บันทึกราชนารี : มารี อองตัวแนตต์ เจ้าหญิงแห่งแวร์ซายส์
บันทึกของเจ้าหญิงมาเรีย แอนโทเนีย จากเจ้าหญิงไร้เดียงสาแห่งจักรวรรดิออสเตรีย สู่การเป็นราชินีที่อาภัพที่สุดในประวัติศาสตร์ฝรั่งเศส บันทึกว่าด้วยงานแปลชิ้นนี้ นี่เป็นหนังสือชุดที่สองของชุด หลังจากผ่านงานเล่มแรกไปก็พอจะคลำทางได้(บ้าง)แล้วว่าจะใช้ภาษาอย่างไรไม่ให้สมัยใหม่เกินไป ขณะเดียวกันก็ต้องใช้ภาษาที่อ่านง่าย เหมาะกับผู้อ่านที่เป็นเยาวชนด้วย อุปสรรคที่สำคัญที่สุดของเล่มนี้คือ คำภาษาฝรั่งเศสและเยอรมันที่สอดแทรกมาเกือบตลอดทั้งเล่ม ความรู้ภาษาฝรั่งเศสของคนแปลนั้นพอมีอยู่บ้าง แต่เหลือน้อยเต็มที แต่ความรู้ภาษาเยอรมันไม่เคยมี(และคงจะไม่มีตลอดไปด้วย) นอกจากนั้นยังมีเรื่องให้ต้องค้นมากมาย เนื่องจากมารี อองตัวแนตต์เป็นพวกบ้าแฟชั่น ก็จะมีศัพท์บรรยายเกี่ยวกับเสื้อผ้าสมัยก่อน ซึ่งค้นยากแสนยาก (ตอนนั้น wikipedia ยังไม่มีเลยมั้ง) แถมยังมีตัวละครอีกมากมาย ที่ต้องลำดับญาติโกโหติกาให้ถูกว่าใครเกิดก่อนใคร จะได้เรียกถูก จำได้ว่าไก่ตัวเบ้อเริ่มที่ปล่อยไป คือแปลคำว่า Abbe de Vermond ซึ่งจริง ๆ แล้วแปลว่า "หลวงพ่อแวร์มงด์" ว่า "ครูแอบเบเดอแวร์มงด์" โชคดีที่ บก. ช่วยจับไก่ตัวนี้คืนสู่เล้า เราเลยรอดตัวไป คำแนะนำหนังสือเล่มนี้ เล่มนี้ดูเหมือนจะเป็นเล่มที่ผู้คนให้ความสนใจ และเขียนรีวิวมากที่สุด (คือเล่มอื่น ๆ ยังไม่มีใครเขียนนั่นเอง ฮาได้อีก) บางคนก็เอาไปเทียบกับเรื่อง "คำสารภาพของมารี อองตัวแนตต์" ที่คุณนิดาแปล คืออยากจะบอกว่า ถึงหนังสือมันจะแนวเดียวกัน แต่กลุ่มผู้อ่านต่างกันครับ ที่สำคัญ ผมยังเป็นนักแปลมือใหม่ ไม่อาจหาญกล้าเทียบชั้นคุณนิดาได้หรอก โปรดอย่าเอาไปเปรียบเทียบกันเลย _/ _
Free TextEditor
Create Date : 22 กรกฎาคม 2552 |
Last Update : 28 สิงหาคม 2552 19:54:27 น. |
|
0 comments
|
Counter : 758 Pageviews. |
|
|