Whatever happens, Life has to go on
Group Blog
 
<<
สิงหาคม 2550
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
 
21 สิงหาคม 2550
 
All Blogs
 
電話を話す。 การคุยโทรศัพท์ (ญี่ปุ่น)

คอร์สที่แล้วเรียนรูปถ่อมตนกะ Veryสุภาพมา มีบทสนทนาทางโทรศัพท์มาให้ได้เรียนกัน อันนี้คัดเอาที่ใช้บ่อยๆมา

**สีม่วง แบบถ่อมตน/สุภาพ ค่อนข้างเป็นทางการ ถ้าไม่ใช้บ่อยๆ ก็ลืม เหอ เหอ เหอ
**สีเขียว แบบธรรมดา สุภาพในระดับหนึ่ง ปกติถ้าคิดไม่ทันก็ใช้เราก็ใช้แบบนี้แหละ ง่ายดี


companyでございます。
.....de gozaimasu 

companyです。
...desu 
This is ......company....


(わたくしは) Name と申(もう)します。 .....さんをおねがいします。
(watakushi wa) .....to mou shimasu. ....san o onegaishimasu. 

(わたしは) Name と言(い)います。/です。.....さんをおねがいします。
(watashi wa) .....to ii masu./desu ....san o onegaishimasu. 
Name is speaking, May I speack to Mr.... please?


.....さんはいらっしゃいますか。
...san wa irasshaimasuka 

.....さんはいますか。
..san wa imasuka 
Is .... there? 

**ก็มีญี่ปุ่นบางคนที่เค้าแก่กว่า พูดกะเราว่า "...さんいる?" "..san iru?" 


少々(しょうしょう) お待(ま)ち下さい。
sho sho omachi kudasai อันนี้ชอบใช้ ดูไฮโซดี อิอิอิ

ちょっと 待(ま)ってください。
chotto matte kudasai 
Wait a moment pls.


電話中です。(=電話をしています。)
denwachuu desu (denwa wo shite imasu) 
He is on the phone (line) / He is on another line.


会議(かいぎ)中です。(=かいぎをしています。)
kaigichuu desu (kaigi o shite imasu) 
He is in a meeting / He has a meeting



せきをはずしております。
seki o hazu shite orimasu 

せきをはずしています。
seki o hazu shite imasu 
He is away from his desk/ He isn't at his desk


外出中(がいしゅつちゅう)です。
gai shu tsu chuu desu 
出かけております。 
dekakete orimasu 

出かけています。
dekakete imasu 
He has gone out / He is outside / He is going to somewhere...


休みを取っております。
yasumi to totte orimasu 

休みを取っています。
yasumi to totte imasu 
He takes day off.



出張中(しゅっちょうちゅう)です。
shucchou chuu desu 
He is on business trip


昼食(ちゅうしょく)で出(で)ております。 
chuu shoku de dete orimasu 

昼食(ちゅうしょく)で出(で)ています。
chuu shoku de dete imasu 
He is out to lunch

**ง่ายๆๆ お昼(ひる)休みです。หรือ ランチ(Lunch)です。 เราใช้บ่อยๆๆ มั่วเอาไม่รู้ถูกไหม แต่เค้าเข้าใจ 555


接客中(せっきゃくちゅう)です。 
sekkyaku chuu desu 
He is with customer


(後(あと)で) また お電話します。 
(ato de) mata odenwa shimasu  
I will call him again


伝言(でんごん)をお願いできますか。 
dengon o onegai dekimasuka  
May I leave a message?


............... と お伝(つた)えください。 
... to otsutae kudasai 

............... と 伝(つた)えてください。 
... to tsutaete kudasai 
Pls inform him .......................


**様(さま)=さん, さま is more polite than さん。**
**中 (ちゅう) 
=คันจิตัวนี้คือ naka ที่แปลว่า ข้างใน อันนี้ก็จะแปลได้ว่า อยู่ในระหว่างการทำ.....
=(今) Vています。 กำลังทำ........
**おります เป็นรูปถ่อมตนของ います



Create Date : 21 สิงหาคม 2550
Last Update : 23 กันยายน 2550 20:52:22 น. 8 comments
Counter : 10931 Pageviews.

 
มาเรียนด้วยคน


โดย: Kana Jan วันที่: 29 สิงหาคม 2550 เวลา:22:39:51 น.  

 
เหมือนจะเข้าใจแต่ก็ไม่เข้าใจ น่าจะมีแปลไทยให้ด้วย ไม่รู้ว่าสอนคนไทยรึเปล่า สอนขั้นเทพแบบนี้ ทำให้คนเพิ่งเรียน เอ๋อแดกเลยค่ะ ไม่รู้ว่าหวังดี(ประสงค์ร้าย)รึเปล่า พิจารณาด้วย เคยมีอาจารย์สอนแบบนี้เหมือนกัน ไม่ไหวค่ะ รู้สึกแย่ น่าจะเห็นใจคนที่เพิ่งหัดเรียนบ้าง พยายามแล้วนะคะไม่ใช่ว่าไม่พยายาม แต่ก็มึนจริงๆ


โดย: งง IP: 58.8.58.28 วันที่: 31 กรกฎาคม 2551 เวลา:15:24:07 น.  

 
เอ่อ............... ขอโษด้วยนะค้า

แต่แบบว่า ไม่ได้ตั้งใจจะสอนภาษญี่ปุ่นนะคะ
คือเรียนอะไรมาก็เลยเอามาแปะไว้ ทวนความจำตัวเอง แล้วแบ่งให้คนอื่นอ่านด้วยอะค่ะ

เดี๋ยว ว่างๆ จะมาแปลให้อีกทีละกันนะคะ

ขอบคุณค่ะ


โดย: panad วันที่: 2 สิงหาคม 2551 เวลา:15:07:04 น.  

 
แหม...คุณ คนเขาอุตส่าห์มีน้ำใจเอาความรู้มาแบ่งปัน ต้องขอบคุณเขามากๆ ถึงจะถูกไม่ใช่ต่อว่าเขา คุณงงคงน่าจะมาปัญหาภาษาอังกฤษมากกว่า อย่าว่าคนเขียนเลย

ยังไงก็ขอบคุณผู้เขียนสำหรับความรู้ทั้งหมด มีประโยชน์มากมายจริงๆ



โดย: ขอบคุณสำหรับความมีน้ำใจ IP: 58.136.127.69 วันที่: 8 พฤษภาคม 2553 เวลา:9:26:27 น.  

 
ขอบคุณค่า


โดย: panad วันที่: 3 มิถุนายน 2553 เวลา:11:10:45 น.  

 
ถูกต้องที่สุด ถ้างงตรงไหนก็ถามเค้าตรงๆก็ได้คะ เค้าคงไม่ใจร้ายด่ากลับมาหรอก เค้าอุตส่าห์เอามาแบ่งปัน ต่อว่าเค้าเด๋วก็เสียน้ำใจพอดี แล้วต่อไปก็จะไม่มีใครกล้าโพสต์ความรู้ที่เป็นประโยชน์แบบนี้อีกต่อไป
นะจ๊ะ


โดย: มองคนอื่นในแง่ดีบ้าง IP: 115.87.198.71 วันที่: 3 พฤษภาคม 2555 เวลา:10:39:51 น.  

 
มันสำหรับคนที่ใช้งานจริงๆถ้าคุณจะศึกษาควรหัดอ่านตัวอักษรก่อนนะค่ะ แบบนี้เป็นความรู้พื้นฐาน เค้าให้ความรู้ก็ดีแล้วแทนที่จะขอบคุณเข้า นี่เป็นตัวอย่างที่ดีมากๆๆเลยค่ะ


โดย: yui IP: 192.99.14.34 วันที่: 8 พฤษภาคม 2557 เวลา:9:44:15 น.  

 

ขอบคุณมาก ๆ เลยคร้า


โดย: หมึกโวย IP: 49.49.251.205 วันที่: 27 ธันวาคม 2561 เวลา:9:57:04 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

panad
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 6 คน [?]





สนใจ สั่งซื้อเครื่องสำอางค์ และ สินค้า จากทางญี่ปุ่น ติดต่อได้ทางเวบข้างล่างนี้นะคะ
We Love Shopping
Face Book

Pictures for my blog


Friends' blogs
[Add panad's blog to your web]
Links
 

MY VIP Friend

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.