Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part ... อยากให้ใครสักคนรอฉันอยู่ (ที่ไหนสักแห่ง)

Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part ... อยากให้ใครสักคนรอฉันอยู่ (ที่ไหนสักแห่ง)



คำโปรย ...

     รวมเรื่องสั้น 12 เรื่องที่ขายดีที่สุดเป็นประวัติศาสตร์ฝรั่งเศสของแอนนา กาวาลดา จะพาคุณไปสัมผัสเสี้ยวหนึ่งของชีวิตตัวละครที่เราอาจพบเห็นหรือเดินผ่านตามท้องถนน ไม่ว่าจะเป็นสาวออฟฟิศช่างฝัน เซลส์แมน สัตวแพทย์ แม่บ้าน นักร้องชื่อดังกับช่างภาพ ฯลฯ แต่ละคนเป็นคนเดินดินธรรมดาทั่วไป ไม่ได้มีชีวิตหรูหรา อย่างภาพลักษณ์คนฝรั่งเศสที่ติดอยู่ในใจของใครๆ พวกเขามีทั้งด้านดีด้านร้าย


     กาวาลดาได้ถ่ายทอดอารมณ์ความรู้สึกต่างๆ ความเหงา ความเบื่อหน่าย ความผิดหวัง ได้อย่างน่าประทับใจและสะเทือนใจในเวลาเดียวกัน คงปฏิเสธไม่ได้ว่าเรื่องราวเหล่านี้คือส่วนหนึ่งของชีวิตที่ทุกคนต้องเผชิญ แต่ถ้าเรามีกำลังใจและคิดเสมอว่าตราบใดที่ยังมีใครสักคนรออยู่...ที่ไหนสักแห่ง เราย่อมผ่านเรื่องราวนั้นๆ ไปได้


ความเป็นมา...

     รวมเรื่องสั้นเล่มนี้ ฉันได้อ่านตอนที่เริ่มหัดอ่านหนังสือฝรั่งเศสได้ ถือเป็นหนังสือเล่มแรกๆ ที่อ่านจบจริงๆ (เล่มแรกสุดคือ Le petit Nicolas) ตอนนั้นยืมมาอ่านจากห้องสมุดชุมชนที่ตั้งอยู่ระหว่างบ้านกับมหาลัย ฉันเดินผ่านที่นั่นทุกวัน วันหนึ่งเลยเข้าไปข้างในและสมัครเป็นสมาชิก ทำให้ได้มีโอกาสอ่านหนังสือฝรั่งเศสแบบเต็มที่ตั้งแต่นั้นมา แหม... ราคาหนังสือฝรั่งเศน่ะ ถึงฉบับปก่อนจะไม่แพงมาก แต่จะให้ซื้ออ่านทุกเล่ม รายได้ของสาวเสริฟพาร์ทไทม์อย่างฉันคงจะสู้ไม่ไหวหรอก

     ฉันชอบรวมเรื่องสั้นเรื่องนี้มากๆ ชอบถึงขนาดอ่านจบแล้วยังซื้อติดมือกลับเมืองไทย ที่จริง เป็นหนังสือเล่มแรกที่อยากแปล เพราะว่ามันเป็นเรื่องสั้น ฉันเดาเอาเองว่าจะแปลได้ง่ายกว่าเรื่องยาว เหอะๆๆๆ ... ลองแย้บๆ เสนอบ.ก.ของแพรวสนพ.ไปหนนึง แต่เค้าบอกว่าตลาดเรื่องสั้นขายไม่ค่อยได้ ฉันได้แต่ทำใจ ไม่เป็นไร ... ทำเรื่องยาวคือ ปาฏิหาริย์รักต่างภพ ไปก่อนก็ได้

     ตอนที่ทำเรื่องปาฏิหาริย์รักต่างภพ บ.ก.ที่ดูแลเปลี่ยนคนไม่ใช่ บ.ก.ที่ติดต่อกันตอนแรก ฉันเลยแอบๆ เลียบๆ เคียงๆ ถามใหม่อีกครั้งว่าสนใจรวมเรื่องสั้นบ้างหรือเปล่า คุณแอน (บ.ก. คนใหม่) บอกว่าสนใจ ฉันก็เลยเสนอรวมเรื่องสั้นเล่มนี้ไป

     ฉันได้เรียนรู้ว่าการนำเสนอหนังสือรวมเรื่องสั้นด้วยเรื่องย่อและตัวอย่างแปลแบบที่ทำกับเรื่องยาวนั้นไม่เพียงพอ เพราะไม่สามารถเก็บอารมณ์ ไม่ได้รสชาติ ขาดสำนวน กลวิธีการนำเสนอของคนเขียน ซึ่งเป็นจุดที่เด่นมากของแอนนา กาวาลดา ผู้เขียนหนังสือรวมเรื่องสั้นเล่มนี้

     ฉันเลยตัดสินใจบอกคุณแอนว่า ฉันจะแกะแต่ละเรื่องให้อ่านละกัน ถือเป็นการแกะดราฟแรกให้ดูก่อนว่าเรื่องแต่ละเรื่องเป็นแบบนี้ คนเขียนมีกลวิธีการเขียนแบบนี้ คุณแอนตอบตกลง

     หลังจากนั้น ฉันก็แบ่งเวลานั่งแกะ แปลไปวันละเรื่องมั่งครึ่งเรื่องมั่ง ค่อยๆ ทะยอยส่งให้คุณแอนอ่าน ทำเสร็จส่งหมดไม่นานนักคุณแอนก็แจ้งกลับมาว่า โอเค รับทำ เกลามาได้เลย ตอนที่เกลามีบางเรื่องฉันอินถึงขนาดพิมพ์ไปร้องไห้น้ำตาไหลพรากๆ

     ตอนหนังสือออกมา ได้รับปฏิกิริยาจากคนอ่านแตกต่างกันออกไป พวกที่เป็นหนอนหนังสือ เข้าใจวิถีเรื่องสั้นจะบอกว่า สุดยอด ชอบมากๆๆๆๆ แต่คนที่ไม่ค่อยชินจะว่า อะไรอ่ะ อ่านแล้วไม่เข้าใจเลย

     รวมเรื่องสั้นเล่มนี้ พิมพ์สองครั้งแล้วจ้ะ




>> ฝากข้อความ เชิญคลิกที่นี่







 

Create Date : 28 มกราคม 2550    
Last Update : 22 มีนาคม 2550 21:28:54 น.
Counter : 1304 Pageviews.  

Et si c’était vrai... ปาฏิหาริย์รักต่างภพ

Et si c’était vrai... ปาฏิหาริย์รักต่างภพ



คำโปรย ...

     เมื่อเปิดตู้เสื้อผ้าพบว่ามีคนแปลกหน้าอยู่ในนั้น แล้วเธอบอกคุณว่าเธอเป็นวิญญาณ และร่างของเธออยู่ในโคม่าที่โรงพยาบาล คุณจะส่งเธอไปพบจิตแพทย์ หรือว่าคุณจะไปพบจิตแพทย์เอง…

     ...หรือคุณจะเชื่อในสิ่งที่เธอบอกและพาตัวเองเข้าไปพัวพันกับเรื่องราวเหลือเชื่อที่จับใจนักอ่านมาแล้วนับล้านทั่วโลก..

     เรื่องราวความรักที่สวยงาม ที่ถูกใจนักอ่านนิยายรักโรแมนติก นิยายเหนือจริง และเทพนิยายสำหรับผู้ใหญ่ ที่มีเสน่ห์และแฝงไปด้วยอารมณ์ขัน



ความเป็นมา...

     หนังสือเล่มนี้เป็นหนังสือนิยายเล่มแรกที่กัดฟันซื้อมาอ่านตอนอยู่ปารีสเมื่อ 7-8 ปีที่แล้ว พอกลับเมืองไทย ฉันก็เก็บวางไว้บนชั้นหนังสือเฉยๆ เคยเปรยๆ กับพี่ยักษ์หรือคุณคมสัน นันทจิต ว่ามีหนังสือนิยายฝรั่งเศสเสนุกมากเรื่องนึงซึ่งสปีลเบิร์กซื้อลิขสิทธิ์สำหรับเอาไปทำหนังแล้ว หนังเรื่องนั้นชื่อ Just like heaven ออกเมื่อปี 2005 ซึ่งที่จริงซื้อไปแค่ไอเดียของเรื่อง ส่วนพล็อตเรื่องหรือตัวละครไม่ได้เป็นไปตามหนังสือเสียเท่าไหร่

     พี่ยักษ์บอกว่า แกแปลออกมาเลยสิ แต่ตอนนั้นฉันไม่ได้สนใจงานแปลสักเท่าไหร่ เลยงึมงำ เออๆ ค่ะๆ กับพี่เขาไป และไม่ใส่ใจกับหนังสือเล่มนี้อีกเลย

     จนกระทั่งถึงช่วงต่อสำคัญอีกช่วงหนึ่งของชีวิต (เป็นคนที่ชีวิตผกผัน มีช่วงต่อเยอะ) ตอนนั้นออกจากงานเลขาโรงงานหมวกกันน็อคแถวบ้าน ตั้งใจว่าจะแต่งงานกับฟิลูลู แต่ตอนที่เตรียมเอกสารอยู่เกิดเปลี่ยนใจ... ไม่แต่งแล้ว ครั้นจะให้กลับไปทำงานเดิมอีกเห็นจะเสียฟอร์มอย่างแรง เลยต้องหางานอื่นๆ ที่พอทำได้ทำไปก่อน ตอนนั้นช่วยเพื่อนรัตน์เขียนบทละครทีวีด้วย พอโครงการละครทีวีล้มพับ ไม่รู้จะทำอะไรดี หันไปหันมา ลองหยิบหนังสือเรื่องนี้มาพลิกๆ อ่านอีกรอบ แล้วโทรไปบอกพี่ยักษ์ว่า พี่ หนูจะแปลหนังสือเล่มนี้ล่ะ พี่ยักษ์เลยให้ทำเรื่องย่อกับบทแปลตัวอย่าง แล้วเขาจะได้ส่งต่อให้เพื่อนที่เป็น บ.ก ในสำนักพิมพ์แห่งหนึ่ง


     ทำเรื่องย่อกับบทแปลตัวอย่างส่งไปไม่นานนัก ฉันก็ได้รับการติดต่อมาจากแพรวสำนักพิมพ์ให้แปลหนังสือที่เสนอไปเรื่องนี้ ตอนที่แปล ตอนนั้นฉันไปสิงอยู่ที่บ้านเฮียปุ่น โดยมีน้องนิคเป็นคนคอยวิ่งซื้อเบียร์ให้ตอนเย็นๆ ใช้เวลาแปลไม่นานนักประมาณสองเดือนกว่าๆ เอง เพราะสมัยนั้นเป็นคนรักษาวินัยมาก ตื่นมาเริ่มแปลตอน 9 โมงเช้าจนถึง 4 โมงเย็น เมื่อแปลเสร็จแล้ว ส่งไปให้บ.ก.แอนตรวจ ฉันถึงกับลงทุนสั่งซื้อหนังสือเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษให้ตรวจเทียบเพื่อความรวดเร็ว บ.ก.แอนส่งกลับมาให้แก้ไขบางส่วน รอๆๆๆ ไม่นานเท่าไหร่ หนังสือเล่มนี้ก็ออกวางแผงตอนต้นปี 2004

     วันที่เห็นหนังสือเล่มนี้บนแผงครั้งแรก ใจเต้นตึกตักในร้านหนังสือกับเพื่อนรัตน์ที่มาเที่ยวบ้าน ยังจำได้เลยว่าไม่ได้เอาบัตรสมาชิกไป แต่ทำตาละห้อยบอกน้องที่ขายหนังสือว่า ลดให้พี่เหอะ พี่เป็นคนแปลหนังสือเล่มนี้เอง น้องเขาเลยลดราคาให้ พอกลับมาถึงบ้านเท่านั้นล่ะ ฉันเอาแต่เปิดหนังสืออ่าน ไม่สนใจรัตน์ที่นั่งย่างหอยเชลล์อยู่ข้างๆ จนเพื่อนเกือบจะงอนไปเลย

     กุมภา 2004 คุณแอนโทรมาบอกว่าหนังสือเล่มนี้พิมพ์ครั้งที่สอง โห... ดีใจมากๆ ดีใจที่มีคนชอบหนังสือของเรา และดีใจที่ได้เงินเพิ่มมาอย่างไม่ได้คาดหมายด้วย

     พฤษภา 2004 มีพัสดุส่งมาจากแพรวสำนักพิมพ์ ข้างในกล่องเป็นหนังสือเล่มนี้ หน้าปกบอกว่าเป็นการตีพิมพ์ครั้งที่สาม หน้าบานกันใหญ่โต ยิ้มไม่หุบไปสามบ้านแปดบ้าน

      ตุลา 2005 พิมพ์ครั้งที่ 4 ต้อนรับภาพยนตร์ที่ดัดแปลงจากเรื่องนี้


เล่มสอง ตอนต่อของเล่มนี้ออกวางแผงแล้วค่ะ คลิกตามไปดูได้ -- > ที่นี่







>> ฝากข้อความ เชิญคลิกที่นี่






 

Create Date : 28 มกราคม 2550    
Last Update : 21 กรกฎาคม 2552 14:34:35 น.
Counter : 2313 Pageviews.  

1  2  3  4  

Mutation
Location :
somewhere in Hong Kong SAR

[Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 5 คน [?]




ฉั น คื อ ใ ค ร

     สาวพฤษภชาวแกลงแห่งเมืองระยอง ลอยละล่องเรื่อยไปจนปาเข้าสามสิบ กว่าจะได้พบอาชีพที่ต้องจริตจนคิดตั้งตัวเป็นนักแปลรับจ้างเร่ร่อนไร้สังกัด ปัจจุบันเปิดสำนักพิมพ์เล็กๆ ชื่อ "กำมะหยี่"

     จุดหมายในชีวิต หลังจากผันผ่านคืนวันมาหลายปีดีดัก ขอพักไม่หวังทำอะไรใหญ่โต ขอเพียงมีชีวิตสุขสงบ ได้ทำสิ่งที่ดีๆ ทำตามหน้าที่ของตนในทุกด้านอย่างดีที่สุด แค่นั้นพอ

      ฉันมีหวานใจ- สามี - สุดที่รักแสนดีชาวฝรั่งเศส แถมเรือพ่วงสองลำเล็กๆ ตอนนี้มาใช้ชีวิตกันอยู่ที่ฮ่องกง



Group Blog
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add Mutation's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.