จะมีฝรั่งดองมาอ่านบ้างไหมเนี่ยะ...คือ ติต่างว่ามีนะ..ก็จะได้บอกเสียหน่อยว่า กุหลาบ ในภาษาไทยนี่นะ อ่านว่า goo - laap (noun) ถ้าต้องการซื้อกุหลาบแดงหนึ่งช่อไปให้แฟนในวันสำคัญสักช่อ ก็ต้องพูดว่า goo laap daaeng chaaw la thao rai = "How much are those red roses per bunch?" ....เอาเข้าไป...เหอะ ๆ..
Daylily เป็นไม้พวกคลุมดินหรือ groundcovers plants มีชื่อทางวิทยาศาสตร์ทั่วไปว่า Hemerocallis ในความหมายที่พบใน dictionary ... Lily หมายถึง พืชไม้ดอกรูปกรวย หรือรูประฆัง จำพวก Lilium, ส่วนคำว่า Day นั้น ไม่บอกก็คงรู้ว่า หมายถึง วัน ...ที่จริง มีความหมายอื่น ๆ อีกเหมือนกัน แต่ก็ยังเกี่ยวกับ "วัน" อยู่นั่นเอง เช่น หมายถึง กลางวัน (I can see by day but not by night) วันทำงาน ส่วนของวันที่เป็นเวลาทำงาน หรือทำกิจกรรม (I need a day off = I need 1 day that I don't have to work) หรือสมัย และยุค (age , period) (Things were different in my day = Things were different when I was young) ที่นี้คงเดาได้นะว่า ไอ้ เดย์ (Day) ที่มานำหน้า ลิลี่ (Lily) จนกลายเป็นเดย์ลิลี่ (Daylily) นี้ ความหมายก็คือ ไม้ชนิดนี้ บานเพียง 1 วัน เท่านั้น ประมาณว่าตั้งแต่พระอาทิตย์เริ่มทำงานจนกลับเข้าบ้าน ทำนองนั้น ต่างกับ ไม้ดอก ที่มีชื่อว่า Lily เหมือนกัน เช่น Tiger Lily พวกหลังนี้บานทนกว่า นอกจากนั้นยังมีความแตกต่างกันในเรื่องของลักษณะลำต้น และการขยายพันธุ์ อีกด้วย