"On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux." - Le Petit Prince (1943)
|
|||
L'Hymne Officiel des Droits de l'Enfant เพลง : L'Hymne Officiel des Droits de l'Enfant แปลโดย : Carnations เพลงสิทธิเด็กนี้เป็นโปรเจคที่เกิดขึ้นจากการมีส่วนร่วมของ เด็กและวัยรุ่นที่มีอายุระหว่าง 3-17 ปี จำนวนกว่า 600 คน จากเขตลุ่มแม่น้ำลัวร์ในฝรั่งเศส โดยมีจุดประสงค์หลัก สองประการ คือ หนึ่ง เพื่อส่งเสริมอนุสัญญาว่าด้วยสิทธิเด็ก และ สอง เพื่อระดมทุนเพื่อช่วยเหลือเด็กที่ต้องการความช่วยเหลือ จากพวกเราทุกคน ---------------------------------------------------------------------------- Introduction (en 4 langues : français, anglais, swahili et chinois) Ce message est pour la paix, cette chanson un hymne au respect This message is for peace, this song a hymn to respect Ujumbe huu ni kwa ajili ya amani, wimbo huu wimbo wa heshima Cǐ xiāoxi shì hépíng, zhèshǒu gē yī shǒu zànměishī zūnzhòng ส่วนนำ (4 ภาษา : ฝรั่งเศส / อังกฤษ / สวาฮีลี / จีน)
สารนี้แด่สันติภาพ เพลงนี้แด่การเคารพ Couplet 1 Il y a maintenant plusieurs années Que les droits de lenfant sont là La convention a été signée Il y a des lois, on en fait quoi ? Aujourdhui encore, trop denfants souffrent Aujourdhui encore, trop dinnocents meurent Il faut stopper ses cris, ses cris de douleurs Et illuminer les visages des enfants en pleurs. Couplet 1 จวบจนวันนี้ผ่านมาหลายปี ที่สิทธิเด็กเป็นที่รู้จัก จากสนธิสัญญาที่ได้รับการลงนาม มีกฎหมายมากมาย เราทำอะไรไปบ้าง? วันนี้ยังคงมีเด็กมากมายที่ทนทุกข์ทรมาน วันนี้ยังคงมีผู้บริสุทธิ์มากมายที่ต้องตาย ต้องหยุดเสียงร้องของเขา เสียงร้องของเขาที่เจ็บปวดทรมาน ทำให้ใบหน้าที่มีคราบน้ำตาของเด็กๆได้สดใส Pont 1 Droit à la vie, Droit au bonheur Oublions tous nos ennuis Et laissons parler notre cœur Pont 1 สิทธิในชีวิต สิทธิที่จะมีความสุข ลืมความทุกข์ และปล่อยให้หัวใจได้พูดได้บอกออกมา
Refrain 1 Enfants de la terre, nous sommes tous des frères Non aux droits bafoués, oui à la liberté Enfants de couleur, ensemble nayons plus peur De nous ouvrir au bonheur pour une vie meilleure
Enfants de la terre, nous sommes tous des frères Non aux droits bafoués, oui à la liberté Enfants du monde, nous sommes les adultes de demain Faisons une ronde main dans la main de paix et de respect สร้อยเพลง 1
เด็กทุกคนบนโลกนี้ พวกเราเป็นพี่น้องกัน อย่ามีกฎหมายใดส่งเสริมให้เกิดการละเมิด แต่ให้เกิดเสรีภาพ เด็กผิวสี พวกเราอย่าได้มีความกลัวอีกต่อไป ให้เด็กๆได้พบกับความสุขเพื่อชีวิตที่ดี เด็กทุกคนบนโลกนี้ พวกเราเป็นพี่น้องกัน อย่ามีกฎหมายใดส่งเสริมให้เกิดการละเมิด แต่ให้เกิดเสรีภาพ เด็กบนโลกใบนี้ พวกเราคือผู้ใหญ่ในวันต่อๆไป ช่วยกันทำให้มือน้อยๆนี้อยู่ในมือแห่งสันติสุขและความเคารพให้เกียรติกัน Couplet 2 Frères de tous les continents Victimes de trafic ou armés dautomatiques Dévastés par la famine ou jouant sur les champs de mines Maltraités, mal nourri ou travaillant sans répit Peu importe nos origines Nous ne sommes pas nés pour être exploités Nous avons tous droits à une vie digne Droits violés : Il faut stopper les inégalités Couplet 2 พี่น้องทั้งหลายทั่วโลก เหยื่อจากการค้ามนุษย์และภัยสงคราม ที่ต้องอดอยากและหิวโหย ได้รับการปฏิบัติและการเลี้ยงดูอย่างไม่เหมาะสม และการทำงานที่ไม่ได้รับการพักผ่อนอย่างเพียงพอ ไม่ว่าพวกเราจะมีที่มาอย่างไร พวกเราก็ไม่ควรเกิดมาเพื่อถูกแสวงหาผลประโยชน์ พวกเราทุกคนล้วนมีสิทธิที่จะมีชีวิตที่มีเกียรติและศักดิ์ศรี สิทธิที่ถูกพรากไป : จะต้องหยุดความไม่เสมอภาคทั้งหลาย Pont 2 Ne naissons plus adultes Vivons notre enfance Unissons nos voix Ensemble, chantons lespoir Pont 2 ไม่ต้องเป็นผู้ใหญ่ตั้งแต่เกิดอีกต่อไป ฉลองให้วัยเด็กของพวกเรา ประสานเสียงของพวกเรา ร้องเพลงเพื่อความหวังร่วมกัน Refrain 2 Enfants de la terre, nous sommes tous des frères Non aux droits bafoués, oui à la liberté Enfants de couleur, ensemble nayons plus peur De nous ouvrir au bonheur pour une vie meilleure Enfants de la terre, nous sommes tous des frères Non aux droits bafoués, oui à la liberté Enfants de tout pays, enfants de toutes ethnies Trouvons le chemin du bonheur, sans reculer, sans avoir peur สร้อยเพลง 2 เด็กทุกคนบนโลกนี้ พวกเราเป็นพี่น้องกัน อย่ามีกฎหมายใดส่งเสริมให้เกิดการละเมิด แต่ให้เกิดเสรีภาพ เด็กผิวสี พวกเราอย่าได้มีความกลัวอีกต่อไป ให้เด็กๆได้พบกับความสุขเพื่อชีวิตที่ดี เด็กทุกคนบนโลกนี้ พวกเราเป็นพี่น้องกัน อย่ามีกฎหมายใดส่งเสริมให้เกิดการละเมิด แต่ให้เกิดเสรีภาพ เด็กๆของทุกประเทศ เด็กๆจากทุกเชื้อชาติ พบทางแห่งความสุขด้วยกัน ไม่มีหันกลับ ไม่มีความกลัว
Final Ce message doit circuler pour que les droits de lenfant Puissent enfin triompher จบ สารนี้จะต้องส่งต่อกันไปเพื่อสิทธิเด็กจะได้รับการให้ความสำคัญ |
อีกหกนาทีจะเที่ยงคืน
Rss Feed Smember ผู้ติดตามบล็อก : 4 คน [?] Group Blog All Blog
Link |
||
Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved. |