หลังจากเดินทางกลับไปพำนักกับบุตรสาวที่แคนาดาแล้วได้ 2 ปี แหม่มแอนนาก็แต่งหนังสือเล่าถึงชีวิตในราชสำนักสยามของเธอออกมา ในชือ The English Governess at the Siamese Court เมื่อปีพ.ศ. 2413 ต่อมาในปี 2415 เธอก็แต่งเรื่อง The Romance of the Haram นี้ขึ้นมาในเชิงนิยาย เล่าเรื่องราวความรักความภักดีที่เธอประสบพบเห็นเอง หรือฟังคนอื่นเล่าแล้วนำมาเรียบเรียงเขียนแต่งต่อเติมขึ้นมาเอง
อีกเหตุผลหนึ่งที่สนับสนุนให้เราอ่านหนังสือเรื่องนี้ ก็คือ ความอยากรู้ว่า แหม่มแอนนา เข้าใจอะไรผิดไปมากหน่อยแค่ไหน คนไทย (เมื่อก่อน) จึงไม่ชอบเธอนัก ภาพยนตร์เพลงเรื่อง The King and I (1956) จึงกลายเป็นหนังต้องห้าม พอมาถึงปีพ.ศ. 2542 Twenty Century Fox จะสร้างก็โดนคัดค้านกันอีก แต่ที่เราได้ดูฉบับภาพยนต์เพลง เราก็ว่า ฝรั่งพยายามทำฉากและการแต่งกายให้ใกล้เคียง ของไทยแล้วนะ เพลงก็เพราะดี
คู่มือคนไทย สำหรับอ่าน-การทำความเข้าใจ-หรือ การชมภาพยนตร์ ให้รู้ลึกถึงข้อเท็จจริงที่ถูกบิดเบือน โดยนวนิยายเรื่อง Anna and the King of Siam
อ่านจบ ก็พบว่า เมื่อก่อนเราโทษแหม่มแอนนาผิดไป อันที่จริงคนที่สมควรถูกต่อว่ามากที่สุด คือ Margaret Mortenson Landon ที่นำเอาหนังสือทั้ง 2 เล่มของแอนนามายำรวมกัน เขียนขึ้นมาใหม่ชื่อ Anna and the King of Siam เมื่อปีค.ศ. 1944 หลังจากแหม่มแอนนาเธอไม่อยู่ในโลกนี้แล้ว ....เธอจึงไม่อาจตอบโต้หรือแก้ตัวใดๆ ได้
หนังเรื่อง the king and I เคยดูแล้ว .. ชอบมากค่ะ .. Anna and the king นี่ ดูแล้วออกแนวเละเทะมากกว่า รีเมคได้มั่วๆ ดีแท้ .. ..
.. ชอบเพลง A Puzzlement ใน king and i .. เนื้อเพลงมันกระแทกใจดีแท้น้อ ..
When I was a boy World was better spot. What was so was so, What was not was not. Now I am a man; World have changed a lot. Some things nearly so, Others nearly not. There are times I almost think I am not sure of what I absolutely know. Very often find confusion In conclusion I concluded long ago In my head are many facts That, as a student, I have studied to procure, In my head are many facts.. Of which I wish I was more certain I was sure!
เคยเห็นเล่มครูอบนะ แต่พอจะซื้อก็ไม่มีที่ร้านแล้ว เสียดายจัง