Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part ... อยากให้ใครสักคนรอฉันอยู่ (ที่ไหนสักแห่ง)
Create Date : 28 มกราคม 2550 | | |
Last Update : 22 มีนาคม 2550 21:28:54 น. |
Counter : 1304 Pageviews. |
| |
|
|
|
|
Et si cétait vrai... ปาฏิหาริย์รักต่างภพ
คำโปรย ...
เมื่อเปิดตู้เสื้อผ้าพบว่ามีคนแปลกหน้าอยู่ในนั้น แล้วเธอบอกคุณว่าเธอเป็นวิญญาณ และร่างของเธออยู่ในโคม่าที่โรงพยาบาล คุณจะส่งเธอไปพบจิตแพทย์ หรือว่าคุณจะไปพบจิตแพทย์เอง
...หรือคุณจะเชื่อในสิ่งที่เธอบอกและพาตัวเองเข้าไปพัวพันกับเรื่องราวเหลือเชื่อที่จับใจนักอ่านมาแล้วนับล้านทั่วโลก..
เรื่องราวความรักที่สวยงาม ที่ถูกใจนักอ่านนิยายรักโรแมนติก นิยายเหนือจริง และเทพนิยายสำหรับผู้ใหญ่ ที่มีเสน่ห์และแฝงไปด้วยอารมณ์ขัน
ความเป็นมา...
หนังสือเล่มนี้เป็นหนังสือนิยายเล่มแรกที่กัดฟันซื้อมาอ่านตอนอยู่ปารีสเมื่อ 7-8 ปีที่แล้ว พอกลับเมืองไทย ฉันก็เก็บวางไว้บนชั้นหนังสือเฉยๆ เคยเปรยๆ กับพี่ยักษ์หรือคุณคมสัน นันทจิต ว่ามีหนังสือนิยายฝรั่งเศสเสนุกมากเรื่องนึงซึ่งสปีลเบิร์กซื้อลิขสิทธิ์สำหรับเอาไปทำหนังแล้ว หนังเรื่องนั้นชื่อ Just like heaven ออกเมื่อปี 2005 ซึ่งที่จริงซื้อไปแค่ไอเดียของเรื่อง ส่วนพล็อตเรื่องหรือตัวละครไม่ได้เป็นไปตามหนังสือเสียเท่าไหร่
พี่ยักษ์บอกว่า แกแปลออกมาเลยสิ แต่ตอนนั้นฉันไม่ได้สนใจงานแปลสักเท่าไหร่ เลยงึมงำ เออๆ ค่ะๆ กับพี่เขาไป และไม่ใส่ใจกับหนังสือเล่มนี้อีกเลย
จนกระทั่งถึงช่วงต่อสำคัญอีกช่วงหนึ่งของชีวิต (เป็นคนที่ชีวิตผกผัน มีช่วงต่อเยอะ) ตอนนั้นออกจากงานเลขาโรงงานหมวกกันน็อคแถวบ้าน ตั้งใจว่าจะแต่งงานกับฟิลูลู แต่ตอนที่เตรียมเอกสารอยู่เกิดเปลี่ยนใจ... ไม่แต่งแล้ว ครั้นจะให้กลับไปทำงานเดิมอีกเห็นจะเสียฟอร์มอย่างแรง เลยต้องหางานอื่นๆ ที่พอทำได้ทำไปก่อน ตอนนั้นช่วยเพื่อนรัตน์เขียนบทละครทีวีด้วย พอโครงการละครทีวีล้มพับ ไม่รู้จะทำอะไรดี หันไปหันมา ลองหยิบหนังสือเรื่องนี้มาพลิกๆ อ่านอีกรอบ แล้วโทรไปบอกพี่ยักษ์ว่า พี่ หนูจะแปลหนังสือเล่มนี้ล่ะ พี่ยักษ์เลยให้ทำเรื่องย่อกับบทแปลตัวอย่าง แล้วเขาจะได้ส่งต่อให้เพื่อนที่เป็น บ.ก ในสำนักพิมพ์แห่งหนึ่ง
ทำเรื่องย่อกับบทแปลตัวอย่างส่งไปไม่นานนัก ฉันก็ได้รับการติดต่อมาจากแพรวสำนักพิมพ์ให้แปลหนังสือที่เสนอไปเรื่องนี้ ตอนที่แปล ตอนนั้นฉันไปสิงอยู่ที่บ้านเฮียปุ่น โดยมีน้องนิคเป็นคนคอยวิ่งซื้อเบียร์ให้ตอนเย็นๆ ใช้เวลาแปลไม่นานนักประมาณสองเดือนกว่าๆ เอง เพราะสมัยนั้นเป็นคนรักษาวินัยมาก ตื่นมาเริ่มแปลตอน 9 โมงเช้าจนถึง 4 โมงเย็น เมื่อแปลเสร็จแล้ว ส่งไปให้บ.ก.แอนตรวจ ฉันถึงกับลงทุนสั่งซื้อหนังสือเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษให้ตรวจเทียบเพื่อความรวดเร็ว บ.ก.แอนส่งกลับมาให้แก้ไขบางส่วน รอๆๆๆ ไม่นานเท่าไหร่ หนังสือเล่มนี้ก็ออกวางแผงตอนต้นปี 2004
วันที่เห็นหนังสือเล่มนี้บนแผงครั้งแรก ใจเต้นตึกตักในร้านหนังสือกับเพื่อนรัตน์ที่มาเที่ยวบ้าน ยังจำได้เลยว่าไม่ได้เอาบัตรสมาชิกไป แต่ทำตาละห้อยบอกน้องที่ขายหนังสือว่า ลดให้พี่เหอะ พี่เป็นคนแปลหนังสือเล่มนี้เอง น้องเขาเลยลดราคาให้ พอกลับมาถึงบ้านเท่านั้นล่ะ ฉันเอาแต่เปิดหนังสืออ่าน ไม่สนใจรัตน์ที่นั่งย่างหอยเชลล์อยู่ข้างๆ จนเพื่อนเกือบจะงอนไปเลย
กุมภา 2004 คุณแอนโทรมาบอกว่าหนังสือเล่มนี้พิมพ์ครั้งที่สอง โห... ดีใจมากๆ ดีใจที่มีคนชอบหนังสือของเรา และดีใจที่ได้เงินเพิ่มมาอย่างไม่ได้คาดหมายด้วย
พฤษภา 2004 มีพัสดุส่งมาจากแพรวสำนักพิมพ์ ข้างในกล่องเป็นหนังสือเล่มนี้ หน้าปกบอกว่าเป็นการตีพิมพ์ครั้งที่สาม หน้าบานกันใหญ่โต ยิ้มไม่หุบไปสามบ้านแปดบ้าน
ตุลา 2005 พิมพ์ครั้งที่ 4 ต้อนรับภาพยนตร์ที่ดัดแปลงจากเรื่องนี้
เล่มสอง ตอนต่อของเล่มนี้ออกวางแผงแล้วค่ะ คลิกตามไปดูได้ -- > ที่นี่
>> ฝากข้อความ เชิญคลิกที่นี่
Create Date : 28 มกราคม 2550 | | |
Last Update : 21 กรกฎาคม 2552 14:34:35 น. |
Counter : 2313 Pageviews. |
| |
|
|
|
|
| |
|
|
Location :
somewhere in Hong Kong SAR
[Profile ทั้งหมด]
|
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember ผู้ติดตามบล็อก : 5 คน [?]
|
ฉั น คื อ ใ ค ร สาวพฤษภชาวแกลงแห่งเมืองระยอง ลอยละล่องเรื่อยไปจนปาเข้าสามสิบ กว่าจะได้พบอาชีพที่ต้องจริตจนคิดตั้งตัวเป็นนักแปลรับจ้างเร่ร่อนไร้สังกัด ปัจจุบันเปิดสำนักพิมพ์เล็กๆ ชื่อ "กำมะหยี่"
จุดหมายในชีวิต หลังจากผันผ่านคืนวันมาหลายปีดีดัก ขอพักไม่หวังทำอะไรใหญ่โต ขอเพียงมีชีวิตสุขสงบ ได้ทำสิ่งที่ดีๆ ทำตามหน้าที่ของตนในทุกด้านอย่างดีที่สุด แค่นั้นพอ
ฉันมีหวานใจ- สามี - สุดที่รักแสนดีชาวฝรั่งเศส แถมเรือพ่วงสองลำเล็กๆ ตอนนี้มาใช้ชีวิตกันอยู่ที่ฮ่องกง
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|