中文恶搞试题 ข้อสอบที่ยากที่สุดสำหรับคนเรียนภาษาจีน
             ภาษาจีนนั้นจะพูดว่าง่ายก็ง่าย จะพูดว่ายากก็ยาก ยิ่งเรียนลึกจะยิ่งรู้สึกว่าภาษาจีนนั้นช่างมหัศจรรย์นัก วันนี้มาลองทำแบบทดสอบกันดูนะครับ ว่าทำกันได้กี่ข้อ ข้อสอบเหล่านี้ว่ากันว่าเอามาจาก hsk แบบเก่าระดับ 8 แบบทดสอบนี้ไม่ได้ทดสอบว่ารู้จักตัวอักษรจีนเยอะขนาดไหน แต่ทดสอบว่าเข้าใจประโยคที่ให้มารึเปล่า ให้ลองแยกแยะดูนะครับว่า 2 ประโยคที่ให้มาต่างกันยังไง

⁞请写出以下题目中,两句话的区别

   1. 冬天:能穿多少穿多少;

       夏天:能穿多少穿多少。


   2. 剩女产生的原因有两个:

       一是谁都看不上,二是谁都看不上。


   3. 地铁里听到一个女孩大概是给男朋友打电话,“我已经到西直门了,你快出来往地铁站走。如果你到了,我还没到,你就等着吧。如果我到了,你还没到,你就等着吧。”


   4.单身人的来由:

       原来是喜欢一个人,现在是喜欢一个人。


   5.两种人容易被甩:

       一种不知道什么叫做爱,一种不知道什么叫做爱。


   6.想和某个人在 一起的两种原因:

       一种是喜欢上人家,另一种是喜欢上人家。


   7.一个男同事和一个女同事上班同时迟到,但女的没被扣工资,男       的被扣了,男的就问女同事“你为什么没有被扣工资?”

      女的说:“因为我睡过头了。” 男的说:“我也睡过头了呀。”

(เฉลยอยู่ด้านล่างนะครับ)


เกณฑ์การให้คะแนน

1. เข้าใจหมดทุกข้อ : ยินดีด้วยครับ ผ่านระดับ 8 สบายๆ

2. เข้าใจประมาณ 4-5 ข้อ ไม่เข้าใจประมาณ 1-2 ข้อ : ผ่านระดับ 6 ไปเลย!

3. ไม่เข้าใจ 4 ข้อ : สอบตก ไม่ผ่าน!

4. อ่านตัวอักษรจีนออกหมดทุกตัว แต่ไม่เข้าใจเลยซักข้อ : ความรุ้เท่าระดับคนจีนที่ไม่ได้เรียนหนังสือมาครับ ^^

5. โอ๊ย อะไรวะเนี่ย !! อ่านไม่ออก ไม่เข้าใจเลยซักข้อ : ยินดีด้วยครับ คุณยังคงเป็นชาวต่างชาติอยู่ในสายตาคนจีน ^___^


เฉลย

1. 冬天:能穿多少穿多少————ใส่ให้มากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้

    夏天:能穿多少穿多少————ใส่ให้น้อยที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้


2. 剩女产生的原因有两个:

     一是谁都看不上————เลือกมาก ไม่เอาใครซักคน ท้ายสุดเลยไม่ได้แต่งงาน

     二是谁都看不上————ไม่มีใครมอง ไม่มีใครเอา ท้ายสุดเลยไม่ได้แต่งงาน


3. 地铁里听到一个女孩大概是给男朋友打电话,“我已经到西直门了,你快出来往地铁站走。如果你到了,我还没到,你就等着           吧。如果我到了,你还没到,你就等着吧。”

“你就等着吧”ประโยคแรกแปลว่า รอตรงนั้นแหล่ะ รอไปเถอะ จะนานแค่ไหนก็ต้องรอ

“你就等着吧”ประโยคที่2 แปลว่า รอก่อนเถอะ เดี๋ยวได้เจอดีแน่


4.单身人的来由:

   原来是喜欢一个人————ชอบคนๆนึงอยู่ แต่เค้าไม่ได้ชอบเราด้วย ก็เลยยังไม่มีคู่

   现在是喜欢一个人————รักคนอื่นเค้าแล้วเจ็บมาหลายทีแล้ว เบื่อหน่ายไม่อยากมีคู่ ตอนนี้ชอบอยู่คนเดียว


 5.两种人容易被甩:

    一种不知道什么叫做“爱”————ไม่รู้จักความรัก รักไม่เป็น ทำให้ฝ่ายตรงข้ามเบื่อหน่าย เลยโดนทิ้ง

    一种不知道什么叫“做爱”————XXX ไม่เป็น นอนเป็น"ท่อนซุง" ฝ่ายตรงข้ามเบื่อเลยโดนทิ้ง


6. 想和某个人在一起的两种原因:

    一种是喜欢上人家————ประเภทแรกคือชอบคนๆนั้น เลยอยากจะอยู่ด้วยกัน

    另一种是喜欢上"人家"————ประเภทที่สองคือ 上 ในที่นี้หมายถึง XXX เพราะฉะนั้นเลยแปลว่า ชอบXXXกับคนอื่น 


7. 一个男同事和一个女同事上班同时迟到,但女的没被扣工资,男       的被扣了,男的就问女同事“你为什么没有被扣工资?”

    女的说:“因为我睡过头了。”————头 ในที่นี้แปลว่า หัวหน้า เลยแปลว่า เพราะว่าฉันเคยนอนกับหัวหน้ามาแล้ว เลยไม่โดนหักเงินเดือน

    男的说:“我也睡过头了呀。”————睡过头 ในที่นี่แปลว่า นอนตื่นสาย เพราะว่า นอนตื่นสายเลยโดนหักเงินเดือน


เป็นยังไงบ้างครับ ทำได้กี่ข้อกันเอ่ยยยยย




Create Date : 08 สิงหาคม 2556
Last Update : 8 สิงหาคม 2556 13:46:03 น.
Counter : 7529 Pageviews.

4 comments
รวม 9 โครงการบ้านและคอนโด ตอบโจทย์ผู้สูงอายุปี 2024 newyorknurse
(3 ต.ค. 2567 20:29:34 น.)
บางปู : นกหัวโตหลังจุดสีทอง ผู้ชายในสายลมหนาว
(26 ก.ย. 2567 09:19:19 น.)
คำแสลงภาษาอังกฤษที่ได้ยินบ่อย First Step
(26 ก.ย. 2567 19:52:56 น.)
ศูนย์วิจัยข้าว ปทุมธานี : นกช้อนหอยดำเหลือบ ผู้ชายในสายลมหนาว
(23 ก.ย. 2567 15:59:36 น.)
  
ต้องสารภาพว่าสอบตกแฮะ,
เพราะทีแรกเห็นว่าเป็นข้อทดสอบ จึงไม่คิดว่าจะมีเรื่อง XXXเข้ามาเกี่ยวข้อง
ส่วนข้อ3ถ้าผมตีความเป็นอย่างนี้ได้ไหม
如果你(先)到了,我还没到,你就等(一等)着吧。
(注意)如果我(先)到了,你还没到(的话),你就等着(你的)吧。”
พอเป็นไปได้ไหม ฮิ ฮิ!
โดย: ข้ิองใจ IP: 171.98.18.241 วันที่: 9 สิงหาคม 2556 เวลา:21:51:44 น.
  
"你就等着吧" เป็นภาษาพูดในภาษาจีนอ่ะครับ เวลาพูดจะต้องพูดแบบนี้เลยอ่ะครับ แยกหรือว่าเปลี่ยนคำไม่ได้ ความหมายก็คือ "รอก่อนเหอะ เดี๋ยวได้เจอดีแน่"
โดย: Jingji วันที่: 10 สิงหาคม 2556 เวลา:10:16:40 น.
  
"你就等着吧" ในประโยคที่2 เวลาพูดจะต้องเน้นเสียง "等" ให้หนักและยาวขึ้นนิดนึงแบบพูดประชด ความหมายจะคล้าย "你就等着瞧吧"
โดย: Poon IP: 101.108.28.228 วันที่: 30 ตุลาคม 2556 เวลา:11:39:10 น.
  
ใช่แล้วครับ ^^ จริงๆถ้าได้ฟังน้ำเสียงเวลาพูดด้วยคงจะเข้าใจมากขึ้น ^^
โดย: Jingji วันที่: 31 ตุลาคม 2556 เวลา:10:46:22 น.
ชื่อ :
Comment :
 *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

Jingji.BlogGang.com

Jingji
Location :
กรุงเทพฯ  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ผู้ติดตามบล็อก : 130 คน [?]

บทความทั้งหมด