เส้นตรง


เพลง : เส้นตรง

ศิลปิน : มอส ปฏิภาณ

อัลบั้ม : Mr. Mos


*เกิดมาเป็นคนต้องก้าวไป เดินไปอย่างมั่นคง 
ขอเดินทางตรง ที่พาไปสู่จุดหมาย 
ก็เป็นทางเดียวที่มุ่งตรง ตรงไปสู่เส้นชัย 
เพื่อความภูมิใจของตน และคนชื่นชม
เรามีคนรักคนห่วงใย คอยห่วงคอยใส่ใจรอบ ๆ ตัว 
ที่ให้ความหวังให้เราไม่หวาดกลัว 
ไม่สลัวมัวมิดตามทาง 

มุ่งไปบนทางที่ชัดเจน เดินไปไม่ไหวเอน 
ไม่มีโคลนเลนเปื้อนใจ ไม่มีขวากหนาม 
ไม่ติดไม่งงกับโค้งใด ในใจไม่หลงตาม 
ไม่เพลินไปตามความงาม ที่ลวงสายตา 

**ประคองตัวไว้ในเส้นตรง เดินแล้วจะไม่งงไม่วุ่นวาย
และความผิดหวังก็คงจะหมดไป และจะได้ความหวังคืนมา 

(ซ้ำ*,**)

เดินไว้ให้เป็นเส้นตรง จะไม่หลงและเสียเวลา



Create Date : 29 มีนาคม 2558
Last Update : 4 มิถุนายน 2558 17:08:09 น.
Counter : 1690 Pageviews.

0 comment
Douce Nuit (Silent Night)


เพลง : Douce Nuit (Silent Night)
ร้องโดย : Gregory Turpin
แปลโดย : Carnations

-----------------------------------------------------

Douce nuit, sainte nuit
Dans les cieux , l´astre luit.
Le mystère annoncé s´accomplit
Cet enfant sur la paille endormi
C´est l´amour infini
C´est l´amour infini

ราตรีสงบ ราตรีศักดิ์สิทธิ์
ในนภา ดาราประกาย
อัศจรรย์ บังเกิด ดังทำนาย
กุมารน้อย ในรางหญ้า นอนหลับไหล
เป็น ความรัก ไม่สิ้นสุด
เป็น ความรัก ไม่สิ้นสุด

C´est vers nous qu´il accourt
En un don sans retour
De ce monde ignorant de l´amour
Où commence aujourd´hui son séjour
Qu´il soit Roi pour toujours
Qu´il soit Roi pour toujours

พระประสูติ นี้เพื่อเรา
เป็นการให้ ไม่เรียกร้อง
จากโลกนี้ ที่ความรัก ได้ขาดพร่อง
จากวันนี้ พระองค์ได้ ทรงครอบครอง
เป็นราชา ผู้ทรงชนม์
เป็นราชา ผู้ทรงชนม์

Paix à tous,  Gloire au ciel
Gloire au sein maternel
Qui pour nous , en ce jour de Noël
Enfanta le Sauveur éternel
Qu´attendait Israël
Qu´attendait Israël

สันติสุข พระสิริ
จากพระครรภ์ พระมารดา
ที่เพื่อเรา ในวัน คริสต์มาส
พระกุมาร ผู้ช่วยกู้ อมตะ
ที่อิสราเอล เฝ้ารอคอย
ที่อิสราเอล เฝ้ารอคอย

Douce nuit, sainte nuit
Dans les cieux , l´astre luit.
Le mystère annoncé s´accomplit
Cet enfant sur la paille endormi
C´est l´amour infini
C´est l´amour infini

ราตรีสงบ ราตรีศักดิ์สิทธิ์
ในนภา ดาราประกาย
อัศจรรย์ บังเกิด ดังทำนาย
กุมารน้อย ในรางหญ้า นอนหลับไหล
เป็น ความรัก ไม่สิ้นสุด
เป็น ความรัก ไม่สิ้นสุด



Create Date : 22 มีนาคม 2558
Last Update : 4 มิถุนายน 2558 16:17:06 น.
Counter : 1917 Pageviews.

0 comment
Je Veux Chanter Pour Ceux


เพลง : Je Veux Chanter Pour Ceux
ร้องโดย : LAAM 
แปลโดย : Carnations
------------------------
Celui-là passe toute la nuit 
A regarder les étoiles 
En pensant qu'au bout du monde 
Y a quelqu'un qui pense à lui 
Et cette petite fille qui joue 
Qui ne veut plus jamais sourire 
Et qui voit son père partout 
Qui s'est construit un empire 
Où qu'ils aillent 
Ils sont tristes à la fête 
Où qu'ils aillent 
Ils sont seuls dans leur tête 


ใครคนหนึ่งคนนั้นใช้เวลาตลอดค่ำคืน
เฝ้ามองดูหมู่ดาว
พลางคิดว่าที่สุดขอบโลก
จะมีใครคนหนึ่งที่คิดถึงเขา
และเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆคนนี้ที่กำลังเล่นอยู่
ที่ไม่ต้องการที่จะยิ้มอีกต่อไป
และที่เห็นพ่อในทุกหนทุกแห่ง
ที่กำลังสร้างอาณาจักรของตัวเอง
ที่พวกเขาอยากมีแต่ยังไม่มี
พวกเขาเหล่านั้นเศร้าใจในงานเลี้ยงรื่นเริง
ที่พวกเขาอยากมีแต่ยังไม่มี
พวกเขาล้วนโดดเดี่ยวเหลือเกินในความคิดของพวกเขา

Je veux chanter pour ceux 
Qui sont loin de chez eux 
Et qui ont dans leurs yeux 
Quelque chose qui fait mal 
Qui fait mal 
Je veux chanter pour ceux 
Qu'on oublie peu à peu 
Et qui gardent au fond d'eux 
Quelque chose qui fait mal 
Qui fait mal 

ฉันอยากจะร้องเพลงเพื่อพวกเขา
ที่จากบ้านมาไกลแสนไกล
และในดวงตาของพวกเขามี
บางสิ่งบางอย่างที่ทำให้เจ็บปวด
ที่ทำให้เจ็บปวด

Qui a volé leur histoire 
Qui a volé leur mémoire 
Je veux chanter pour ceux 
Qui sont loin de chez eux 
Et qui ont dans leurs yeux 
Quelque chose qui fait mal 
Qui fait mal 
Je veux chanter pour ceux 
Qu'on oublie peu à peu 
Et qui gardent au fond d'eux 
Quelque chose qui fait mal 
Qui fait mal 

ฉันอยากจะร้องเพลงเพื่อพวกเขา
ที่จากบ้านมาไกลแสนไกล
และในดวงตาของพวกเขามี
บางสิ่งบางอย่างที่ทำให้เจ็บปวด
ที่ทำให้เจ็บปวด



Create Date : 20 มีนาคม 2558
Last Update : 4 มิถุนายน 2558 21:11:08 น.
Counter : 1727 Pageviews.

0 comment
Humana



เพลง : Humana
ร้องโดย : Lara FABIAN
แปลโดย : Carnations

Il te faudra partir
Au lever du soleil
Quitter cette vie
qui tous les jours pareil
détruira tes rêves
Dérangera ton ciel
Humana

เธอจะต้องออกไป
เมื่อแสงแรกฉายที่ปลายขอบฟ้า
ทิ้งชีวิตดวงนี้
ที่ทุกๆวันก็เหมือนๆเดิม
ที่ทำลายความฝัน
ที่รบกวนสวรรค์ของเธอ
จงเชื่อในความเป็นมนุษย์

Plier tous tes bagages
Partir avec les tiens
entreprendre un voyage
Qui te mènera plus loin
Ne te retourne pas
Mon visage sera toi
Humana

เก็บของใส่กระเป๋า
เอาสิ่งที่เป็นของเธอติดตัวไป
ในการเดินทาง
ที่จะพาเธอให้ไปได้ไกลยิ่งขึ้นกว่าเดิม
อย่าหันกลับมา
ใบหน้าของฉันก็คือเธอ
จงเชื่อในความเป็นมนุษย์

Et poussé par tous les vents
Même si certains retiendront ta foi
Ne regarde que la lumière
et élève la voix
Humana

และให้สายลมพัดพาเธอไป
แม้ความศรัทธาจะถูกริดรอนออกไปบ้าง
จงมองไปเพียงที่แสงสว่างนั้น
และเปล่งเสียงให้ดังขึ้น
จงเชื่อในความเป็นมนุษย์

Chante plus fort
et marche encore
On parle de toi
Humana

ร้องเพลงให้ดังขึ้นอีก
และก้าวต่อไป
เรากำลังพูดถึงเธออยู่
จงเชื่อในความเป็นมนุษย์

Assouvir ce désir
D'être enfin le roi
D'étendues si vastes
Que tu n'imaginais pas
Tout tenir dans tes mains
Mais tu y es déjà
Humana

ทำให้ความปรารถนานี้เป็นจริง
ที่ท้ายที่สุดแล้วได้เป็นราชา
ขยายภาพนี้ให้ใหญ่ขึ้นใหญ่ขึ้น
ราวกับว่าเธอไม่ได้กำลังจินตนาการไป
ทุกๆสิ่งอยู่ในกำมือเธอ
เธออยู่ ณ จุดนั้นแล้ว
จงเชื่อในความเป็นมนุษย์

Et poussé par tous les vents
Même si certains retiendront ta foi
Ne regarde que la lumière
et élève la voix
Humana ...

และให้สายลมพัดพาเธอไป
แม้ความศรัทธาจะถูกริดรอนออกไปบ้าง
จงมองไปเพียงที่แสงสว่างนั้น
และเปล่งเสียงให้ดังขึ้น
จงเชื่อในความเป็นมนุษย์

Chante plus fort
et marche encore
On parle de toi
Humana ...

ร้องเพลงให้ดังขึ้นอีก
และก้าวต่อไป
เรากำลังพูดถึงเธออยู่
จงเชื่อในความเป็นมนุษย์



Create Date : 18 มีนาคม 2558
Last Update : 4 มิถุนายน 2558 16:22:54 น.
Counter : 1844 Pageviews.

0 comment
La Différence



เพลง : La Différence (ความแตกต่าง)

ร้องโดย : Lara FABIAN

แปลโดย : Carnations

La différence
Celle qui dérange
Une préférence, un état d'âme
Une circonstance
Un corps à corps en désaccord
Avec les gens trop bien pensants,
Les mœoeurs d'abord
Leur peau ne s'étonnera jamais des différences
Elles se ressemblent
Se touchent
Comme ces deux hommes qui dansent

ความแตกต่าง
เป็นดั่งสิ่งที่รบกวนจิตใจ 
บรรทัดฐานที่ถูกเลือกกำหนดไว้ 
การถือปฏิบัติไปในทางเดียว
เรือนร่างต่อเรือนร่างที่ไม่เห็นด้วย
กับบรรดาผู้คนที่คิดมากเกินไป 
ศีลธรรมประเพณีอันดีงามเหนือสิ่งใด
ผิวหนังมิเคยได้รู้สึกถึงสิ่งที่แตกต่างทั้งหลาย
หากแต่คล้าย และรู้สึก เหมือนชายสองคนที่เต้นรำ

Sans jamais parler sans jamais crier
Ils s'aiment en silence
Sans jamais mentir, ni se retourner
Ils se font confiance
Si vous saviez
Comme ils se foutent de nos injures
Ils préfèrent l'amour, surtout le vrai
À nos murmures

ไม่เคยกล่าวป่าวร้อง 
พวกเขาครองรักกันอย่างเงียบๆ
ไม่เคยสับปลับกลับกลอก 
พวกเขาต่างไว้เนื้อเชื่อใจ
ถ้าพวกคุณได้รู้
คำวิพากษ์จารณ์ต่างๆนานาของพวกเรา พวกเขาไม่ได้ใส่ใจ
พวกเขาสนใจความรัก โดยเฉพาะรักแท้
มากกว่าคำติฉินนินทาของพวกเรา

Ils parlent souvent des autres gens
Qui s'aiment si fort
Qui s'aiment comme on dit "normalement"
De cet enfant tellement absent
De ce mal du sang qui court
Et tue si librement
Leurs yeux ne s'éloigneront jamais par négligence
Ils se reconnaissent, s'apprivoisent
Comme ces deux femmes qui dansent

บ่อยครั้งที่มีการพูดถึง
คนที่รักกันมากมาย
ที่รักกันอย่างที่พวกเราเรียกันว่า"ปรกติ"
ถึงเด็กน้อยคนนี้ที่กำลังที่หลงทาง
ถึงเลือดชั่วที่ไหลไม่หยุด
และปลิดชีพลง
แม้จะถูกละเมิดเช่นนั้น ดวงตาของพวกเขาก็ไม่เคยละไปจากกัน
ดวงตาของพวกเขานั้น
จดจ้องกันอยู่อย่างรู้จักและคุ้นเคย
เหมือนสตรีสองนางที่เต้นรำ

Sans jamais parler sans jamais crier
Elles s'aiment en silence
Sans jamais mentir, ni se retourner
Elles se font confiance
Si vous saviez
Comme elles se foutent de nos injures
Elles préfèrent l'amour, surtout le vrai
À nos murmures

ไม่เคยกล่าวป่าวร้อง 
พวกเธอครองรักกันอย่างเงียบๆ
ไม่เคยสับปลับกลับกลอก 
พวกเธอต่างไว้เนื้อเชื่อใจ
ถ้าพวกคุณได้รู้
คำวิพากษ์จารณ์ต่างๆนานาของพวกเรา พวกเธอไม่ได้ใส่ใจ
พวกเธอสนใจความรัก โดยเฉพาะรักแท้
มากกว่าคำติฉินนินทาของพวกเรา

De Verlaine à Rimbaud quand on y pense
On tolère l'exceptionnelle différence

เมื่อเรานึกถึงสิ่งที่ Verlaine เขียนถึง Rimbaud
เราก็เปิดใจยอมรับความแตกต่างสุดพิเศษนี้

Sans jamais parler sans jamais crier
Ils s'aiment en silence
Sans jamais mentir, ni se retourner
Ils se font confiance
Si vous saviez
Comme ils se foutent de nos injures
Ils préfèrent l'amour, surtout le vrai
À nos murmures

ไม่เคยกล่าวป่าวร้อง 
พวกเขาครองรักกันอย่างเงียบๆ
ไม่เคยสับปลับกลับกลอก 
พวกเขาต่างไว้เนื้อเชื่อใจ
ถ้าพวกคุณได้รู้
คำวิพากษ์จารณ์ต่างๆนานาของพวกเรา พวกเขาไม่ได้ใส่ใจ
พวกเขาสนใจความรัก โดยเฉพาะรักแท้
มากกว่าคำติฉินนินทาของพวกเรา



Create Date : 07 มีนาคม 2558
Last Update : 4 มิถุนายน 2558 17:21:03 น.
Counter : 1741 Pageviews.

0 comment
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  

อีกหกนาทีจะเที่ยงคืน
Location :
  

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 4 คน [?]



All Blog