laviona
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?]




Group Blog
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add laviona's blog to your web]
Links
 

MY VIP Friend


 
 

[Trans] Two Boys

Two Boys


.........Two Boys - Fujita Maiko.........

.........นับจากเพลงสุดท้ายก็ผ่านมาแล้ว 3 ปี...3 ปีนี่เป็นอะไรที่ยาวนานมาก! แต่ในที่สุดวันนี้เราก็กลับมาแล้วค่ะ ^_^.........
.........เพลงนี้เป็นเพลงเศร้า ๆ ของผู้หญิงคนหนึ่งที่รักผู้ชายคนหนึ่ง แต่หวั่นไหวกับความอ่อนโยนของผู้ชายอีกคนหนึ่ง เชื่อว่า หลาย ๆ คนคงเคยตกอยู่ในความรู้สึกนี้ รักคนที่ไม่รักเรา ในขณะที่คนที่ทุ่มเทความรักให้เราอย่างมากมาย เรากลับรักเขาไม่ได้...เฮ้อ...เป็นอะไรที่ซับซ้อนดีแท้.........
.........เสริมสักนิดว่า ความจริงในเพลงจะใช้คำว่า "เด็กผู้ชาย" แต่...เรารู้สึกว่า ถ้าใช้คำว่า "เด็กผู้ชาย" จะแปลก ๆ เลยตัดสินใจเปลี่ยนเป็น "ผู้ชาย" แทนนะคะ.........
.........และก่อนจากไปก็ต้องขอออกตัวไว้เช่นเคยว่า ไม่ช่ำชองในภาษาอังกฤษเลยแม้แต่น้อย =_= ฉะนั้นหากมีข้อผิดพลาดประการใดต้องขออภัยเป็นอย่างสูง และช่วยชี้แนะกันด้วยนะคะ ^_^.........
.........พล่ามมานานแล้วไปดูคำแปลกันเลยดีกว่าค่ะ! >_<.........


Song: ผู้ชายสองคน
Artist: ฟูจิตะ ไมโกะ

ในค่ำคืนหนึ่ง เมื่อลมฤดูใบไม้ร่วงสัมผัสผิวหนังของฉัน
ฉันก็ได้พบเขา...ชายผู้มีอายุมากกว่า
ฉันไม่รู้ว่าทำไม
แต่ฉันสามารถคุยเรื่องต่าง ๆ กับเขาได้เป็นชั่วโมง
ดูเหมือนว่า เขาจะมองมาที่ฉันโดยตรง
นั่นทำให้ฉันรู้สึกร้อนที่หู

ในบรรยากาศที่อุ่นสบาย และเงียบสงบ
ยามที่สายตาของเราสบกัน
ทุกสิ่งทุกอย่างหายไป
นิ้วของเธอ
ชักนำให้ฉันเข้าไปใกล้เธอ

*คน ๆ นี้ต้องเป็น
ใครสักคนที่ฉันไม่เคยรู้จัก
นั่นเป็นเหตุผลว่า ทำไมฉันอยากจะรู้จักเขา
ฉันอยากจะเข้าใจเขา
ความรู้สึกที่ยั่วเย้านี้
ทำให้ฉันร้องไห้
เป็นสาเหตุให้ฉันตระหนักว่า
ฉันรักเขา

ภายใต้แสงอ่อน ๆ ของฤดูใบไม้ผลิ
ฉันได้พบกับเขา...ชายผู้มีอายุน้อยกว่า
แค่ได้อยู่กับเขา
แค่มีเขาเคียงข้างฉัน รอยยิ้มของเขาก็สว่างไสว
ราวกับว่า เขามอบ
ความอบอุ่น และความสุขให้ฉัน

ทำไมเธอถึงต้อง
ใจดีเสมอ
แค่ฉันต้องการปลดปล่อย
ความอัดอั้นตันใจของฉัน
เธอจะอยู่ตรงนั้นเพื่อฉัน

คน ๆ นี้
เข้าใจฉันเสมอ
เขาปล่อยให้ฉันเป็นตัวของตัวเอง
รอยยิ้มอันสดใสของเขาสว่างไสวในใจฉัน
ฉันไม่ต้องการลังเลใจ
ถ้าฉันตกหลุมรักเขา
จินตนาการได้เลยว่า จะเป็นเรื่องที่ยอดเยี่ยมแค่ไหน

ฉันคงจะมีความสุข
ที่ได้เป็นที่รัก
ฉันรู้
แต่หัวใจของฉันไม่ยอมรับฟัง
แม้ว่า จะทำให้ฉันเจ็บปวด แต่ฉัน...

*Repeat

ผู้ชายสองคน
ทั้งคู่เป็นที่รักของฉัน

แต่ฉัน
ฉันเลือกคนที่จะไม่รักฉัน

เครดิต
ผู้แปลเป็นภาษาอังกฤษ: Shicalava@Anime Lyrics
เรียบเรียงใหม่ และแปลเป็นภาษาไทย: Laviona




 

Create Date : 28 ธันวาคม 2556    
Last Update : 4 ตุลาคม 2558 0:10:50 น.
Counter : 1198 Pageviews.  

[Trans] You Are My Destiny

You Are My Destiny


.........You Are My Destiny - Luna,Krystal.........

.........สวัสดีค่ะ ทุก ๆ ท่าน ^^ วันนี้เรานำคำแปลเพลงเก่าเพลงหนึ่งมาลงนะคะ เพลงนั้นก็คือ...You Are My Destiny นั่นเองค่า~~~! ^^ เพลงนี้เป็นเพลงของ ลูน่า และคริสตัล สาว ๆ วง f(x) นะคะ.........
.........โดยส่วนตัวแล้ว...เราว่า คริสตัลมีเสียงคล้ายกับเจสสิกาแห่งวงโซนยอชีเดมากเลยค่ะ สมกับเป็นพี่น้องกันจริง ๆ ส่วนลูน่า...เสียงทรงพลังได้ใจมาก~~~!.........
.........เท่าที่เราสังเกต เรารู้สึกว่าลูน่ากับคริสตัลจะร้องเพลงดูเอ็ทด้วยกันบ่อยมาก ส่วนคนอื่นยังไม่มีผลงานแนวนี้เสียที อ้อ! มีเอมเบอร์ที่ไปฟีทให้คนอื่นอีกคน ส่วนวิคตอเรียกับซอลลี่ยังไม่มีผลงานร้องเดี่ยวเลย นอกจากร้องกับสมาชิกในวง.........
.........พล่ามมานานแล้ว เราขอเชิญทุกท่านไปอ่านคำแปลกันเลยขอรับกระผม ^^.........


Song: เพราะเธอคือโชคชะตาของฉัน
Artist: ลูน่า,คริสตัล

เธอจำครั้งแรกที่เราสบตากันได้ไหม
ฉันจำได้ว่า...นั่นเป็นครั้งแรกที่หัวใจของฉันเต้นระรัว
ถึงแม้ว่าโชคชะตาจะไม่ได้ลิขิตให้เราเจอกันเหมือนในหนัง
แต่ว่าเธอก็เข้ามาหาฉันช้า ๆ และทำให้ฉันเก็บไปฝัน

ผู้คนมักบอกกับฉันว่า
ไม่มีสิ่งใดจีรังยั่งยืน
แต่...สัญญากับฉันสักข้อสิว่า
เธอจะไม่ปล่อยมือของฉัน
เธอสามารถทำได้...ใช่ไหม

*เธอคนเดียวเท่านั้นที่ฉันต้องการ
ถึงแม้ว่าฉันจะให้เธอหมดทุกอย่าง แต่นั่นก็ไม่สูญเปล่า
ถ้าเธออยู่กับฉัน
ฉันก็จะไม่เป็นไร
ถึงแม้ว่าฤดูกาลและโลกจะเปลี่ยนไปอีกกี่ครั้งก็ตาม
ฉันก็จะอยู่กับเธอเสมอ
เพราะเธอคือโชคชะตาของฉัน

ผู้คนมักบอกกับฉันว่า
นั่นไม่ใช่ความรักที่เป็นนิรันดร์
แต่...สัญญากับฉันสักข้อสิว่า
เราจะอยู่ด้วยกันไปตลอดกาล
เธอสามารถทำได้...ใช่ไหม

*Repeat

เธอฟังคำสารภาพอันแสนเศร้าของฉันอยู่หรือเปล่า
รู้ไหม...เพลงนี้ฉันร้องให้เธอคนเดียวเท่านั้น
ฉันจะอ่อนโยนมากกว่านี้
ฉันจะอ่อนหวานให้มากกว่านี้
และฉันจะเข้าไปใกล้ ๆ เธอแล้วพูดว่า...
...ฉันรักเธอ...

*Repeat

เครดิต
ผู้แปลเป็นภาษาอังกฤษ: Wonderful Generation@Blogspot
เรียบเรียงใหม่ และแปลเป็นภาษาไทย: Laviona




 

Create Date : 15 กรกฎาคม 2553    
Last Update : 4 ตุลาคม 2558 0:17:27 น.
Counter : 576 Pageviews.  

[Trans] I'm Okay Even If I'm Hurt

I'm Okay Even If I'm Hurt


.........I'm Okay Even If I'm Hurt - Seohyun.........

.........สวัสดีค่ะ ^^ ก่อนอื่นขอออกตัวก่อนว่า...โดยส่วนตัวแล้ว...เราไม่ถนัดภาษาอังกฤษ และภาษาเกาหลีเท่าไรนัก...เพราะฉะนั้นถ้ามีแปลพลาดตรงไหนต้องขออภัยนะคะ...แต่สำหรับผู้ที่แปลเกาหลีออกก็จะพอทราบว่า เราเปลี่ยนแปลงคำแปลบางส่วน เนื่องจากต้องการให้เนื้อหาชัดเจนขึ้น (ทั้ง ๆ ที่ไม่มีใครขอเนี่ยนะ? - -") เอาเป็นว่า ที่เราแปลแบบนี้ เพราะเราคิดว่า คำแปลออกมาดูสวยกว่าก็แล้วกันค่ะ ^^"...เรียกว่า เป็นความต้องการของคนแปลนั่นเอง.........
.........เพลงนี้เป็นเพลงประกอบหนังประวัติศาสตร์เกาหลี ซึ่ง...เมืองไทยยังไม่มีโอกาสได้ดู เนื่องจากทางเกาหลีก็ยังฉายไม่จบ -.,- คิดว่า กว่าจะได้ดูคงราว ๆ ปลายปี ไม่ก็ปีหน้า...ช่วงหลังเราไม่ค่อยได้ดูหนังประวัติศาสตร์เกาหลี แต่เห็นทีเรื่องนี้อาจจะต้องดูสักหน่อย เพราะเนื้อหาท่าทางจะทรมานใจไม่ใช่เล่น (เรียกว่า เป็นพวกชอบดูอะไรที่บีบคั้นสินะ // แอบซาดิสม์แฮะเรา -.,-).........
.........ที่น่ากรี๊ดอีกเรื่องคือ...ในที่สุด...หนูซอก็ได้ร้องเดี่ยวเสียทีหลังจากที่พี่ ๆ ในวงหลายคนมีเพลงออกมาเสียยุบยับเต็มไปหมด...เรียกว่า รอมานานแล้วก็ไม่ผิดนัก...ที่สำคัญ...การรอครั้งนี้ไม่เสียเปล่าค่ะ! เพราะเพลงของหนูซอเพราะจริง ๆ >///<...ครั้งแรกที่ยังไม่รู้คำแปล เราก็กรี๊ดไปเรียบร้อยแล้ว เพราะร้องได้ฟิลมาก ๆ พอได้รู้คำแปลยิ่งกรี๊ดใหญ่ ตอนนี้เลยกลายเป็นเพลงโปรดไปโดยปริยาย~!.........
.........พล่ามมานานแล้วก็ขอเชิญทุกท่านไปอ่านคำแปลกันเลยขอรับกระผม ^^.........


Song: แม้ว่าฉันจะต้องเจ็บปวด...ก็ไม่เป็นไร
Artist: ซอฮยอน

แม้ฉันจะมองอะไรไม่เห็นอีก...ก็ไม่เป็นไร
แม้ฉันจะหมดลมหายใจ...ก็ไม่เป็นไร
แต่ขอให้ฉันได้พบกับเธออีกสักครั้ง...
และมอบหัวใจของฉันให้กับเธอ...

ฉันต้องคิดถึงเธออีกนานแค่ไหน
เธอถึงจะรู้ว่าฉันรักเธอ
ฉันต้องร้องไห้อีกนานเท่าไร
น้ำตาของฉันถึงจะเหือดแห้งหายไป

ที่ฉันรู้สึกเจ็บปวดเพราะว่าฉันรักเธอใช่ไหม
นี่คือการลงโทษที่ฉันรักเธอมากไปใช่ไหม
แม้ฉันจะต้องสูญเสียทุกอย่างไป...
แต่ก็ไม่เป็นไร...แค่เธออยู่กับฉันก็พอ...

แม้หัวใจของฉันจะแตกสลายเมื่อรักเธอ
แม้หัวใจของฉันจะแตกกระจายเป็นเสี่ยงๆเมื่อรอเธอ
แต่ก็ไม่เป็นไร...เพราะว่าฉันรักเธอ...
แม้ว่าฉันจะต้องเจ็บปวด...ก็ไม่เป็นไร

ฉันพยายามไปให้ไกลจากเธอ...เพื่อลบเธอออกไปจากใจ
แต่ว่าฉันก็ยังคิดถึงเธอ...ฉันควรทำอย่างไรต่อไปดี
แม้ฉันจะเฝ้าเตือนตัวเอง และหักห้ามหัวใจตัวเองไม่ให้รักเธอ...
แต่เธอคือ คนสำคัญเพียงหนึ่งเดียวของฉัน...ฉันจะทำอย่างนั้นได้อย่างไร

ที่ฉันรู้สึกเจ็บปวดเพราะว่าฉันรักเธอใช่ไหม
นี่คือการลงโทษที่ฉันรักเธอมากไปใช่ไหม
แม้ฉันจะต้องสูญเสียทุกอย่างไป...
แต่ก็ไม่เป็นไร...แค่เธออยู่กับฉันก็พอ...

แม้หัวใจของฉันจะแตกสลายเมื่อรักเธอ
แม้หัวใจของฉันจะแตกกระจายเป็นเสี่ยง ๆ เมื่อรอเธอ
แต่ก็ไม่เป็นไร...เพราะว่าฉันรักเธอ...
แม้ว่าฉันจะต้องเจ็บปวด...ก็ไม่เป็นไร

แม้ฉันจะต้องดื่มยาพิษ และถูกหนามทิ่มแทง
แต่ฉันก็ไม่สามารถหยุดความรักที่ฉันมีต่อเธอได้

ฉันจะเฝ้ารอเธอไม่ว่าเวลาจะผ่านไปนานแค่ไหน
แม้ฉันจะต้องเจ็บปวด...แต่ฉันก็จะอดทน
เพราะเธอคือ คนเพียงคนเดียวเท่านั้นที่ฉันรัก
แม้ว่าน้ำตาของฉันจะรินไหล...ก็ไม่เป็นไร
แม้ว่าฉันจะต้องเจ็บปวด...ก็ไม่เป็นไร

เครดิต
ผู้แปลเป็นภาษาอังกฤษ: AegyoAngela@Soompi
เรียบเรียงใหม่ และแปลเป็นภาษาไทย: Laviona




 

Create Date : 06 กรกฎาคม 2553    
Last Update : 4 ตุลาคม 2558 0:13:50 น.
Counter : 358 Pageviews.  

[Trans] A Heart Cannot Be Hidden

A Heart Cannot Be Hidden


.........A Heart Cannot Be Hidden - Lee Ji Hye.........

.........สวัสดีค่ะ ^^ ก่อนอื่นขอออกตัวก่อนว่า...โดยส่วนตัวแล้ว...เราไม่ถนัดภาษาอังกฤษ และภาษาเกาหลีเท่าไรนัก...แต่เนื่องจากว่า...เพลงนี้ไม่มีคนแปลเลย แต่อยากรู้ความหมายเลยแปลเอง เพราะฉะนั้น...ถ้าคำแปลผิดเพี้ยนไปขออภัยอย่างสูงค่ะ T^T.........
.........สำหรับเพลงนี้เป็นเพลงประกอบฉากที่คาอึลพาอีจองไปดูคำสารภาพรักที่อยู่บนป้ายโฆษณาในเรื่อง Boys Over Flowers ค่ะ...เราฟังแล้วรู้สึกติดใจเลยหาดูก็พบว่าเป็นเพลงนี้ ^^...แต่ว่า...เราพล่ามมานานแล้วไปดูความหมายกันเลยดีกว่า...ไปโลด~! ^^.........


Song: ความรักที่ไม่สามารถซ่อนได้
Artist: อีจีฮเย

ความรักที่ไม่สามารถซ่อนได้
ฉันเก็บไว้ในส่วนที่ลึกที่สุดของหัวใจฉัน
แค่ฉันสามารถมองเธอได้โดยที่เธอไม่ว่าอะไร
แค่นั้น...ก็ทำให้ฉันยิ้มได้แล้ว

แค่ฉันเดินเข้าไปใกล้เธอ
หัวใจของฉันก็รู้สึกกระวนกระวาย
ความรักทำให้ฉันรู้สึกกดดัน
และวันนี้...ฉันก็ทำได้แค่อยู่รอบ ๆ ตัวเธอเหมือนที่แล้วมา

ตั้งแต่ฉันรักเธอ ฉันพยายามไม่สนใจเธอ
เพราะฉันรู้ว่าฉันไม่สามารถให้อะไรเธอได้
ไม่ต้องขอโทษฉันหรอก ฉันไม่เป็นอะไรจริง ๆ
ถึงแม้ว่าวันนี้ฉันจะเกลียดเธอ
แต่พรุ่งนี้ฉันจะคิดถึงเธอให้มากกว่าเดิม

เมื่อคืนฉันโทรหาเธอ
ในขณะที่ฉันคุยกับเธอ...น้ำตาก็ไหลออกมา
เธอจะรับความรักของฉันได้ไหม
หัวใจของฉันรู้สึกเสียใจเหลือเกิน...

ตั้งแต่ฉันรักเธอ ฉันพยายามไม่สนใจเธอ
เพราะฉันรู้ว่าฉันไม่สามารถให้อะไรเธอได้
ไม่ต้องขอโทษฉันหรอก ฉันไม่เป็นอะไรจริง ๆ
ได้โปรด...ตามหาคนที่ดีกว่าฉันเถอะ

ฉันอยากขอโทษเธอเสมอมา...
เพราะถึงแม้ว่าฉันจะรักเธอมากแค่ไหน
ถึงแม้ว่าฉันจะคิดถึงเธอมากเท่าไร
ฉันก็ไม่สามารถพูดคำว่า "ขอโทษ" ออกมาได้
ไม่ต้องห่วงฉันหรอก
ไม่ต้องห่วงน้ำตาของฉันหรอก
ได้โปรดพบคนที่ดีกว่าฉันเถอะ
ได้โปรดลืมฉัน...และใช้ชีวิตอย่างมีความสุขเถอะ

เครดิต
ผู้แปลเป็นภาษาอังกฤษ: Imasochistic@Youtube
เรียบเรียงใหม่ และแปลเป็นภาษาไทย: Laviona




 

Create Date : 13 ธันวาคม 2552    
Last Update : 4 ตุลาคม 2558 0:14:48 น.
Counter : 463 Pageviews.  

[Trans] Can You Hear Me?

Can You Hear Me?


.........Can You Hear Me? - Taeyeon.........

.........สวัสดีค่ะ ^^ ก่อนอื่นขอออกตัวก่อนว่า...โดยส่วนตัวแล้ว...เราไม่ถนัดภาษาอังกฤษ และภาษาเกาหลีเท่าไรนัก...แต่เนื่องจากคำแปลหลาย ๆ ที่ไม่ค่อยถูกใจ...ทำให้ตัดสินใจแปลเองเสียเลย...โดยใช้คำแปลทั้งหมด 3 ฉบับ.........
.........ฉบับแรกจากที่ Soompi...ฉบับที่สองจาก Blog ที่ Wordpress...และฉบับสุดท้ายจากต้นฉบับที่เป็นภาษาเกาหลี.........
.........ดังนั้น...คำแปลจึงแปลผสมกันระหว่างภาษาเกาหลี และภาษาอังกฤษ...หากคำแปลมีผิดเพี้ยนไปต้องขออภัยอย่างสูงค่ะ ^^...เพราะฉะนั้น...ไปดูคำแปลกันเลย!.........


Song: ได้ยินฉันไหม?
Artist: เทยอน

แม้ฉันจะรู้สึกเจ็บปวดเพียงเล็กน้อย แต่น้ำตาก็ไหลลงมา
หัวใจของฉันร่ำไห้ทุกครั้ง
ที่ฉันเดินผ่านเธอ หรืออยู่ใกล้ ๆ เธอ

ถึงแม้ว่าโลกของฉันคือเธอ
ถึงแม้ว่าฉันจะปรารถนาแค่เธอ
แต่เมื่ออยู่ต่อหน้าเธอ ฉันกลับหายใจไม่ออก

ราวกับพรหมลิขิตที่เรื่องของเราจะไม่มีวันเป็นจริง
ถ้าเรื่องนี้จะเป็นแค่เรื่องโกหกก็คงดี
ถึงแม้ว่าฉันจะเข้าใกล้เธออย่างช้า ๆ
แต่ฉันก็ไกลจากเธออย่างง่ายดาย
และไม่สามารถเข้าถึงเธอได้อยู่ดี

*เธอทำให้ฉันสับสน เธอทำให้ฉันมีน้ำตา
จนคล้ายกับคนบ้า คล้ายกับเด็กเล็ก ๆ
แต่ฉันก็ทำได้แค่หัวเราะออกมาเท่านั้น
และยิ่งฉันใกล้ชิดกับเธอเท่าไร
ฉันก็ยิ่งหวาดกลัวว่า
ฉันไม่มีทางหยุดความรักนี้ได้เลย

ทำไมความรักของฉันเกิดขึ้นเมื่อสายไปเสียแล้ว
ทำไมความรักเป็นเรื่องที่น่าเจ็บปวดสำหรับฉัน
แม้ว่าฉันจะอยู่ต่อหน้าเธอ หรืออยู่ใกล้ ๆ เธอก็ตาม

ถึงแม้ว่าโลกของฉันคือเธอ
ถึงแม้ว่าฉันจะมองแค่เธอ
แต่เมื่ออยู่ต่อหน้าเธอ ฉันกลับมองไปทางอื่นเสมอ

ถ้าเธอรักฉันเป็นคนสุดท้ายของชีวิต
ถ้านี่เป็นโอกาสครั้งสุดท้ายของฉัน
ถึงแม้ว่าฉันจะพยายามเข้าใกล้เธออีกครั้ง
แต่ฉันก็ไกลจากเธออย่างง่ายดาย
และไม่สามารถเข้าถึงเธอได้อยู่ดี

*repeat

ถึงแม้ว่าระยะทางจะไกลแค่ไหนก็ตาม
ฉันก็หวังว่าจะมีโอกาสได้เห็นหน้าเธออีกครั้ง
นั่นคือความรักใช่ไหม

บางทีความโหยหานี้
ความต้องการนี้
เธออาจจะได้ยิน
แต่แกล้งทำเป็นไม่รู้
ทุก ๆ ครั้งที่ฉันใกล้ชิดเธอ
ฉันก็ยิ่งหวาดกลัวว่า
ฉันไม่มีทางหยุดความรักนี้ได้เลย

เครดิต
ผู้แปลเป็นภาษาอังกฤษ: Candychu@Wordpress,Ginaaax3@Soompi
เรียบเรียงใหม่ และแปลเป็นภาษาไทย: Laviona




 

Create Date : 18 พฤศจิกายน 2552    
Last Update : 4 ตุลาคม 2558 0:16:48 น.
Counter : 351 Pageviews.  

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.