สองเทพผู้ยิ่งใหญ่ Roger Federer-Rafael Nadal 13 Dec 2010
เราจะเริ่มต้นอย่างไรดีกับการเขียนเล่าเรื่องราวที่ยิ่งใหญ่ของสองเทพผู้ยิ่งใหญ่ในวงการเทนนิสชายในปัจจุบัน และก็มั่นใจว่าทั้งสองจะเป็นตำนานไปอีกยาวนานในอนาคตเมื่อเลิกเล่นเทนนิสอาชิพ มันมีเรื่องราวมากมาย ละเอียดอ่อน ซับซ้อน และสวยงามของผู้ชายสองคนนี้ Roger Federer กับ Rafael Nadal
เฟดเริ่มเล่นเทนนิสตั้งแต่ 8 ขวบแล้วก็คล้ายราฟาคือชอบเล่นฟุตบอลด้วยแต่ตอน 12 ขวบก็ตัดสินใจมามุ่งมั่นกับเทนนิสอย่างเดียว ในปี 1989-1994: ตอนเฟดอายุ 8-13 ปี เฟดได้ฝึกฝีมือแบบเต็มเวลาอยู่กับโค้ชชื่อ Seppli Kacovsky ซึ่งเป็นหัวหน้าโค้ชของ Old Boys Tennis Club ที่บ้านเกิดของเฟดใน Basel แต่อย่างไรก็ตามตอนเฟดอายุ 10-14 ปีก็มีโค้ชเสริมพิเศษแบบอาทิตย์ละครั้งอีกคนคือ Peter Carter โค้ชทั้งสองคนนี้มีบทบาทสำคัญที่ทำให้เฟดเป็นนักเทนนิสที่สมบูรณ์แบบที่สุดที่ยากจะแสวงหา ระดับใช้เป็นมาตรฐานตำราเทนนิสให้ผู้คนทั่วโลกได้เลียนแบบรูปแบบที่ถูกต้องงดงามในการเล่นเทนนิส
(มีเกร็ดเล็กๆน้อย ก่อนที่ Carter จะมีเป็นโค้ชให้เฟด Bob พ่อของ Peter Carter ได้โทรศัพท์มาหาเค้าในคืนหนึ่ง บอกว่า "Oh, have I got a young boy here who looks promising, "he's only about 12 or 13". He said, "I think he's going to go places.". And that was Roger Federer.)
ส่วนเฟดเองก็หลงใหลมนต์เสน่ห์ของลูกบอล อัดลูกเทนนิสกับฝาบ้านมาตั้งแต่เด็กๆ "I remember always loving to play against the cupboards, against the doors at home. With any kind of ball...soft ball, tennis ball. My mom always got pissed off at me, because, Bang, bang, bang!, all day long."
แล้วใครกันที่เป็นหนึ่งในคนที่มีอิทธิพลให้เฟดสุดยอดอย่างรวดเร็ว คำตอบกืคือ Peter Carter ที่เป็นโค้ชให้ในช่วงแรกก่อนที่เฟด turn Pro คือ 14-17 ปี เฟดพูดถึง Peter Carter ว่า "Peter wasn't my first coach, but he was my real coach. I made trips with him. He knews me and my game, and he was always thinking of what was good for me."
เมื่อเฟด turn Pro แล้วก็ได้อดีตผู้เล่นเทนนิสใน ATPคือ Peter Lundgren (1999-2004)ที่เจอกันใน Beil มาเป็นโค้ชให้ แต่เฟดก็ยังปรึกษาปัญหาเทคนิคต่างกับ Carter อยู่อย่างสม่ำเสมอ และก็เข้าชิง ATP ครั้งแรกในรายการ Marseille Open ปี2000 แต่ไปแพ้ให้กับ Marc Rosset และมาได้แชมป์แรกที่ Milan ในปี 2001 เฟดได้แชมป์รายการ Masters Series ครั้งแรกที่ Hamburg ซึ่งเป็นคอร์ดดินในปี 2002 โดยเอาชนะ Marat Safin ในรอบชิงตอนอายุ 21 ปี และเฟดก็เริ่มฉายแสงโดดเด่นใน GS คอร์ดหญ้าโดยการได้แชมป์ Wimbledon ในปี 2003 และเป็นเจ้าพ่อคอร์ดหญ้า เจ้าพ่อ GS ตั้งแต่ปี 2004 เป็นต้นมา
เป็นที่เสียดายและเสียใจยิ่งที่ Peter Carter ประสบอุบัติเหตุรถยนต์เสียชีวิตในวันที่ 1 Aug 2002 ตอนอายุเพียง 37 ปี ตอนนั้นเฟดกำลังแข่งเทนนิสที่โตรอนโต และแพ้รอบแรกกับ Guillermo Canas เฟดโศกเศร้ามาก บอกว่า "I was very shocked and very sad when I found out. He was a very close friend. This is the first time a close friend of mine has died."
ส่วน Bob Carter พ่อของ Carter ที่แนะนำเฟดให้ Carter ได้พูดถึงความสัมพันธ์ของสองคนนี้ว่าลึกซึ้งขนาดไหน "Obviously Roger [Federer] has got enormous talent, but I am sure, and I can see it in his game, what's there Peter would have taught him. The serve volley and the slice and the variety in his game, that's how Peter played. I'm sure that is showing out in Roger now."
Rafael Nadal : ราฟาเกิด 3 มิถุนายน 1986 ที่เมืองมาร์ยอก้า ประเทศสเปน คุณพ่อชื่อ Sebastián Nadal และแม่ชื่อ Ana María Parera มีน้องสาวผมทองสุดเลิฟอยู่คนเดียวชื่อ María Isabel หน้าตาคล้ายราฟาแต่อ่อนกว่า 5 ปี ราฟาเป็นชาวเกาะคงคล้ายกับเกาะภูเก็ต หรือสมุยบ้านเรา เกิดในตระกูลที่มีอันจะกินพอควร พ่อเป็นนักธุรกิจมีกิจการกระจก อสังหาริมทรัพย์ ภัตราคาร เป็นต้น แม่เป็นแม่บ้าน (เคยเป็ครูสอนเปียโน) ปู่เป็นนักดนตรีคลาสสิค .เป็นหัวหน้าวงออเคสต้าของเมืองมานาคอร์ใน มายอร์ก้า ดังนั้นจึงไม่ต้องสงสัยเลยว่าทำไมราฟาจึงชอบดนตรีมากมาย ไปดู Fanthome of the opera ที่นิวยอร์คถึง 6 ครั้ง และหูฟังกับ MP4 ก็เป็นของขาดไม่ได้ในการเดินทางแข่งเทนนิสทั่วโลกของหนุ่มคนนี้
ชีวิตวัยเด็กของราฟานับว่าอบอุ่นและสมบูรณ์ อยู่ในครอบครัวใหญ่แวดล้อมไปด้วยญาติสนิทมิตรสหาย ดูไปก็คล้ายสังคมไทยสมัยโบราณ ที่มีปู่ย่าตายาย ลุงป้าน้าอา อาศัยละแวกเดียวกัน รู้จักกันทั้งหมู่บ้าน ไม่น่าเชื่อว่าจนโตขนาดนี้ราฟาก็ยังอาศัยอยู่บ้านพ่อแม่ที่ชั้นสาม มีคุณตาคุณยายอยู่ชั้นล่าง ราฟามีอาคนเล็กที่เป็นนักฟุตบอลอาชีพ ชื่อ Miguel Ángel Nadal เคยเล่นให้กับสโมสร RCD Mallorca, FC Barcelona เป็นเวลานาน มีสมญานามว่า Beast of Barcelona และเล่นให้กับทีมชาติสเปนด้วย ส่วนอาอีกคนคือ Toni Nadal เป็นนักเทนนิสอาชีพระดับประเทศ (แล้วก็เป็นแชมป์ปิงปองด้วย) เป็นผู้จัดการสโมสรคลับเทนนิสที่มอนาคอร์ และคนนี้แหละที่เป็นผู้ชักนำราฟาเข้าวงการเทนนิสตั้งแต่ราฟายังเด็กๆ 3-4 ขวบ แถมเป็นโค้ชให้ฟรีๆ แบบไม่จำกัดระยะเวลาอีก ประหนึ่งเป็นเหมือนพ่อคนที่สองของราฟาเลย
He is a totally different player left-handed and I dont play them often. So thats the thing, I think. If there were a lot more lefties in the game, I would look a lot more mortal too.
The more I play him, the more I will figure out his game too. Because he is a lefty, and such a good lefty, it makes it really hard. It doesnt make it easier with the serve and the forehand crosscourt, which comes on my backhand side. It is just a case of getting used to that.
และล่าสุดก็เป็นคำให้สัมภาษณ์ของเฟดเดอร์เรอร์ นักเทนนิสอดีตมือหนึ่งยอดเยี่ยมตลอดกาลหลังจากพ่ายแพ้แก่นาดาลใน AO 2009 Q. You mentioned you had problems with the first serve. You had only 52% of first serves in. You also had 19 breakpoints. That was happening on Nadal's serve. So what was the problem then? Only him serving well or you having some problems returning or what?
ROGER FEDERER: Well, I wish I was a lefty, too, playing him breakpoints on the ad side, not on the deuce side. Sure, a great advantage for him. It's not the first time (smiling).
..ถ้ามีใครถามว่าสัญญานการเกิดของเทพองค์ที่สองของวงการเทนนิสเกิดขึ้นเมื่อไร คำตอบก็คือ เดือนพฤษภาคม ปี 2001 มีการจัดการแข่งขันของสโมสร Santa Ponsa Country Club ที่อยู่ในเมืองมายอร์ก้า โดยให้นักเทนนิสรุ่นเก๋าระดับโลกระดับแชมป์ GS คือ Boris Becker มาเจอกับ Pat Cash ปรากฎว่าบอริสได้รับบาดเจ็บเลยแข่งไม่ได้ ราฟาซึ่งเป็นดาวเด่นประจำมายอร์ก้าก็เลยต้องรับบท ตัวสำรอง รุ่นเยาว์ 14 ปีไปตีเทนนิสกับรุ่นอา Pat Cash(อายุ 36 ปีในตอนนั้น) บนคอร์ดดิน Pat รับปากเพราะคิดว่าอย่างไรก็คงเอาชนะได้ ไม่เสียหน้า ฝีมือน่าจะยังห่างหลายวา แม้จะไม่รู้จักกันเลย แต่แม็ทช์นั้นกลับไม่เป็นอย่างที่ Pat คิด Pat บอกว่า รูปร่างราฟาตอนนั้นยังเด็กมาก ผอมกระหร่อง เหมือนเด็กมัธยมต้น แต่ในเกมเทนนิสเป็นเกมที่น่าตื่นตาตื่นใจ ราฟานิ่ง ทนแรงกดดันได้สุดยอดเกินเด็ก
The physique had not developed and he looked like a child, but there was a maturity when he was under pressure and he showed an intensity beyond his years on every shot. His game had so many astounding qualities.
Pat ได้เซ็ตแรก ราฟาได้เซ็ตสอง ต้องมาตัดสินด้วยไทร์เบรค แล้วราฟาก็ชนะแชมป์ WB1987 ไปอย่างน่าอัศจรรย์ใจ Pat เล่าว่า
He had been sending the most amazing winners flying past my racket, but in the first-to-12 champions tie-break, there he was at the net, diving to make seemingly impossible volleys and bouncing up to brandish yet another celebratory fist.
แม้ว่า Pat จะประหลาดใจ ประทับใจมากกับฝีมือเทนนิสของราฟา ขนาดที่วันรุ่งขึ้นรีบโทรหาสปอนเซอร์ที่รู้จักทุกคนว่า พบช้างเผือกในป่าลึก เข้าแล้วรีบมาเจอตัว .แต่สิ่งที่ Pat ลืมไม่ลงจากแม็ทช์นั้น และจากการได้ติดตามดูฝีมือราฟามาจนถึงวันที่ราฟาเข้าแข่ง GS แรกของตัวเอง ก็คือ
..........He produces such enormous racket speed that its impossible to read where the ball is heading and his extreme western grip allows him to impart heavy topspin. In addition the increased muscle has enabled his serve to develop as a true weapon and his speed of foot suggests he will be able to operate on the quicker surfaces. However, it is that determination he showed so memorably in our match in Majorca which sets him apart. He forces the other guy to collapse, as Fridays win over Gasquet proved (3rd round FO05). Opponents are frightened of Rafael Nadal, but he seems to fear nothing. When he raises that trophy I can take consolation that I was beaten by a future king of clay.
คนแรกที่เราเห็นบ่อยๆ คือ Rafa Maymó ชื่อแรกเหมือนราฟาเลย แต่เค้าเป็นนักกายภาพบำบัด (physiotherapist) หรือเรียกง่ายๆก็ประมาณ หมอนวดประจำตัว เป็นคนที่รู้จักราฟาใกล้ชิดทุกซอกทุกมุม ยิ่งกว่าซิสก้าอีก เพราะเมโม่อยู่ในทีมงานประจำติดตามราฟาไปทุกหนทุกแห่งที่ราฟาแข่งเทนนิส ดูแลการ warm up warm down รวมทั้งการบูรณะฟื้นฟูร่างกายประจำวัน .หมูทองเคยไปดูราฟาที่เซี่ยงไฮ้ เมโม่ ก็ไม่เคยห่างราฟาเลย แถมช่วยจดบันทึกเรื่องสำคัญๆที่โค้ชสั่งและให้ไปทำการบ้านเพิ่ม ดูจากภายนอก หล่อขยันและซีเรียสมาก และถ้าดูจากคำพูดก็รู้ว่ารักราฟามากขนาดไหน Of course I read about his injuries and I try to forget about most of it. How it is with Rafa now is how it was when I joined him four years ago the main thing for us is that Rafa is happy, fit and can play. You cant do anything about what is written. I have the confidence of Rafa and I am confident in him. Other things are superfluous.
คนถัดมานี่ปิดทองหลังพระสุดๆ คือ Joan Forcades คุณ Forcades เป็นอาจารย์ด้านพละศาสตร์ที่มานาคอร์ เมื่อ 20 ปีที่แล้วคุณอาโทนี่ขอให้มาช่วยคิดโปรแกรมการฝึกซ้อมให้กับหลานชายสุดเลิฟ ราฟาเอล นาดาล .และก็ติดหล่มช่วยดูแลเป็นที่ปรึกษามา และล่าสุดก็ช่วย set up โรงยิมพิเศษมีอุปกรณ์ไฮเทคต่างๆนานา (state-of-the-art gymnasium, complete with several high-tech machines for high-impact aerobic work) ทั้งนี้เพื่อให้ราฟามีสถานที่อุปการณ์ที่ดีพอสำหรับการฝีกซ้อมพัฒนาความแข็งแกร่งของร่างกายซึ่งส่วนใหญ่ราฟามีเวลายาวพอในเดือนพฤศจิกายน ถึงเดือนธันวาคมก่อนเข้าฤดูกาลใหม่ของแต่ละปี คุณ Forcades แกบอกว่ายังงี้ "We work on different types of movements, with changes in speed and direction. That's how we improve his speed of movement, so Rafa can change direction quickly and easily," says Mr. Forcades. "We also use a 'bosu' [an inflatable training ball with one flat side] to work on coordination, footwork, movement and balance. Mostly we train towards more aggressive tennis to improve his footwork, coordination and explosive strength. The aim is that he doesn't wear himself out in matches."
ฝึกหนัก ก็คือ ฝึกความทนทาน ความสมดุลย์ ทำให้ราฟามีการตอบสนองที่รวดเร็ว ว่องไวและอึดนรก .ระดับ Die Hard ก็แค่จะขอบอกว่ามันไม่ได้เป็นส้มหล่น ลอยมาจากฟ้า แต่เกิดจากการทำงานหนักของราฟาและทีมงาน
"You have to work on hip strength, particularly on clay when points on last longer," says Mr. Forcades. "Resistance is very important and we have to improve Rafa's recovery time." "Rafa works on his joints in the morning when he gets up. Then he does lots of stretching. Afterwards there is also lots of hydrotherapy where he submerges his body first in a hot bath, then in an ice bath." มีของแถมที่ทีมงานต้องศึกษาและวางโปรแกรมให้ราฟาคือเรือง การกิน ที่ตามใจปากแบบเราๆไม่ได้ ในระหว่างการแข่งขันส่วนใหญ่จะเน้น คาร์โบไฮเดรต เราก็จะได้ยินราฟาพูดถึงแต่พาสต้า พาสต้า แล้วก็พาสต้า เสริมได้ด้วยผักสด ปลาที่เป็นของโปรด ทีมงานเค้าไม่อนุญาติให้ราฟากินเนื้อก่อนวันแข่งขัน แต่เค้ายอมให้ราฟากินของหวานสุดโปรดได้บ้างคือ ช๊อคโกแลต, บิสกิตของมายอร์ก้า Quely ที่ราฟากินมาแต่เด็ก, เค็กตำรับพิเศษของคุณย่า .ราฟาไม่เคยดื่มชา กาแฟ.. Oh my God อะไรจะเด็กดีเด็กอนามัยปานนี้
I could experience that, by working hard, people can succeed more than expected. I have seen good players that have not succeed because they are lack of hard work and I have seen other normal players that have succeed by working very hard. I lived with two relatives, apparently normal, my brother Miguel Angel and my nephew. Both of them have worked hard and they have reached the elite.
ไม่โทษสิ่งแวดล้อมรอบข้าง ดูแลสิ่งที่ตัวเองควบคุมได้ และตัวเราเป็นผู้รับผิดชอบผลของการกระทำ .ห้ามขว้างแร็คเก็ต ฝึกเล่นในคอร์ดคุณภาพไม่ดี ลูกบอลไม่ได้ความ "If I ever see you throw a racket, then it is over. Rackets are expensive and there are a lot of people who cannot afford them."
นิ่ง มีสมาธิ และคิดบวก .ตอนเด็กๆ ที่ราฟาต้องแข่งแม็ทช์สำคัญ อาโทนี่ บอกราฟาว่า Don't worry, just stay calm and relaxed. If things don't go well I will make it rain and get the game stopped. ปรากฎว่าราฟาตามหลังคู่แข่งมาก แล้วฝนก็ตก ราฟาบอกอาว่า. It's OK, you can stop the rain. I think I can beat this guy.
Hello Maria del Rio on the phone Hello .and who is it? Sorry I am so excited, actually we are from the Belgian radio uno and we arent expecting to be able to get you on the telephone I am sleeping I am so sorry, very sorry but we are very happy to have you on the phone this morning Yes, I was also very happy sleeping but if you dont mind I am sorry, so sorry, one thing would you mind coming here one morning to speak with us I am very sorry but I am here to play tennis and to train and time doesnt allow me to go anywhere Not one morning no no no Just for half an hour You will have to call the Federation and ask them.. I am here on behalf of the Federation you would have to speak to them Right well try through the Federation. Rest well. Bye bye Thanks, Bye
"As a player, his most important asset is his fighting spirit," says Toni. "I think he has a better mental control [than the others]. You have to work on that from when you are very young. It is just the same as working on your backhand or forehand. If you only start on this when you are older, it is much more difficult. With Rafael, we have worked a lot on his intensity and mentality. Like most things in life, it is about the little details."
เปลี่ยนโค้ช ? แม้ว่าอาโทนี่จะเฮียบ เคร่งครัว วินัยจัด บางอย่างราฟาจะไม่เห็นด้วย แต่ราฟาก็ไม่ดื้อ ไม่เคยคิดปลดอาโทนี่ออกจากโค้ช เปเรสแอบกระซิบให้ฟังว่า With Toni, Rafa might not agree all the time but there is no way he will never have a fight with him; he will never fire him.
นอกจากอาโทนี่ ราฟามีโค้ชเสริมอีกหนึ่งคน คือ Francis Roig (43) ที่คอยดูแลราฟายามที่โทนี่มีภาระกิจ หรือหยุดพักผ่อนกับครอบครัว คุณ Roig เคยเป็นนักเทนนิสระดับ Top 60 แต่ตอนนี้ทำงานเป็น Technical Director ให้กับ Barcelona Total Tennis Academy (BBT) รอยเป็นโค้ชอีกคนที่เห็นพรสวรรค์ สิ่งที่ดีที่สุดในตัวราฟามาตั้งแต่แรก และบอกกับผู้อื่นว่า ราฟาเกิดมาเพื่อเป็นแชมป์เปียนส์
"He was born a champion," says his coach Francis Roig, who is training and travelling with the world No. 2 for the Chennai Open 2007.
"Rafa is physically and mentally very strong. He knows exactly what his good points are, what his best shot is and he plays to his strengths. He's got a good attitude and loves playing mental battles with his opponents." "He lives for tennis," adds Roig. "He enjoys everything about the game. Rafa is not at all difficult to coach. He always ready to listen and learns things quickly; he's very fast in the mind. Nadal may be one of the youngest players around, but hes more mature than others. Hes very sharp and eager to learn.
* เมโม่หนุ่มนักกายภาพของราฟามันเกือบ 5 ปีแล้ว บอกว่า Rafa does all that he has to do to be, if not the No 1, one of the best in the world, Maymo said. We try to help him but the main and only important person there is Rafa. Costa ผู้จัดการส่วนตัว บอกว่า Rafa gives things to many people with his tennis, he said. He is incredibly easy to work with. I do not think that is always typical in tennis.
* ส่วน Perez คนดูแลเรื่องสื่อประชาสัมพันธ์ของราฟา บอกว่า We are family, Pérez-Barbadillo said. Thats good and it can be not good, but that is our relationship. There is so much we do for one another that is not in the job description. Rafa is a dream to work with because he understands the work, he gets it, Pérez-Barbadillo said. Hes a nice guy, easy to work with. I dont even have to brief him on things. He says whatever he wants. I just tell him what the situation is. He trusts his team to do their best for him.
โดยสรุปเกมเทนนิสของราฟาจีงเหมือนเกมนอกตำรา เป็น Outsider ที่ยากและต้องใช้ดุลพินิจในการเลียนแบบ เพราะอาจเจ็บตัวได้ เฟดบอกผู้สื่อข่าวหลังการเล่นกับราฟานัด SF ที่ Miami 2011 ว่า Rafa is such a unique player in terms of how he plays that he always makes it difficult for any player. I was determined and trying to cut down the length of the rallies, taking the ball early, serving well and mixing it up well and then a few specific details I'm not going to share but I wasn't able to do it tonight; Rafa was able to do his game plan, and he deserves to be in the finals.
Q. Were you surprised how aggressive he did come out? It seemed like every shot he was hitting was perfect.
ROGER FEDERER: He doesn't hit the ball flat and hard. It's more with a lot of spin, which makes the ball bounce, bounce high, and that's a struggle I had today. I tried to get out of it, but kind of couldn't. I thought in the beginning I maybe wasn't going for my shots enough, where in the end I thought I was hitting the ball better. But I felt the match maybe kind of went his way, and, you know, he hit some really incredible shots. That's what youngsters do, so... (Laughter).
Q. Are you surprised such a young guy could come at you like that?
ROGER FEDERER: No, no, I'm not surprised. I've heard a lot about him and saw some matches of him. I think this is not a big surprise for everybody.
Q. What do you think is the biggest weapon Nadal has?
ROGER FEDERER: I think his forehand, you know, is for sure his biggest shot in his game, and his all-court speed.
Q. It was great. His attitude today, I mean. Could you imagine you at 17 years old...
ROGER FEDERER: Well, we have to get a tape when I played Moya, Moya in Marseille when I was 17. But I think, you know, he's a different character on the court. He relies much more on his fighting spirit, like Lleyton does a little bit, you know, I compare him at his age. So, you know, everyone has their attitude. I think it's a definite good one to have very much success early in his career.
Q. As the world No. 1, still only 22, does it frighten you that he is almost five years younger than you?
ROGER FEDERER: Well, what can you do (smiling)? I think he's put a lot of hard work into his game. We all know that, you know, the youngsters from today - because we feel young, but there's always younger players than you, and, you know, we all remember when we were 17, we already felt we were great players. Then suddenly, you're around for a few years and you feel like, "Well, now I've proven it to everybody I'm a good player." It's totally different view of the game, especially I think interesting are the first three years. So I think he's enjoying his tennis. That's exactly what he should do. We'll see how strong he will be in two years. But, I mean, the start to his career so far has been incredible.
Q. Did you sense that he was nervous at all? Did you see that in him?
ROGER FEDERER: No. In the beginning maybe little bit, when you walk on court. I think he's kind of a little bit shy, you know, on court. He looks at me as an incredible great player, you know. I just felt more of a respect level than nerve.
ขอให้พี่ปลาดาวมีความสุขมากตามอายุ คิดอยากได้ที่ก็ขอให้ได้ที่ คิดอยากได้ทองก็ขอให้ได้ทองนะค๊าาาาา