"On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux." - Le Petit Prince (1943)
|
|||
เส้นตรง
*เกิดมาเป็นคนต้องก้าวไป เดินไปอย่างมั่นคง ขอเดินทางตรง ที่พาไปสู่จุดหมาย ก็เป็นทางเดียวที่มุ่งตรง ตรงไปสู่เส้นชัย เพื่อความภูมิใจของตน และคนชื่นชม เรามีคนรักคนห่วงใย คอยห่วงคอยใส่ใจรอบ ๆ ตัว ที่ให้ความหวังให้เราไม่หวาดกลัว ไม่สลัวมัวมิดตามทาง มุ่งไปบนทางที่ชัดเจน เดินไปไม่ไหวเอน ไม่มีโคลนเลนเปื้อนใจ ไม่มีขวากหนาม ไม่ติดไม่งงกับโค้งใด ในใจไม่หลงตาม ไม่เพลินไปตามความงาม ที่ลวงสายตา **ประคองตัวไว้ในเส้นตรง เดินแล้วจะไม่งงไม่วุ่นวาย และความผิดหวังก็คงจะหมดไป และจะได้ความหวังคืนมา (ซ้ำ*,**) เดินไว้ให้เป็นเส้นตรง จะไม่หลงและเสียเวลา Douce Nuit (Silent Night)
เพลง : Douce Nuit (Silent Night) ร้องโดย : Gregory Turpin แปลโดย : Carnations ----------------------------------------------------- Douce nuit, sainte nuit Dans les cieux , l´astre luit. Le mystère annoncé s´accomplit Cet enfant sur la paille endormi C´est l´amour infini C´est l´amour infini ราตรีสงบ ราตรีศักดิ์สิทธิ์ ในนภา ดาราประกาย อัศจรรย์ บังเกิด ดังทำนาย กุมารน้อย ในรางหญ้า นอนหลับไหล เป็น ความรัก ไม่สิ้นสุด เป็น ความรัก ไม่สิ้นสุด C´est vers nous qu´il accourt En un don sans retour De ce monde ignorant de l´amour Où commence aujourd´hui son séjour Qu´il soit Roi pour toujours Qu´il soit Roi pour toujours พระประสูติ นี้เพื่อเรา เป็นการให้ ไม่เรียกร้อง จากโลกนี้ ที่ความรัก ได้ขาดพร่อง จากวันนี้ พระองค์ได้ ทรงครอบครอง เป็นราชา ผู้ทรงชนม์ เป็นราชา ผู้ทรงชนม์ Paix à tous, Gloire au ciel Gloire au sein maternel Qui pour nous , en ce jour de Noël Enfanta le Sauveur éternel Qu´attendait Israël Qu´attendait Israël สันติสุข พระสิริ จากพระครรภ์ พระมารดา ที่เพื่อเรา ในวัน คริสต์มาส พระกุมาร ผู้ช่วยกู้ อมตะ ที่อิสราเอล เฝ้ารอคอย ที่อิสราเอล เฝ้ารอคอย Douce nuit, sainte nuit Dans les cieux , l´astre luit. Le mystère annoncé s´accomplit Cet enfant sur la paille endormi C´est l´amour infini C´est l´amour infini ราตรีสงบ ราตรีศักดิ์สิทธิ์ ในนภา ดาราประกาย อัศจรรย์ บังเกิด ดังทำนาย กุมารน้อย ในรางหญ้า นอนหลับไหล เป็น ความรัก ไม่สิ้นสุด เป็น ความรัก ไม่สิ้นสุด Je Veux Chanter Pour Ceux
เพลง : Je Veux Chanter Pour Ceux ร้องโดย : LAAM แปลโดย : Carnations ------------------------ Celui-là passe toute la nuit A regarder les étoiles En pensant qu'au bout du monde Y a quelqu'un qui pense à lui Et cette petite fille qui joue Qui ne veut plus jamais sourire Et qui voit son père partout Qui s'est construit un empire Où qu'ils aillent Ils sont tristes à la fête Où qu'ils aillent Ils sont seuls dans leur tête ใครคนหนึ่งคนนั้นใช้เวลาตลอดค่ำคืน เฝ้ามองดูหมู่ดาว พลางคิดว่าที่สุดขอบโลก จะมีใครคนหนึ่งที่คิดถึงเขา และเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆคนนี้ที่กำลังเล่นอยู่ ที่ไม่ต้องการที่จะยิ้มอีกต่อไป และที่เห็นพ่อในทุกหนทุกแห่ง ที่กำลังสร้างอาณาจักรของตัวเอง ที่พวกเขาอยากมีแต่ยังไม่มี พวกเขาเหล่านั้นเศร้าใจในงานเลี้ยงรื่นเริง ที่พวกเขาอยากมีแต่ยังไม่มี พวกเขาล้วนโดดเดี่ยวเหลือเกินในความคิดของพวกเขา Je veux chanter pour ceux Qui sont loin de chez eux Et qui ont dans leurs yeux Quelque chose qui fait mal Qui fait mal Je veux chanter pour ceux Qu'on oublie peu à peu Et qui gardent au fond d'eux Quelque chose qui fait mal Qui fait mal ฉันอยากจะร้องเพลงเพื่อพวกเขา ที่จากบ้านมาไกลแสนไกล และในดวงตาของพวกเขามี บางสิ่งบางอย่างที่ทำให้เจ็บปวด ที่ทำให้เจ็บปวด ฉันอยากจะร้องเพลงเพื่อพวกเขา ที่พวกเราหลงลืม ทีละน้อย ทีละน้อย และที่ฝังอยู่ในส่วนลึกของพวกเขา บางสิ่งบางอย่างที่ทำให้เจ็บปวด ที่ทำให้เจ็บปวด Qui a volé leur histoire Qui a volé leur mémoire Qui a piétiné leur vie Comme on marche sur un miroir Celui-là voudra des bombes Celui-là comptera les jours En alignant des bâtons Comme les barreaux d'une prison Où qu'ils aillent Ils sont tristes à la fête Où qu'ils aillent Ils sont seuls dans leur tête บางสิ่งบางอย่างที่ขโมยเรื่องราว ความทรงจำ ที่ล่วงล้ำเข้ามาในชีวิต เหมือนเดินเข้าไปในกระจก ใครคนหนึ่งคนนั้นต้องการระเบิด ที่นับวันเวลา ขีดฆ่าแทนจำนวน เหมือนกรงเหล็กในคุก ที่พวกเขาอยากมีแต่ยังไม่มี พวกเขาเหล่านั้นเศร้าใจในงานเลี้ยงรื่นเริง ที่พวกเขาอยากมีแต่ยังไม่มี พวกเขาล้วนโดดเดี่ยวเหลือเกินในความคิดของพวกเขา Je veux chanter pour ceux Qui sont loin de chez eux Et qui ont dans leurs yeux Quelque chose qui fait mal Qui fait mal Je veux chanter pour ceux Qu'on oublie peu à peu Et qui gardent au fond d'eux Quelque chose qui fait mal Qui fait mal ฉันอยากจะร้องเพลงเพื่อพวกเขา ที่จากบ้านมาไกลแสนไกล และในดวงตาของพวกเขามี บางสิ่งบางอย่างที่ทำให้เจ็บปวด ที่ทำให้เจ็บปวด ฉันอยากจะร้องเพลงเพื่อพวกเขา ที่พวกเราหลงลืม ทีละน้อย ทีละน้อย และที่ฝังอยู่ในส่วนลึกของพวกเขา บางสิ่งบางอย่างที่ทำให้เจ็บปวด ที่ทำให้เจ็บปวด Quand je pense à eux Ça fait mal ça fait mal Quand je pense à eux Ça fait mal ça fait mal เมื่อฉันนึกถึงพวกเขา มันเจ็บปวด มันเจ็บปวด เมื่อฉันนึกถึงพวกเขา มันเจ็บปวด มันเจ็บปวด *************************** เวอร์ชั่นอื่นๆ Humana
เพลง : Humana ร้องโดย : Lara FABIAN แปลโดย : Carnations Il te faudra partir Au lever du soleil Quitter cette vie qui tous les jours pareil détruira tes rêves Dérangera ton ciel Humana เธอจะต้องออกไป เมื่อแสงแรกฉายที่ปลายขอบฟ้า ทิ้งชีวิตดวงนี้ ที่ทุกๆวันก็เหมือนๆเดิม ที่ทำลายความฝัน ที่รบกวนสวรรค์ของเธอ จงเชื่อในความเป็นมนุษย์ Plier tous tes bagages Partir avec les tiens entreprendre un voyage Qui te mènera plus loin Ne te retourne pas Mon visage sera toi Humana เก็บของใส่กระเป๋า เอาสิ่งที่เป็นของเธอติดตัวไป ในการเดินทาง ที่จะพาเธอให้ไปได้ไกลยิ่งขึ้นกว่าเดิม อย่าหันกลับมา ใบหน้าของฉันก็คือเธอ จงเชื่อในความเป็นมนุษย์ Et poussé par tous les vents Même si certains retiendront ta foi Ne regarde que la lumière et élève la voix Humana และให้สายลมพัดพาเธอไป แม้ความศรัทธาจะถูกริดรอนออกไปบ้าง จงมองไปเพียงที่แสงสว่างนั้น และเปล่งเสียงให้ดังขึ้น จงเชื่อในความเป็นมนุษย์ Chante plus fort et marche encore On parle de toi Humana ร้องเพลงให้ดังขึ้นอีก และก้าวต่อไป เรากำลังพูดถึงเธออยู่ จงเชื่อในความเป็นมนุษย์ Assouvir ce désir D'être enfin le roi D'étendues si vastes Que tu n'imaginais pas Tout tenir dans tes mains Mais tu y es déjà Humana ทำให้ความปรารถนานี้เป็นจริง ที่ท้ายที่สุดแล้วได้เป็นราชา ขยายภาพนี้ให้ใหญ่ขึ้นใหญ่ขึ้น ราวกับว่าเธอไม่ได้กำลังจินตนาการไป ทุกๆสิ่งอยู่ในกำมือเธอ เธออยู่ ณ จุดนั้นแล้ว จงเชื่อในความเป็นมนุษย์ Et poussé par tous les vents Même si certains retiendront ta foi Ne regarde que la lumière et élève la voix Humana ... และให้สายลมพัดพาเธอไป แม้ความศรัทธาจะถูกริดรอนออกไปบ้าง จงมองไปเพียงที่แสงสว่างนั้น และเปล่งเสียงให้ดังขึ้น จงเชื่อในความเป็นมนุษย์ Chante plus fort et marche encore On parle de toi Humana ... ร้องเพลงให้ดังขึ้นอีก และก้าวต่อไป เรากำลังพูดถึงเธออยู่ จงเชื่อในความเป็นมนุษย์ La Différence
เพลง : La Différence (ความแตกต่าง) ร้องโดย : Lara FABIAN แปลโดย : Carnations La différence Celle qui dérange Une préférence, un état d'âme Une circonstance Un corps à corps en désaccord Avec les gens trop bien pensants, Les moeurs d'abord Leur peau ne s'étonnera jamais des différences Elles se ressemblent Se touchent Comme ces deux hommes qui dansent ความแตกต่าง เป็นดั่งสิ่งที่รบกวนจิตใจ บรรทัดฐานที่ถูกเลือกกำหนดไว้ การถือปฏิบัติไปในทางเดียว เรือนร่างต่อเรือนร่างที่ไม่เห็นด้วย กับบรรดาผู้คนที่คิดมากเกินไป ศีลธรรมประเพณีอันดีงามเหนือสิ่งใด ผิวหนังมิเคยได้รู้สึกถึงสิ่งที่แตกต่างทั้งหลาย หากแต่คล้าย และรู้สึก เหมือนชายสองคนที่เต้นรำ Sans jamais parler sans jamais crier Ils s'aiment en silence Sans jamais mentir, ni se retourner Ils se font confiance Si vous saviez Comme ils se foutent de nos injures Ils préfèrent l'amour, surtout le vrai À nos murmures ไม่เคยกล่าวป่าวร้อง พวกเขาครองรักกันอย่างเงียบๆ ไม่เคยสับปลับกลับกลอก พวกเขาต่างไว้เนื้อเชื่อใจ ถ้าพวกคุณได้รู้ คำวิพากษ์จารณ์ต่างๆนานาของพวกเรา พวกเขาไม่ได้ใส่ใจ พวกเขาสนใจความรัก โดยเฉพาะรักแท้ มากกว่าคำติฉินนินทาของพวกเรา Ils parlent souvent des autres gens Qui s'aiment si fort Qui s'aiment comme on dit "normalement" De cet enfant tellement absent De ce mal du sang qui court Et tue si librement Leurs yeux ne s'éloigneront jamais par négligence Ils se reconnaissent, s'apprivoisent Comme ces deux femmes qui dansent บ่อยครั้งที่มีการพูดถึง คนที่รักกันมากมาย ที่รักกันอย่างที่พวกเราเรียกันว่า"ปรกติ" ถึงเด็กน้อยคนนี้ที่กำลังที่หลงทาง ถึงเลือดชั่วที่ไหลไม่หยุด และปลิดชีพลง แม้จะถูกละเมิดเช่นนั้น ดวงตาของพวกเขาก็ไม่เคยละไปจากกัน ดวงตาของพวกเขานั้น จดจ้องกันอยู่อย่างรู้จักและคุ้นเคย เหมือนสตรีสองนางที่เต้นรำ Sans jamais parler sans jamais crier Elles s'aiment en silence Sans jamais mentir, ni se retourner Elles se font confiance Si vous saviez Comme elles se foutent de nos injures Elles préfèrent l'amour, surtout le vrai À nos murmures ไม่เคยกล่าวป่าวร้อง พวกเธอครองรักกันอย่างเงียบๆ ไม่เคยสับปลับกลับกลอก พวกเธอต่างไว้เนื้อเชื่อใจ ถ้าพวกคุณได้รู้ คำวิพากษ์จารณ์ต่างๆนานาของพวกเรา พวกเธอไม่ได้ใส่ใจ พวกเธอสนใจความรัก โดยเฉพาะรักแท้ มากกว่าคำติฉินนินทาของพวกเรา De Verlaine à Rimbaud quand on y pense On tolère l'exceptionnelle différence เมื่อเรานึกถึงสิ่งที่ Verlaine เขียนถึง Rimbaud เราก็เปิดใจยอมรับความแตกต่างสุดพิเศษนี้ Sans jamais parler sans jamais crier Ils s'aiment en silence Sans jamais mentir, ni se retourner Ils se font confiance Si vous saviez Comme ils se foutent de nos injures Ils préfèrent l'amour, surtout le vrai À nos murmures ไม่เคยกล่าวป่าวร้อง พวกเขาครองรักกันอย่างเงียบๆ ไม่เคยสับปลับกลับกลอก พวกเขาต่างไว้เนื้อเชื่อใจ ถ้าพวกคุณได้รู้ คำวิพากษ์จารณ์ต่างๆนานาของพวกเรา พวกเขาไม่ได้ใส่ใจ พวกเขาสนใจความรัก โดยเฉพาะรักแท้ มากกว่าคำติฉินนินทาของพวกเรา |
อีกหกนาทีจะเที่ยงคืน
Rss Feed Smember ผู้ติดตามบล็อก : 4 คน [?] Group Blog All Blog
Link |
||
Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved. |