<<
กันยายน 2551
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930 
20 กันยายน 2551

马来西亚华语

马来西亚华语或马来西亚华文,简称大马华语或华文。,是一种在马来西亚使用的中文,以现代汉语和北京官话为基础。主要使用者在马来西亚和新加坡。使用人数大约8百万。
在马来西亚,能说一口标准华语的马来西亚华人只占少数,原因是多数华人都必须把自己训练成,能在同一时间内,很流利地说出3-5种语言,以应付各种不同民族的人。标准华语只有在特别情况下,列如:华校生聚在一起时,华文报社人士交谈,华文演讲场合,等等。马来西亚华族之间普遍上采用一种被称为‘罗惹’的说话方式(Rojak)来交谈。罗惹是指混杂了几种当地语言;华语,中国南方沿海一带的各种方言,英语和马来语在同一时间一起使用。

历史
马来西亚当地华人社会的早期私塾以方言为教学用语,在1919年五四运动之后,当地私塾纷纷跟随中国维新派的教育改革,开始把教学语言由方言改为“国语”(即中国普通话、华语),这是马来西亚华语形成的开始。

特点
马来语
基于马来西亚的国语和官方语言是马来语,因此马来西亚的华语受到了一些马来语的影响。
马达──即警察,因为以前的马来语并没有“polis”,只有“mata-mata”,“mata”便从那儿来,现已大多只存在于方言。(语音接近)(注:虽没有学术证据作为支持,但“马达”这一词基本上用于马来西亚的汉语方言中。华语都说“警察”。“马达”反而有表示英语motor的意思。)
三万──即罚款或传票。源自马来语的“saman”。(语音接近)
巴刹──即菜市场。源自马来语的“pasar”。

广东话
因广东话在马来西亚的吉隆坡、雪兰莪州及霹雳州是当地主要方言,所以广东话给予了当地华语很大的影响,尤其是在语法方面。例如标准华语的语法应该是“我先去吃饭”,但广东话的语法是“我去吃饭先”、标准华语的语法应该是“先谢谢你”,但广东话的语法是“谢谢你先”。由于这些因素,马来西亚华语便受到了广东话的语法的影响,演变成了“xxxxx先”的语法。

广东话也对当地华语造成了一些词汇,例如[3]:

巴闭──即很了不起或神气。
埋──即一起。
长气──即啰嗦。
车大炮──即吹牛。
大耳窿──即高利贷。
老人院──即养老院或安老院。
有料──即有见识/有真本事。
白粉──即毒品。
广东话的问句的句末有时会加上“咩”(mīe,但念的时候念做“mê̄”),以至马来西亚华语的问句的句末有时也出现了这个字眼。

语音
马来西亚华语除了拥有他们的特别词汇之外,也有他们的语音,例如有卷舌音的“shì”(是)念成“sì”、“chī”(吃)念成“cì”;有轻声的“xiān sheng”(先生)念成“xiān sēng”、“xiān sěng”、“xian sēn”或“xiān sěn”;没有跳舌的“cǎo”(草)念成“chǎo”;念做“mā”(抹)念成“mà”;在“不要”中的“不”标准华语本来是第二“bú”的,但马来西亚华语却念做第四声“bù”。马来西亚华语的第五个声调是入声,而中国标准普通话的第五个声调则是马来西亚华语所没有的轻声[1]。另外,马来西亚华语的“xxxx了”中的“了”是“liǎo”,而不是“lě”。


马来西亚华文和中国大陆汉语
纯中文例子
马来西亚华文 中国大陆普及用语
大马(“马来西亚”之省略) 马来(与“马来族”之名混淆)
开火(多用方言)(开灯一词目前也被普遍使用) 开灯
巴仙 百分比
你今晚得不得空? 你今晚有空吗?
巴刹 菜市场
甘榜(专称马来村子) 乡村
冲凉 洗澡
华文 中文

我们喝水先。(非正式口语,受闽粤语影响,“先”在闽粤语可做补语。) 我们先喝饮料。
你饿了就先吃先。(非正式口语,受闽粤语影响。) 你饿了就先吃吧。

是咩?(口语,闽粤语影响) 是吗?

混合语言例子
马来西亚华文 中国大陆普及用语
uncle/安哥 大叔/伯父
auntie/安娣 大婶/伯母









 

Create Date : 20 กันยายน 2551
4 comments
Last Update : 20 กันยายน 2551 11:54:34 น.
Counter : 3165 Pageviews.

 

เป็นบทความที่ดีมากเลยค่ะ ขอบคุณที่เผยแพร่ให้ได้อ่านกันนะคะ

ปล ถึงแม้ว่าการออกเสียงและคำศัพท์จะมีไม่ถูกต้องตามผู่ทงฮว่าบ้าง แต่ว่าเท่าที่น้ำเงี้ยวรู้จัก คนมาเลเซีย และ สิงคโปร์นี่ภาษาจีนดีแบบสุด ๆ เลยค่ะ น่าอิจฉามาก ๆ

 

โดย: น้ำเงี้ยว 20 กันยายน 2551 21:49:24 น.  

 

น่าสนใจมากเลยครับ ได้รู้ภาษาจีนจากหลายๆที่

 

โดย: YoshiDa_Bangkok 2 ตุลาคม 2551 17:56:39 น.  

 

แวะมาเยี่ยมค่ะ บทความดีจริงๆ จะพยายามแวะมาบ่อยๆนะคะ

 

โดย: kaewbkk 7 ตุลาคม 2551 16:36:34 น.  

 

หุหุหุ เดี๋ยวปิดเทอมเล็กนี้จะไปเที่ยว มาเล กับสิงคโปร์พอดี

แบบว่าภาษาอังกฤษไมได้เรื่อง ขอให้ได้ใช้ภาษาจีนที่เรียนมาหน่อยเหอ จารอดไหมเนี้ย กับสามปีที่เรียนมา

 

โดย: Imaginewing 11 ตุลาคม 2551 5:15:03 น.  

ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
  *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 


Li Jun
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 2 คน [?]




[Add Li Jun's blog to your web]