งูๆปลาๆ ภาษาญี่ปุ่น ตอน ที่นี่ ที่นั่น ที่โน่นนนน
こんにちは!
ช่วงนี้ไม่ค่อยได้เรียนภาษาญี่ปุ่นเท่าไหร่เลย เพราะยุ่งวุ่นวายกับเรื่องเรียนป.โท แต่จะพยายามไม่หายไป เพราะไม่งั้นคงลืมหมดแน่ - - วันนี้มาบันทึกเนื้อหาเรื่อง ที่นี่ ที่นั่น ที่โน่นนนนน คือคำที่ใช้บอกตำแหน่งของคำนามนั่นเองงงงงง ここ ที่นี่/ตรงนี้ แทนตำแหน่งที่ใกล้ตัวเรา そこ ที่นั่น/ตรงนั้น แทนตำแหน่งใกล้ตัวคู่สนทนา あそこ ที่โน่น/ตรงโน้น แทนตำแหน่งที่ไกลจากทั้งเราและคู่สนทนา และเช่นเค้ยยยย เช่นเคย ตำแหน่งในประโยคก็เป็นตำแหน่งเดิมๆ 55+ N1 は N2 です。--> ประโยคหากิน เจอตลอดดดด โดยที่เราจะแทน N1 ด้วยคำบอกตำแหน่งด้านบน เช่น ここ は がっこう です。 ที่นี่ คือ โรงเรียน そこ は かいぎしつ です。 ที่นั่น คือ ห้องประชุม あそこ は しょくどう です。 ที่โน่น คือ โรงอาหาร จากสามประโยคด้านบน เราสามารถสลับตำแหน่งของ N1 และ N2 ได้ โดยที่ความหมายของประโยคไม่เปลี่ยนแปลงไปมากนัก (ใช้แทนกันได้) がっこう は ここ です。 โรงเรียน คือ ที่นี่ かいぎしつ は そこ です。 ห้องประชุม คือ ที่นั่น しょくどう は あそこ です。 โรงอาหาร คือ ที่โน่น ------------------------------------------------------------------------------------- เนื่องจากยังมึนกันไม่พอ ขอเพิ่มระดับความมึนขึ้นอีก 1 step (คนญี่ปุ่นคนหนึ่งกล่าวไว้) N1 は N2 です。-----> ในตำแหน่ง N1 นั้น อาจแทนด้วยคำนามประเภทอื่นก็ได้ แต่ N2 ต้องเป็นคำนามหรือสรรพนามเกี่ยวกับสถานที่เท่านั้น おてあらい は にかい です。 ห้องน้ำ อยู่ที่ ชั้นสอง わたなべさん は じむしょ です。 คุณวะตะนะเบะ อยู่ที่ สำนักงาน でんわ は そこ です。 โทรศัพท์ อยู่ ตรงนั้น อักษรสีชมพูเน้นเพื่อชี้ให้เห็นว่า N2 ต้องเป็นคำนามประเภทสถานที่หรือคำสรรพนามบอกสถานที่เท่านั้น ประโยครูปแบบนี้ ใช้สำหรับบอกว่า N1 (คน,สัตว์,สิ่งของ,สถานที่) อยู่ที่ไหน ------------------------------------------------------------------------------------- การถามสถานที่ ใช้คำว่า どこ ซึ่งแปลว่า ที่ไหน おてあらい は どこ ですか。 ห้องน้ำ อยู่ ที่ไหน わたなべさん は どこ です。 คุณวะตะนะเบะ อยู่ ที่ไหน でんわ は どこ です。 โทรศัพท์ อยู่ ที่ไหน ส่วนเวลาตอบ ก็เอาคำตอบไปใส่แทนที่คำว่า どこ นั่นเอง!!!! ง่ายอะไรเช่นนี้หนอ ฮ่าๆๆๆ สำหรับครั้งนี้คงเอาไว้แค่นี้ก่อน ค่อยมาต่อกันวันหลัง ถ้าไม่ขี้เกียจ 555+ งูๆปลาๆ ภาษาญี่ปุ่น ตอน นี่ นั่น โน่น
こんにちは 皆さん! お元気ですか?
นี่ นั่น โน่น เป็นนิยมสรรพนามที่ใช้บ่งชี้สิ่งของ ในภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า これ、それ、あれ これ นี่/สิ่งนี้ แทนสิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด それ นั่น/สิ่งนั้น แทนสิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง あれ โน่น/สิ่งโน้น แทนสิ่งที่อยู่ไกลจากคู่สนทนาทั้งสอง และเนื่องจากเป็นคำนาม เราสามารถนำไปวางในโครงสร้าง N1 は N2 です。ได้เลย โดยไม่ต้องคิด 555+ เช่น これ は かばん です。นี่ คือ กระเป๋า それ は かぎ です。นั่น คือ กุญแจ あれ は じしょ です。โน่น คือ พจนานุกรม นะจ๊ะ (55+) หรือสลับตำแหน่งก็ได้ เช่น わたしのくるま は これ です。รถของฉัน คือ คันนี้ (ไม่ใช่คันอื่น) つくえ は それ です。โต๊ะ คือ สิ่งนั้น (สมมติว่าเกิดมาไม่เคยเห็นโต๊ะเลยทั้งชีวิต 55+) せんせいのほん は あれ です。หนังสือของคุณครู คือ เล่มโน้น นอกจากนี้ยังสามารถปรับรูปให้เป็นคำคุณศัพท์ได้ด้วยนะ หน้าตาเป็นแบบนี้ この~、その~、あの~ โดยจะ ตามด้วยคำนาม เสมอ この~ ...นี้ / ...ที่อยู่ตรงนี้ その~ ...นั้น / ...ที่อยู่ตรงนั้น あの~ ...โน้น / ...ที่อยู่ตรงโน้น หลักการในการเอาไปใช้เหมือนเพื่อนมันด้านบน มาดูตัวอย่างกันขอรับ このとけい は わたしの です。นาฬิกาเรือนนี้ เป็น ของฉัน そのカメラ は あなたの です。 กล้องถ่ายรูปอันนั้น เป็น ของคุณ あのかた は いしゃ です。บุคคลท่านนั้น เป็น คุณหมอ ส่วนประโยคคำถาม เช่นถามว่า นี่/นั่น/โน่น คืออะไร ก็ให้ถามไปว่า これ は なん ですか。นี่คืออะไร それ は なん ですか。นั่นคืออะไร あれ は なん ですか。โน่นคืออะไร คำตอบก็ง่าย(อีกแล้ว) แค่เอาคำตอบไปแทนที่ なん ในประโยคคำถามแล้วตัด か ออก これ は ノート です。นี่ คือ สมุดโน๊ต それ は ビール です。นั่น คือ เบียร์ あれ は ラジオ です。โน่น คือ วิทยุ ส่วนถ้าจะถามว่า ...นี่/นั่น/โน่นเป็นของใคร จะถามโดยใช้ だれの (だれ แปลว่า ใคร) เช่น このかさ は だれの ですか。ร่มคันนี้ เป็น ของใคร そのえんぴつ は だれの ですか。ดินสอแท่งนั้น เป็น ของใคร あのチョコレート は だれの ですか。ช็อคโกแลตอันนั้น เป็น ของใคร คำตอบก็ง่าย(อีกแล้วๆๆ) แค่เอาชื่อคนไปแทนที่ だれ ในประโยคคำถามแล้วตัด か ออก このかさ は わたしの です。ร่มคันนี้ เป็น ของฉัน そのえんぴつ は やまださんの です。ดินสอแท่งนั้น เป็น ของคุณยามาดะ あのチョコレート は せんせいの です。ช็อคโกแลตอันนั้น เป็น ของคุณครู ----------------------------------------------------------------------------------------------------- จบละ ง่ายๆนะครับ บายๆๆๆ ^^ งูๆปลาๆ ภาษาญี่ปุ่น ตอน อายิ "โนะ" "โมะ" "โต๊ะ" ภาค 2
วันนี้เอาคำช่วยอีกตัวนึงครับ
น้อง の (โนะ) นั่นเอง :) น้องโนะ ใช้คล้ายๆ of ในภาษาอังกฤษ เชื่อมคำนาม 2 คำเพื่อแสดงความสัมพันธ์ระหว่างคำนาม 2 ตัวนั้นๆ อาจแปลว่า "ของ" หรือแสดงให้เห็นว่า คำนาม 2 ตัวนั้นมีความเกี่ยวข้องกัน (ดูตัวอย่างแก้งงกันดีกั่ว แปลจากหลังมาหน้านะขอรับ) わたし の なまえ (watashi no namae) -- ชื่อของฉัน あなた の うち (anata no uchi) -- บ้านของคุณ あのひと の くるま (anohito no kuruma) -- รถของคนนั้น 3 ตัวอย่างข้างบน จะเห็นว่า โนะ ใช้แสดงความเป็นเจ้าของอย่างชัดเจน แต่ โนะ ในบางครั้งก็ไม่ได้แสดงความเป็นเจ้าของ เช่น えいご の ざっし (eigo no zasshi) -- นิตยสารภาษาอังกฤษ がっこう の ともだち (gakkou no tomodachi) -- เพื่อนที่โรงเรียน じどうしゃ の かいしゃ(jidousha no kaisha) -- บริษัทรถยนต์ จะเห็นว่าอีก 3 ตัวอย่างนี้ไม่ได้แปลว่า "ของ" แต่มันใช้บอกความสัมพันธ์ระหว่างคำนามสองคำ ว่ามีความเกี่ยวข้องกันนั่นเอง จบแล้วครับ (จบดื้อๆแบบนี่แหละ 55+) ------------------------------------------------------------------------------------ ฝากคำศัพท์ครับ なまえ (namae) ชื่อ (name) うち (uchi) บ้าน あのひと (anohito) คนนั้น (พูดถึงบุรุษที่ 3 ) くるま (kuruma) รถยนต์ じどうしゃ (jidousha) รถยนต์ えいご (eigo) ภาษาอังกฤษ ざっし (sasshi) นิตยสาร しんぶん (shinbun) หนังสือพิมพ์ ほん (hon) หนัง がっこう (gakkou) โรงเรียน ともだち (tomodachi) เพื่อน かいしゃ (kaisha) บริษัท งูๆปลาๆ ภาษาญี่ปุ่น ตอน อายิ "โนะ" "โมะ" "โต๊ะ"
สวัสดีครับ :)
วันนี้เริ่มต้นด้วยการอ่านประโยคเหล่านี้ดูสักหน่อยดีกว่า Q: チンさん は ちゅうごくじん ですか。 A: はい、チンさん は ちゅうごくじん です。 Q: さとうさん は かいしゃいん ですか。 A: いいえ、さとうさん は かいしゃいん ではありません。さとうさん は せんせい です。 Q: スリーポンさん は インドじん ですか。 A: いいえ、ちがいます。タイじん です。 Q: りゅうがくせい は かんこくじん ですか。 A: はい、そうです。 ------------------------------------------------------------------------------------- Q: Chinsan wa chuugokujin desuka? (คุณฉินเป็นคนจีนใช่มั้ย) A: Hai, Chinsan wa chuugokujin desu. (ใช่, คุณฉินเป็นคนจีน) Q: Satousan wa kaishain desuka? (คุณซาโต้เป็นพนักงานบริษัทใช่มั้ย) A: Iie, Satousan wa kaishain dewaarimasen. (ไม่ใช่, คุณซาโต้ไม่ได้เป็นพนักงานบริษัท) Satousan wa sensei desu. (คุณซาโต้เป็นอาจารย์) Q: Suriiponsan wa indojin desuka? (คุณสุรีพรเป็นคนอินเดียใช่มั้ย) A: Iie, chigaimasu. Taijin desu. (ไม่ใช่, ไม่เป็นอย่างนั้น. เป็นคนไทย) Q: Ryuugakusei wa kankokujin desuka? (นักเรียนต่างชาติเป็นคนเกาหลีใช่มั้ย) A: Hai, soudesu. (ใช่, เป็นเช่นนั้น) ------------------------------------------------------------------------------------- เย้ๆๆ ถือว่าผ่านไปแล้วกับโครงสร้าง N1 は N2 です。ทั้งในรูปประโยคบอกเล่า ปฏิเสธ และคำถาม เล่นเอามึนนนนนนนนนกับไปเลย (ผมก็มึนเหมือนกัน 555+) และวันนี้ก็ได้เรียนมาอีกเรื่องนึง เป็นเรื่องง่าย ชิวๆ ถือว่าเป็นการพักผ่อนสมอง (ที่ปกติก็พักบ่อยอยู่แล้ว) นั่นคือเรื่องงงงงง ..... คำช่วย の, も, と (โนะ, โมะ, โต๊ะ) คำช่วย も เจ้าคำช่วยตัวนี้มีความหมายว่า ก็...เช่นกัน ใช้วางหลังคำนามที่เป็นประธานในประโยค เพื่อบอกความคล้อยตาม เช่น あなた は タイじん です。 -- คุณเป็นคนไทย わたし も タイじん です。 -- ฉันก็เป็นคนไทยเช่นกัน หรืออีกตัวอย่างนึง あなた も わたし も タイじん です。 ทั้งคุณและฉันต่างก็เป็นคนไทยเหมือนกัน จะเห็นว่าเจ้า も ใช้ได้ 2 แบบเลย ซึ่งความหมายแตกต่างกันเล็กน้อย แต่ใจความก็ต้องการจะบอกความคล้อยตามอยู่นั่นเอง :) เหนื่อยแล้ว จบแค่นี้ดีกว่า คำช่วยตัวอื่นค่อยมาบันทึกใหม่วันหลังครับ :D งูๆปลาๆ ภาษาญี่ปุ่น ตอน เดสก๊ะ???
สวัสดีครับ :) เป็นการเช็คว่า เข้าใจโครงสร้าง N1 は N2 です ได้ดีแค่ไหนครับ :) 1. わたし は タイじん です。 2. わたし は アメリカ じん ではありません。 3. やまださん は せんせい です。 4. ソムサクさん は がくせい じゃありません。 5. あなた は がくせい ですか。 เป็นไงบ้าง อ่านแล้วเข้าใจความหมายในแต่ละประโยคหรือเปล่าครับ ลองอ่านซ้ำๆให้ซึมเข้าไปโดยอัตโนมัติเลยนะครับ แล้วลองกลับประโยคไปมา ทำบ่อยๆ เดี๋ยวจะจำได้เอง :) ------------------------------------------------------------------------------------- จาก 5 ประโยคข้างบน มีอยู่ประโยคนึงหน้าตาประหลาด หาเจอป่าวครับ อิอิ . . . . . นั่นคือประโยคที่ 5 นั่นเอง あなた は がくせい ですか。 จากประโยคข้างบน จะเห็นว่ามีตัวอักษรประหลาดโผล่มาที่ท้ายประโยค นั่นคืออักษร か นั่นเองงงงง เงงง เงงง "か" เป็นคำช่วยที่วางไว้ท้ายประโยคเสมอ เพื่อทำให้ประโยคบอกเล่ากลายเป็นประโยคคำถามครับ เพราะฉะนั้น เมื่อกริยา です มี か ต่อท้าย ก็จะเป็นคำถามประมาณว่า ......เป็น/คือ.....ใช่มั้ย (คะ/ครับ)? เช่น あなた は がくせい ですか。 คุณ เป็น นักเรียน ใช่มั้ย? และเมื่อมีคำถาม ก็ต้องมี คำตอบ การตอบคำถามจะใช้คำว่า はい (Hai) = ใช่ いいえ (Iie) = ไม่ใช่ แล้วค่อยตามด้วยข้อมูลเพื่อตอบคำถาม ตัวอย่างเช่น จากคำถามข้างบน จะตอบได้ 2 แบบว่า はい、わたし は がくせい です。ใช่แล้ว ฉันเป็นนักเรียน いいえ、わたし は がくせい ではありません。ไม่ใช่ ฉันไม่ใช่นักเรียน การตอบคำถามแบบนี้เป็นการตอบแบบยาว ตอบแบบถูกต้องตามไวยากรณ์เว่อออออออออร์ แต่ในความจริง คนญี่ปุ่นจะไม่ตอบแบบนี้ครับ เวลาคนญี่ปุ่นตอบจริงๆ จะตอบสั้นๆว่า ...... はい、そうです。 ใช่แล้ว เป็นอย่างนั้น いいえ、ちがいます。 ไม่ใช่ ไม่ได้เป็นอย่างนั้น หรือหลายๆครั้ง ก็ตอบสั้นๆแค่ はい หรือ いいえ ไปเลย แต่มันไม่ค่อยสุภาพเท่าไหร่ เพราะมันห้วนเกิ๊น 555+ ------------------------------------------------------------------------------------- พาร์ทนี้ก็เอาสั้นๆ ง่ายๆ แค่นี้ก่อนละกันนะครับ แต่ขอฝากลองแต่งประโยคจากคำศัพท์ต่อไปนี้ ให้เป็นคำถาม "เดสก๊ะ" และฝึกตอบคำถามที่ตัวเองถามดูนะครับ (เอาศัพท์จากพาร์ทที่แล้วมาได้นะครับ) 1. ちゅうごく (Chuugoku) = ประเทศจีน 2. かんこく (Kankoku) = ประเทศเกาหลี 3. インド (Indo) = ประเทศอินเดีย 4. かいしゃいん (Kaishain) = พนังงานบริษัท 5. けんしゅうせい (Kenshuusei) = พนักงานฝึกหัด 6. りゅうがくせい (Ryuugakusei) = นักเรียนต่างชาติ
|
แมลงภู่บนหูกระต่าย
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Welcome :) Group Blog All Blog
Friends Blog Link |
|||
Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved. |