Sb wa N. Desu <V. to be> (Japanese) การเรียงประโยคของภาษาญี่ปุ่น จะเรียงไม่เหมือนภาษาอังกฤษ Japanese [にほんご nihongo] : Sb + N + Verb **English [えいご eigo] : Sb + Verb + N ** です(desu) ประโยคบอกเล่า : ประธาน は คำนาม です。 < Sb wa N desu> です(desu) = เป็น (อยู่..ในบางกรณี) คือ (~is/am/are) は (wa) = คำช่วย ใช้ชี้ประธานของประโยค EX わたし は パナッダ です。(watashi wa panadda desu) ฉัน(คือ)panadda なまえ は パナッダ です。(namae wa panadda desu) ชื่อ(คือ)panadda ประโยคปฎิเสธ **รูปปฎิเสธของ です(desu) = ではありません (dewa arimasen) ประธาน は คำนาม ではありません。 EX わたし は パナッダ ではありません。 (watashi wa panadda dewa arimasen) ฉันไม่ใช่ panadda ประโยคคำถาม ประธาน は คำนาม ですか。 **ประโยคคำถามแค่เติม か (ka) ไว้หลังประโยคบอกเล่า คำตอบ ใช่ = はい、~です。 (はい、そうです。 = ใช่..เป็นเช่นนั้นแหละ) ไม่ใช่ = いいえ、~ではありません。
ขออนุญาติ.....รบกวนอีกสักนิดนึงนะคะ‼
อยากได้คำศัพท์คำว่า.......ตะเกียบ......คะ ไม่ทราบว่าใครพอจะรู้บ้างไหมคะ.... ต้องการด่วนคะ.................... โดย: บุคคลไร้นามคะ IP: 88.152.205.169 วันที่: 18 มิถุนายน 2551 เวลา:21:08:33 น.
โอ้ววว ตอบตอนนี้ จะทันไหมคะ
ตะเกียบ hashi ค่ะ hashi (คันจิคนละตัว) จะแปลได้เป็น ตะเกียบ กับ สะพานค่ะ อันนี้ไม่เกี่ยวนะคะ แต่ไปเจอในเวบ wedding มา น่ารักดีเลยขออนุญาตก็อปมาแปะ "นอกจากตะเกียบจะมีความหมายดีตรงที่มันต้อง'ใช้เป็นคู่'แล้ว ในภาษาญี่ปุ่นคำว่าตะเกียบ(hashi)จะพ้องกับคำว่าสะพาน(hashi) ซึ่งอยู่ในคำว่า hashiwatashi , แปลว่า'เป็นสะพานเชื่อมสัมพันธ์'ค่ะ ทำให้คนญี่ปุ่นถือว่าตะเกียบเป็นของมงคล" โดย: panad วันที่: 29 มิถุนายน 2551 เวลา:12:02:36 น.
|
เพราะเคยดูหลายเว็บมาเเล้ว
บางเว็บก็เขียนผิดปนภาษาจีนไปมั่ง
ทำให้อ่านไม่ออก......
เเต่ของคุณพี่ pan♥dda บอกคำแปลและก็ภาษาพูดด้วย บางครั้งมีTippเล็กๆน้อยๆที่บางครั้งเราอาจจไม่รู้ กำกับเอาไว้ให้อย่างชัดเจน.........
ทำให้เข้าจัยได้ดีมากขึ้น.....
............!
เป็นเว็บเเรกที่เขียนเเละเข้าใจที่สุดที่เคยเจอ.......
♪ดีใจจัง♪........ขอบคุงจิงๆคะ ขอบคุณ ขอบคุณ
^_^