เพลงชาติอิสราเอล ** ฮาทิค-วา (ความหวัง)
เพลงชาติของอิสราเอล ชื่อเพลงว่า "ฮาทิควา" ความหมายคือ "ความหวัง"
เนื้อเพลงโดย Naftali Herz Imber
ทำนองโดย Samuel Cohen
เนื้อเพลงกล่าวถึง ความหวังของชาวยิวทั่วโลก ที่จะได้กลับมาสู่บ้านเกิดของ
พ่อของชาวยิว (อัฝราฮัม ยิทซ-คฮัก และ ยาโขฝ) ตามที่เขียนไว้ในคัมภีร์
ของยูดาย ชาวยิวถูกเนรเทศจากดินแดนแห่งพันธสัญญาเมื่อ คริสต์ศตวรรษที่ 70
โดยกองทัพของโรมัน
แม้ในทุกวันนี้ บทสวดมนต์ประจำวันของชาวยิว ก็ยังสวดมนต์ถึงการกลับมาสู่
ดินแดนนี้ โดยการสวดจะหันหน้าไปทางทิศตะวันออก ที่เป็นที่ตั้งของ
"เมืองเยรูซาเลม"



התקוה
ฮา ทิควา - ความหวัง

כל עוד בלבב פנימה
โคล โอด บาเลฝ(ว)าฝ เพนิมา - ลึกที่สุดในดวงใจนานเท่านาน
נפש יהודי הומיה
เนเฟช เยฮูดิ โฮมียา - จิตวิญญาณของชาวยิว ก็ยังคงแข็งแกร่งมุ่งไป
ולפאתי מזרח קדימה
อุลฟาเทมิซรัคฮ คาดิมา - หันหน้าไปทางทิศตะวันออก
עין לציון צופיה
อายิน เลทซิโยน ทโซฟิยา - ที่ ทซิโยน ที่มีดวงตามองอยู่
עוד לא אבדה תקותנו
โอด โล อาฝดา ทิควาเทนู - ความหวังของเรา ไม่เคยสูญสิ้น
התקוה בת שנות אלפים
ฮาทิควา บาท-ช-โนท อัลพายิม - ความหวังที่มีมา 2000 ปี
להיות עם חופשי בארצנו
ลิฮิโยท อัม โคฮพ-ชิ เบ-อารทเซนู - ที่จะเป็นชาติที่อิสระในดินแดนของเรา
ארץ ציון וירושלים
เอเรทซ ทซิโยน เว-เยรูชาลายิม - ดินแดนแห่ง ทซิโยนและเยรูซาเลม

**** ทซิโยน (Zion) คือคำเรียกอีกคำของชาวยิว ออกเสียงในภาษาอังกฤษจะออกเสียงเป็น "ซิยอน" ในภาษาฮีบรูจะเป็น ציון "ทซิโยน" ออกเสียง ท. ครึ่งเสียง บางทีจึงได้ยินแค่เสียงของ ซ.

เนื้อหาและคำแปล อ้างอิงจาก //www.science.co.il/Israel-Anthem.php







Create Date : 22 มกราคม 2554
Last Update : 22 มกราคม 2554 23:39:24 น.
Counter : 4352 Pageviews.

7 comments
ตรุษจีน 2568 จ่าย-ไหว้-เที่ยววันไหน ไหว้ยังไง สิ่งที่ห้ามทำ newyorknurse
(26 ม.ค. 2568 19:25:25 น.)
ดึก โอพีย์
(20 ม.ค. 2568 19:12:20 น.)
#สมเด็จพระอริยวงศาคตญาณ สมเด็จพระสังฆราช สกลมหาสังฆปริณายก ประทานพระคติธรรม เนื่องในวันเด็กแห่งชาติ newyorknurse
(12 ม.ค. 2568 00:10:07 น.)
เริ่มปีใหม่ด้วยข่าวดี ต่อใบขับขี่ได้อีก 5 ปี newyorknurse
(6 ม.ค. 2568 19:30:27 น.)
  
สุดยอดมากเลยพี่บุ๋ม
ขอบคุณคะ
โดย: แจง IP: 79.177.204.204 วันที่: 23 มกราคม 2554 เวลา:2:24:32 น.
  
พี่บุ๋มเวลาอ่านตัวแปลมันไม่ค่อยซึ้งเท่าไหร่ค่ะ ฟ้าว่าตอนร้องเป็นภาษาฮีบรูน่ะ วันชาติของที่นี่จะร้องให้ทุกทีเลยค่ะ ตอนอ่านเป็นภาษาฮีบรูความหมายมันจะลึกมากค่ะ
โดย: ฟ้า IP: 109.66.117.251 วันที่: 23 มกราคม 2554 เวลา:19:51:36 น.
  
แปลให้คนที่ไม่เข้าใจภาษาฮีบรู ได้เข้าใจว่ามันหมายความว่าอะไร ถ้าเอาซึ้ง ก็ต้องภาษาของเขาเองซิจ๊ะ
เหมือนเพลงไทยอ่ะ แปลเป็นภาษาอังกฤษให้คนฝรั่งเข้าใจ
มันก็ไม่ซึ้งเหมือนกัน
เพราะงั้น ก็อย่าสนคำแปล ถ้าเรารู้อยู่ เราซึ้งกับมัน ก็พอ

เพลงนี้ แค่ทำนองก็ทำให้ร้องไห้ได้แล้วแหละ
ไม่ต้องแปลก็ได้
โดย: BoomK วันที่: 24 มกราคม 2554 เวลา:0:23:01 น.
  
มีข่าวระเบิดที่ เยรู ฯ มาได้สองวันแล้ว..คุณบุ๋มกับครอบครัว เป็นงัยบ้างค่ะ..ขอให้ปลอดภัยนะค่ะ ตอนนี้ทั่วโลกถ้าไม่ใช่ภัยธรรมชาติ ก็ภัยมนุษย์ด้วยกันเอง..
โดย: มาดามพันชั่ง วันที่: 24 มีนาคม 2554 เวลา:21:52:15 น.
  
ชอบเพลงนี้นะค่ะอ่านนิยายที่เขียนถึงประเทศนี้แล้วอยากไปเที่ยวอาทิ กาลิลี ,กำแพงร้องไห้, ถนนคิงซอลฯและขอให้คุณและชาวอิสราเอลปลอดภัยน่ะค่ะ
โดย: เจ.เจ IP: 223.205.213.239 วันที่: 9 ธันวาคม 2554 เวลา:18:19:15 น.
  
อยากได้คอร์ดครับ
โดย: ^^ IP: 110.77.200.65 วันที่: 26 มีนาคม 2556 เวลา:11:19:25 น.
  
สุดยอดมากครับ เสียงไพเราะมากๆ ฟังแล้วตื่นเต้นดี
โดย: สายน้ำ IP: 14.207.239.44 วันที่: 10 สิงหาคม 2558 เวลา:21:08:10 น.
ชื่อ :
Comment :
 *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

Boomtingtong.BlogGang.com

BoomK
Location :
  

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ผู้ติดตามบล็อก : 50 คน [?]

บทความทั้งหมด