เราบ่นไปเรื่อย ๆ เราไม่เมื่อย เราไม่เหนื่อย
|
|
BoA's Milestone เนื้อร้องและคำแปล เนื้อแปล ตัวฉันเองยังไม่เข้าใจตัวเองเลย จะขอให้เธอมาเข้าใจทุกสิ่งทุกอย่างของฉันแต่เพียงฝ่ายเดียว เรื่องแบบนั้นขอไม่ได้หรอก ฉันรู้ดี แต่ถ้าฉันสามารถสร้างลมหายใจสีขาวให้เป็นรูปร่างได้ มันจะสื่อถึงเธอไหมนะ... ทุกครั้งที่ฤดูเปลี่ยนผัน โลกก็แซงหน้าประสาทสัมผัสไป แม้แต่ความคิดเช่นนั้น ก็หายไปในเสี้ยววินาทีที่กระพริบตา หากไม่ทันได้สังเกต ก็ไม่เป็นไร แต่หากได้หยุดยืนสักนิด จะรู้สึกได้ถึงเค้าลางของหน้าหนาวในทันที ทุกครั้งที่ฤดูเปลี่ยนผัน โลกก็แซงหน้าประสาทสัมผัสไป เพื่อไม่ให้แม้แต่ความคิดเช่นนั้นหายไป คอยสลักเอาไว้ที่ร่างกาย ที่หัวใจ เกาะโลกนี้ไว้ให้แน่นนะ เพราะมันหมุนเร็วมาก ทั้งน้ำตาและรอยยิ้ม จะได้ไม่ถูกลืม ทุกครั้งที่ฤดูเปลี่ยนผัน โลกก็แซงหน้าประสาทสัมผัสไป ไมล์สโตนที่ไม่มีการสั่นไหวในใจฉัน ทุกครั้งนั้น ฉันจะสลักลงไปเอง... (หมายเหตุ: "โลกก็แซงหน้าประสาทสัมผัสไป" แปลว่ายังไม่ทันรู้สึกโน่นนี่นั่นดีเลย โลกก็หมุนไปแล้ว ตามไม่ทันเลยจริง ๆ) 自分のことでさえ 分からないのに あなただけに全て 分かって欲しいなんて 言えないの 知ってるけど 白い吐息を 形にできたとしたら つたわるかなあ 季節が移ろう度に 世界が感覚を追い越して行く そんな想いさえも 瞬きの間の刹那に消えて逝く きづかずにいられれば それでよかった 立ち止まればふと 冬の気配 季節が移ろう度に 世界が感覚を追い越して行く そんな想いさえ 消えないように 身体に心に 刻んでいく now hang on to this world すごく速いから 涙も 笑顔も 忘れないように 季節が移ろう度に 世界が感覚を追い越したとしても 揺るぎのない 胸のMilestone その度 わたしが刻むから Romaji jibun no koto desae wakaranainoni anatadakeni subete wakatte hoshiinante ienaino shitterukedo shiroi toiki wo katachini dekitatoshitara tsutawarukanaa... kisetsuga utsurou tabini sekaiga kankakuwo oikoshiteyuku sonna omoi saemo mabatakino aidano setsunani kieteyuku kitsukazuniirarereba soredeyokatta tachidomareba futo fuyuno kehai kisetsuga utsuroutabini sekaiga kankakuwo oikoshiteyuku sonnaomoisae kienaiyouni karadani kokoroni kizandeyuku now hang on to this world sugokuhayaikara namidamo egaomo wasurenaiyouni kisetsugautsuroutabini sekaiga kankakuwo oikoshitatoshitemo yuruginonai muneno Milestone sonotabi watashiga kizamukara... Translation I don't even understand myself. "I want you to understand everything about me" I know I cannot simply say that If I can form my white breaths into shapes, can my feeling reach you? When seasons change The world surpasses our senses Even that very thought Also disappears in the blink of an eye It's all good if things go by unnoticed But if you stop for a bit, you'll see the hint that winter is coming When seasons change The world surpasses our senses So that that very thought would not disappear I'll engrave it on my body and my heart now hang on to this world which spins so fast so that the tears and smiles won't be lost. When seasons change Eventhough the world (is so fast it) surpasses our senses I'll make sure to engrave (my dear memories) onto The unmoving Milestone in my heart [note] I insert the words in brackets myself to make the lyrics a bit easier to understand. The last 2 lines in the translation are out of order to make the English flows (as u can see that "Milestone" in the original Japanese lyrics is in the 2nd to last line) [note2] STY (a Japanese composer who also composed I SEE ME) wrote in his blog here //styjp.postero...onto-this-world about this idea of the song. He said he was thrilled when given the task to write a song about "BoA's career and life" and that the song was inspired by Donny Hathaway's Someday We'll All Be Free which begins with a line "Hang onto the world as it spins, around." STY himself has always thought time goes by so fast. Even the thought that "time goes by so fast" would swiftly turn to be in the past. This idea is written directly into the lyrics of Milestone. สุดยอดครับ สามภาษารวด
โดย: มีน (mn117 ) วันที่: 27 พฤศจิกายน 2554 เวลา:21:43:09 น.
|
All Blog
Link |
Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved. |