนี้ เค้าใช้ 男子 อาจจะต้องการให้พ้องเสียง แต่แฝงความหมายอื่นนะครับ


โดย: I^^ วันที่: 4 พฤษภาคม 2551 เวลา:21:24:07 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

wink99_th
Location :
พิษณุโลก Thailand

[Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 8 คน [?]




New Comments
Friends' blogs
[Add wink99_th's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.