[Trans] I'm Okay Even If I'm Hurt
I'm Okay Even If I'm Hurt


.........I'm Okay Even If I'm Hurt - Seohyun.........

.........สวัสดีค่ะ ^^ ก่อนอื่นขอออกตัวก่อนว่า...โดยส่วนตัวแล้ว...เราไม่ถนัดภาษาอังกฤษ และภาษาเกาหลีเท่าไรนัก...เพราะฉะนั้นถ้ามีแปลพลาดตรงไหนต้องขออภัยนะคะ...แต่สำหรับผู้ที่แปลเกาหลีออกก็จะพอทราบว่า เราเปลี่ยนแปลงคำแปลบางส่วน เนื่องจากต้องการให้เนื้อหาชัดเจนขึ้น (ทั้ง ๆ ที่ไม่มีใครขอเนี่ยนะ? - -") เอาเป็นว่า ที่เราแปลแบบนี้ เพราะเราคิดว่า คำแปลออกมาดูสวยกว่าก็แล้วกันค่ะ ^^"...เรียกว่า เป็นความต้องการของคนแปลนั่นเอง.........
.........เพลงนี้เป็นเพลงประกอบหนังประวัติศาสตร์เกาหลี ซึ่ง...เมืองไทยยังไม่มีโอกาสได้ดู เนื่องจากทางเกาหลีก็ยังฉายไม่จบ -.,- คิดว่า กว่าจะได้ดูคงราว ๆ ปลายปี ไม่ก็ปีหน้า...ช่วงหลังเราไม่ค่อยได้ดูหนังประวัติศาสตร์เกาหลี แต่เห็นทีเรื่องนี้อาจจะต้องดูสักหน่อย เพราะเนื้อหาท่าทางจะทรมานใจไม่ใช่เล่น (เรียกว่า เป็นพวกชอบดูอะไรที่บีบคั้นสินะ // แอบซาดิสม์แฮะเรา -.,-).........
.........ที่น่ากรี๊ดอีกเรื่องคือ...ในที่สุด...หนูซอก็ได้ร้องเดี่ยวเสียทีหลังจากที่พี่ ๆ ในวงหลายคนมีเพลงออกมาเสียยุบยับเต็มไปหมด...เรียกว่า รอมานานแล้วก็ไม่ผิดนัก...ที่สำคัญ...การรอครั้งนี้ไม่เสียเปล่าค่ะ! เพราะเพลงของหนูซอเพราะจริง ๆ >///<...ครั้งแรกที่ยังไม่รู้คำแปล เราก็กรี๊ดไปเรียบร้อยแล้ว เพราะร้องได้ฟิลมาก ๆ พอได้รู้คำแปลยิ่งกรี๊ดใหญ่ ตอนนี้เลยกลายเป็นเพลงโปรดไปโดยปริยาย~!.........
.........พล่ามมานานแล้วก็ขอเชิญทุกท่านไปอ่านคำแปลกันเลยขอรับกระผม ^^.........


Song: แม้ว่าฉันจะต้องเจ็บปวด...ก็ไม่เป็นไร
Artist: ซอฮยอน

แม้ฉันจะมองอะไรไม่เห็นอีก...ก็ไม่เป็นไร
แม้ฉันจะหมดลมหายใจ...ก็ไม่เป็นไร
แต่ขอให้ฉันได้พบกับเธออีกสักครั้ง...
และมอบหัวใจของฉันให้กับเธอ...

ฉันต้องคิดถึงเธออีกนานแค่ไหน
เธอถึงจะรู้ว่าฉันรักเธอ
ฉันต้องร้องไห้อีกนานเท่าไร
น้ำตาของฉันถึงจะเหือดแห้งหายไป

ที่ฉันรู้สึกเจ็บปวดเพราะว่าฉันรักเธอใช่ไหม
นี่คือการลงโทษที่ฉันรักเธอมากไปใช่ไหม
แม้ฉันจะต้องสูญเสียทุกอย่างไป...
แต่ก็ไม่เป็นไร...แค่เธออยู่กับฉันก็พอ...

แม้หัวใจของฉันจะแตกสลายเมื่อรักเธอ
แม้หัวใจของฉันจะแตกกระจายเป็นเสี่ยงๆเมื่อรอเธอ
แต่ก็ไม่เป็นไร...เพราะว่าฉันรักเธอ...
แม้ว่าฉันจะต้องเจ็บปวด...ก็ไม่เป็นไร

ฉันพยายามไปให้ไกลจากเธอ...เพื่อลบเธอออกไปจากใจ
แต่ว่าฉันก็ยังคิดถึงเธอ...ฉันควรทำอย่างไรต่อไปดี
แม้ฉันจะเฝ้าเตือนตัวเอง และหักห้ามหัวใจตัวเองไม่ให้รักเธอ...
แต่เธอคือ คนสำคัญเพียงหนึ่งเดียวของฉัน...ฉันจะทำอย่างนั้นได้อย่างไร

ที่ฉันรู้สึกเจ็บปวดเพราะว่าฉันรักเธอใช่ไหม
นี่คือการลงโทษที่ฉันรักเธอมากไปใช่ไหม
แม้ฉันจะต้องสูญเสียทุกอย่างไป...
แต่ก็ไม่เป็นไร...แค่เธออยู่กับฉันก็พอ...

แม้หัวใจของฉันจะแตกสลายเมื่อรักเธอ
แม้หัวใจของฉันจะแตกกระจายเป็นเสี่ยง ๆ เมื่อรอเธอ
แต่ก็ไม่เป็นไร...เพราะว่าฉันรักเธอ...
แม้ว่าฉันจะต้องเจ็บปวด...ก็ไม่เป็นไร

แม้ฉันจะต้องดื่มยาพิษ และถูกหนามทิ่มแทง
แต่ฉันก็ไม่สามารถหยุดความรักที่ฉันมีต่อเธอได้

ฉันจะเฝ้ารอเธอไม่ว่าเวลาจะผ่านไปนานแค่ไหน
แม้ฉันจะต้องเจ็บปวด...แต่ฉันก็จะอดทน
เพราะเธอคือ คนเพียงคนเดียวเท่านั้นที่ฉันรัก
แม้ว่าน้ำตาของฉันจะรินไหล...ก็ไม่เป็นไร
แม้ว่าฉันจะต้องเจ็บปวด...ก็ไม่เป็นไร

เครดิต
ผู้แปลเป็นภาษาอังกฤษ: AegyoAngela@Soompi
เรียบเรียงใหม่ และแปลเป็นภาษาไทย: Laviona



Create Date : 06 กรกฎาคม 2553
Last Update : 4 ตุลาคม 2558 0:13:50 น.
Counter : 744 Pageviews.

0 comments
เพลงรักพันราตรี เพลงที่เจ็ด บทเพลงแห่งทุ่งคุสึ : จิเอโกะ ฮาระ มาช้ายังดีกว่าไม่มา
(27 มิ.ย. 2568 11:43:11 น.)
คิดไม่ค่อยออก peaceplay
(17 มิ.ย. 2568 00:17:36 น.)
How Do You Do? - Mouth & MacNeal ... ความหมาย tuk-tuk@korat
(16 มิ.ย. 2568 08:42:22 น.)
ถนนสายนี้มีตะพาบ 378 "ฝันที่ไม่เคยเป็นจริง" kae+aoe
(16 มิ.ย. 2568 05:34:58 น.)

Laviona.BlogGang.com

laviona
Location :
กรุงเทพฯ  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?]