II : เพลงจาก The Hunchback Of Notre Dame - Out There โดย Mr Fame
Get this widget | Track details | eSnips Social DNA


Safe behind these windows and these parapets of stone
Gazing at the people down below me
All my life I watch them as I hide up here alone
Hungry for the histories they show me
All my life I memorize their faces
Knowing them as they will never know me
All my life I wonder how it feels to pass a day
Not above them
But part of them

And out there
Living in the sun
Give me one day out there
All I ask is one
To hold forever

Out there
Where they all live unaware
What I'd give
What I'd dare
Just to live one day out there

Out there among the millers and the weavers and their wives
Through the roofs and gables I can see them
Ev'ry day they shout and scold and go about their lives
Heedless of the gift it is to be them
If I was in their skin
I'd treasure ev'ry instant

Out there
Strolling by the Seine
Taste a morning out there
Like ordinary men
Who freely walk about there
Just one day and then
I swear I'll be content
With my share
Won't resent
Won't despair
Old and bent
I won't care
I'll have spent
One day
Out there



Create Date : 15 กุมภาพันธ์ 2553
Last Update : 15 กุมภาพันธ์ 2553 13:56:17 น.
Counter : 244 Pageviews.

6 comments
ฉลองวันเกิดกับครอบครัวตัวออ. คนผ่านทางมาเจอ
(31 ก.ค. 2563 21:58:11 น.)
✾น้ำใจพระโพธิสัตว์ สมาชิกหมายเลข 4149951
(29 ก.ค. 2563 08:07:55 น.)
★ น้ำใจแม่​ Cover | ชรัส เฟื่องอารมย์ [Official Audio] สมาชิกหมายเลข 4149951
(24 ก.ค. 2563 00:19:16 น.)
Leave out all the rest - Linkin Park ทิ้งที่เหลือมันไปให้หมด จันทราน็อคเทิร์น
(21 ก.ค. 2563 16:15:18 น.)
  
กรี๊ดดดดดดด เพลงโปรดที่สุดเพลงนึง
ตามหาเกะมานานนม แต่ไม่เคยเจอ
เสียงเพราะมากกกกกกกกกกกกก
ชอบๆๆๆๆๆๆ
ร้องดี ตีความเริด สำเนียงแจ่ม
ปรับเพิ่มแค่เรื่องการอัดเท่านั้นครับ ปรึกษาพี่หมีเจ้าแม่ได้ครับ

มีนิดนึงครับ เผอิญได้ยิน หวังว่าคงไม่โกรธ
คำว่า "Seine" ชื่อแม่น้ำที่ผ่ากลางกรุงปารีสนั้น
ออกเสียงตามสำเนียงต้นฉบับว่า "แซนน์"
แต่ในเพลงนี้ ออกเสียงตามสำเนียงอเมริกันว่า "เซน"
เพื่อให้คล้องกับคำว่า men และ then ในวรรคถัดมาครับ

จะแก้ได้ไหมหนอ?
เสียดายครับ เห็นส่วนอื่นๆ ดีไปหมด
ถ้าแก้ตรงนี้ได้ก็แจ่มเลย
โดย: doo_wop_boy วันที่: 15 กุมภาพันธ์ 2553 เวลา:14:30:51 น.
  
โอว..ควอสิโมโดเวอร์ชั่นนี้ฟังดูหน้าตาดีขึ้นมาทันที สงสัยเป็นลูกครึ่งอเมริกันอีกตะหาก สำเนียงเกร๋ไก๋ร้องรวบคำ (แบบมั่วนิสสๆ 555) ได้ลื่นมาก เป็นเพลงที่ร้องยากทีเดียว แถมโชว์พาวได้อย่างอิ่มหูน่าฟัง ดนตรีทรงเครื่องอลังการมั่กๆ

จินตภาพเห็นควอสิโมโดในหุ่นสูง 6 ฟุต ผมทอง..(หลังผ่าตัดหลังค่อม) กำลังโลดโผนโจนทะยานปีนป่ายไปตามตึกเอ็มไพร์สเตท..(เอ..เริ่มคล้ายคิงคอง) แทนที่จะเป็นโบสถ์น็อตเตรอดาม

ระบบการบันทึกเสียงดูดีขึ้นนะจ๊ะ หากแต่การเน้นคำไปคนละแนวกับต้นฉบับ (ซึึงดูร้องชัดถ้อยชัดคำ..จนเกินปากตัวการ์ตูน) การตีความอารมณ์ของเราแบบไม่เห็นตัวหนัง ก็ไม่ผิดหรอก มันก็ได้ความรู้สึกร่วมไปอีกแบบ

เออ..แก้แม่น้ำ"ซายน์"เป็นแม่น้ำ"แซนน์"อย่างหนูป๋อมว่าก็คงไม่เลวดอกนะ หรือจะเปลี่ยนเป็น"แมนฮัตตัน" ก็จะยาวไปนิสส...หิหิ
โดย: พี่หมี (Bkkbear ) วันที่: 15 กุมภาพันธ์ 2553 เวลา:19:46:00 น.
  
เพลงนี้เพราะจัง
โดย: I_sabai วันที่: 16 กุมภาพันธ์ 2553 เวลา:9:12:34 น.
  
ร้องเพราะมากๆเรยค่า ไม่เคยได้ยินคนไทยร้องเพลงนี้เพราะขนาดนี้ อยากรู้จักจัง
โดย: nan IP: 203.144.144.164 วันที่: 16 กุมภาพันธ์ 2553 เวลา:12:03:47 น.
  
โอวววววว ว้าวววววววววว
โดย: Fight_on วันที่: 18 กุมภาพันธ์ 2553 เวลา:21:41:47 น.
  
ชอบมากกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกก .. เพราะที่สุดเลยจ้า เพราะกว่าออริจินัลอีกนะ ขนาดอัดไม่เนียนมากนะเนี่ย
โดย: สัมปันนี วันที่: 15 พฤษภาคม 2553 เวลา:1:48:30 น.
ชื่อ :
Comment :
 *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

Edelweiss-fame.BlogGang.com

MR Fame
Location :
กรุงเทพฯ  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?]