รู้หรือไม่ว่าการ์ตูนอนิเมชั่นชื่อดัง เมื่อนำไปฉายในต่างประเทศ จะถูกปรับเปลี่ยนบางส่วนด้วย!?
เวลาดูหนัง ไม่ว่าหนังเรื่องนั้นจะฉายที่ไหน คนดูก็จะได้เห็นภาพเหมือกันหมด ไม่ผิดเพี้ยนจากต้นฉบับ แต่สำหรับหนังที่เป็นการ์ตูอนิเมชั่นแล้ว มันไม่ได้เป็นเช่นนั้น
ในการฉายการ์ตูนอนิเมชั่นของแต่ละประเทศนั้น มักจะมีการปรับเปลี่ยนรายละเอียดบางจุดเพื่อให้เหมาะสมกับผู้ชมภายในแต่ละประเทศ เป็นเหมือนดั่งการใส่ใจในเรื่องของรสนิยมของบุคคล ▲ Inside Out
นี่เป็นฉากที่เด็กน้อย Riley ไม่ยอมกินผัก แต่เมื่อนำไปฉายในญี่ปุ่นแล้ว ได้มีการปรับเปลี่ยนบรอกโคลีให้เป็นพริกหยวกสีเขียวแทน เพราะที่ญี่ปุ่น เด็กๆ จะไม่ชอบกินพริกหยวกนั่นเอง
▲ ในเรื่องเดียวกันนี้ เมื่อฉายในสหรัฐอเมริกา จะเห็นว่ามีฉากที่พ่อของ Riley นั่งดูฮอกกี้อยู่ แต่สำหรับประเทศอื่นนั้นถูกแทนที่ด้วยกีฬาฟุตบอล เพราะทุกคนจะเข้าถึงมากกว่า
▲ นอกจากการเปลี่ยนฉากแล้ว ยังมีการนำเสนอปฏิกิริยาของตัวละคร ที่มีต่อสภาพแวดล้อมด้วย แบบเดิมนั้น Bing Bong ได้สะกดคำว่า Danger จากซ้ายไปขวา แต่ถ้านำไปฉายกับประเทศอื่นที่มีการอ่านจากขวาไปซ้าย การสะกดก็ต้องเปลี่ยนทิศทางไปด้วยเช่นกัน
▲ Monsters University
ในเวอร์ชั่นอเมริกา คัพเค้กจะถูกตกแต่งตัวอักษรว่า Be my pal หรือเป็นเพื่อนกันนะ แต่ที่อื่นจะไม่ได้เห็นตัวอักษรเหล่านี้
▲ เช่นเดียวกัน ในฉากที่ Mike บังเอิญเจอ Randall ด้วยความตกใจ จึงมีตัวอักษรขึ้นตาของเขาว่า Lame แต่ทว่าเมื่อนำไปฉายในประเทศอื่น คำนี้จึงถูกแทนที่ด้วยหน้ายิ้ม
▲ อีกฉากหนึ่งที่ตัวหนังสือถูกแทนด้วยรูปภาพ
Up ▲
ไม่รู้ว่าเราเคยสังเกตมั้ย ในเรื่อง Up ที่ข้างขวดจะมีคำเขียนว่า Paradise Falls เมื่อฉายในสหรัฐอเมริกา แต่ที่ประเทศอื่นจะใช้เป็นรูปภาพแทน
▲ Toy Story
นี่เป็นฉากที่ของเล่นของ Andy กำลังสร้างแรงบันดาลใจในการตามหา Woody ในสหรัฐอเมริกาจะใช้ธงประจำชาติเป็นพื้นหลัง แต่ที่อื่นจะเปลี่ยนรูปโลกแทน
▲ Planes
ฉากนี้จะเห็นเครื่องบินตัวนางเอก Rochelle สีชมพู แต่ทว่าเมื่อออกฉายไปทั่วโลก เธอก็จะมีลายเครื่องบินถึง 11 รูปแบบด้วยกัน ลายหรือสีเครื่องบินก็จะเปลี่ยนตามประเทศนั้นๆ
Wreck-It Ralph ▲
ตัวละคร Minty Zaki (ผมสีเขียว) ถูกตั้งชื่อตาม Hayao Miyazaki ผู้กำกับการ์ตูนมือทองแห่งญี่ปุ่น แต่เมื่อนำไปฉายในญี่ปุ่น เธอถูกเปลี่ยนชื่อเป็น Minty Sakura และถูกเปลี่ยนภาพลักษณ์ของเธอให้มีความเป็นญี่ปุ่นมากขึ้น Zootopia ▲
เป็นฉากที่ค่อนข้างเห็นได้ชัด โดยแต่ละประเทศจะเปลี่ยนตัวผู้ประกาศข่าว เช่น อเมริกาเหนือ ฝรั่งเศส และแคนาดา จะใช้กวางมูซ ในขณะที่ญี่ปุ่นจะใช้ทะนุกิ (แรคคูนสุนัขญี่ปุ่น) ออสเตรเลียและนิวซีแลนด์ใช้หมีโคอาล่า ประเทศจีนใช้หมีแพนด้า สหราชอาณาจักรใช้หมาคอร์กี้ ส่วนบราซิลใช้เสือจากัวร์ลายด่าง
บอกตรงๆ ไม่เคยรู้มาก่อนเลยนะว่ามีการปรับเปลี่ยนแบบนี้ด้วย
ที่มา : https://brightside.me/wonder-films/how-famous-cartoons-are-adapted-for-different-countries-309510/ //www.catdumb.com/cartoons-are-adapted-for-different-countries-777/
Create Date : 09 เมษายน 2560 |
|
0 comments |
Last Update : 12 เมษายน 2560 0:34:09 น. |
Counter : 1749 Pageviews. |
|
|
|