L'Hymne Officiel des Droits de l'Enfant


เพลง :  L'Hymne Officiel des Droits de l'Enfant

แปลโดย : Carnations


เพลงสิทธิเด็กนี้เป็นโปรเจคที่เกิดขึ้นจากการมีส่วนร่วมของ

เด็กและวัยรุ่นที่มีอายุระหว่าง 3-17 ปี จำนวนกว่า 600 คน 

จากเขตลุ่มแม่น้ำลัวร์ในฝรั่งเศส   โดยมีจุดประสงค์หลัก

สองประการ คือ หนึ่ง เพื่อส่งเสริมอนุสัญญาว่าด้วยสิทธิเด็ก และ

 สอง เพื่อระดมทุนเพื่อช่วยเหลือเด็กที่ต้องการความช่วยเหลือ

จากพวกเราทุกคน

----------------------------------------------------------------------------


Introduction

(en 4 langues : français, anglais, swahili et chinois)

Ce message est pour la paix, cette chanson un hymne au respect

This message is for peace, this song a hymn to respect

Ujumbe huu ni kwa ajili ya amani, wimbo huu wimbo wa heshima

Cǐ xiāoxi shì hépíng, zhèshǒu gē yī shǒu zànměishī zūnzhòng


ส่วนนำ

(4 ภาษา : ฝรั่งเศส / อังกฤษ / สวาฮีลี / จีน)

สารนี้แด่สันติภาพ เพลงนี้แด่การเคารพ


Couplet 1

Il y a maintenant plusieurs années

Que les droits de l’enfant sont là

La convention a été signée

Il y a des lois, on en fait quoi ?

Aujourd’hui encore, trop d’enfants souffrent

Aujourd’hui encore, trop d’innocents meurent

Il faut stopper ses cris, ses cris de douleurs

Et illuminer les visages des enfants en pleurs.


Couplet 1

จวบจนวันนี้ผ่านมาหลายปี

ที่สิทธิเด็กเป็นที่รู้จัก

จากสนธิสัญญาที่ได้รับการลงนาม

มีกฎหมายมากมาย เราทำอะไรไปบ้าง?

วันนี้ยังคงมีเด็กมากมายที่ทนทุกข์ทรมาน

วันนี้ยังคงมีผู้บริสุทธิ์มากมายที่ต้องตาย

ต้องหยุดเสียงร้องของเขา เสียงร้องของเขาที่เจ็บปวดทรมาน

ทำให้ใบหน้าที่มีคราบน้ำตาของเด็กๆได้สดใส


Pont 1

Droit à la vie,

Droit au bonheur

Oublions tous nos ennuis

Et laissons parler notre cœur


Pont 1

สิทธิในชีวิต

สิทธิที่จะมีความสุข

ลืมความทุกข์

และปล่อยให้หัวใจได้พูดได้บอกออกมา


Refrain 1

Enfants de la terre, nous sommes tous des frères

Non aux droits bafoués, oui à la liberté

Enfants de couleur, ensemble n’ayons plus peur

De nous ouvrir au bonheur pour une vie meilleure

Enfants de la terre, nous sommes tous des frères

Non aux droits bafoués, oui à la liberté

Enfants du monde, nous sommes les adultes de demain

Faisons une ronde main dans la main de paix et de respect


สร้อยเพลง 1

เด็กทุกคนบนโลกนี้ พวกเราเป็นพี่น้องกัน

อย่ามีกฎหมายใดส่งเสริมให้เกิดการละเมิด แต่ให้เกิดเสรีภาพ

เด็กผิวสี พวกเราอย่าได้มีความกลัวอีกต่อไป

ให้เด็กๆได้พบกับความสุขเพื่อชีวิตที่ดี

เด็กทุกคนบนโลกนี้ พวกเราเป็นพี่น้องกัน

อย่ามีกฎหมายใดส่งเสริมให้เกิดการละเมิด แต่ให้เกิดเสรีภาพ

เด็กบนโลกใบนี้ พวกเราคือผู้ใหญ่ในวันต่อๆไป

ช่วยกันทำให้มือน้อยๆนี้อยู่ในมือแห่งสันติสุขและความเคารพให้เกียรติกัน


Couplet 2

Frères de tous les continents

Victimes de trafic ou armés d’automatiques

Dévastés par la famine ou jouant sur les champs de mines

Maltraités, mal nourri ou travaillant sans répit

Peu importe nos origines

Nous ne sommes pas nés pour être exploités

Nous avons tous droits à une vie digne

Droits violés : Il faut stopper les inégalités


Couplet 2

พี่น้องทั้งหลายทั่วโลก

เหยื่อจากการค้ามนุษย์และภัยสงคราม

ที่ต้องอดอยากและหิวโหย

ได้รับการปฏิบัติและการเลี้ยงดูอย่างไม่เหมาะสม

และการทำงานที่ไม่ได้รับการพักผ่อนอย่างเพียงพอ 

ไม่ว่าพวกเราจะมีที่มาอย่างไร

พวกเราก็ไม่ควรเกิดมาเพื่อถูกแสวงหาผลประโยชน์

พวกเราทุกคนล้วนมีสิทธิที่จะมีชีวิตที่มีเกียรติและศักดิ์ศรี

สิทธิที่ถูกพรากไป : จะต้องหยุดความไม่เสมอภาคทั้งหลาย


Pont 2

Ne naissons plus adultes

Vivons notre enfance

Unissons nos voix

Ensemble, chantons l’espoir


Pont 2

ไม่ต้องเป็นผู้ใหญ่ตั้งแต่เกิดอีกต่อไป

ฉลองให้วัยเด็กของพวกเรา

ประสานเสียงของพวกเรา

ร้องเพลงเพื่อความหวังร่วมกัน


Refrain 2

Enfants de la terre, nous sommes tous des frères

Non aux droits bafoués, oui à la liberté

Enfants de couleur, ensemble n’ayons plus peur

De nous ouvrir au bonheur pour une vie meilleure


Enfants de la terre, nous sommes tous des frères

Non aux droits bafoués, oui à la liberté

Enfants de tout pays, enfants de toutes ethnies

Trouvons le chemin du  bonheur, sans reculer, sans avoir peur


สร้อยเพลง 2

เด็กทุกคนบนโลกนี้ พวกเราเป็นพี่น้องกัน

อย่ามีกฎหมายใดส่งเสริมให้เกิดการละเมิด แต่ให้เกิดเสรีภาพ

เด็กผิวสี พวกเราอย่าได้มีความกลัวอีกต่อไป

ให้เด็กๆได้พบกับความสุขเพื่อชีวิตที่ดี

เด็กทุกคนบนโลกนี้ พวกเราเป็นพี่น้องกัน

อย่ามีกฎหมายใดส่งเสริมให้เกิดการละเมิด แต่ให้เกิดเสรีภาพ

เด็กๆของทุกประเทศ เด็กๆจากทุกเชื้อชาติ

พบทางแห่งความสุขด้วยกัน ไม่มีหันกลับ ไม่มีความกลัว


Final

Ce message doit circuler pour que les droits de l’enfant

Puissent enfin triompher…


จบ

สารนี้จะต้องส่งต่อกันไปเพื่อสิทธิเด็กจะได้รับการให้ความสำคัญ




Create Date : 01 เมษายน 2558
Last Update : 4 มิถุนายน 2558 16:14:07 น.
Counter : 1968 Pageviews.

0 comments
ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
 *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

อีกหกนาทีจะเที่ยงคืน
Location :
  

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 4 คน [?]



All Blog