|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 31 | |
|
|
|
|
|
12 มกราคม 2554 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
อยากเป็นนักแปลเอกสารที่ดี ทำอย่างไร ตอนที่ 2
อยากเป็นนักแปลเอกสารที่ดีทำอย่างไร ตอนที่ 2:
ประการที่ 2 ความรับผิดชอบดีกว่าฝีมือ
เมื่อคุณได้รับงานมาแล้ว ย่อมหมายถึงว่า หลายๆฝ่าย หลายๆผู้คนฝากอนาคตของเขาไว้กับคุณ ไม่ว่าจะเป็นผู้ว่าจ้าง ผู้ที่ต้องนำไปใช้งาน โครงการที่มีกำหนดเปิดหลังเอกสาร เสร็จไม่กี่วัน ธุรกิจที่ต้องนำเอกสาร ไปใช้ไปนำเสนอ แม้กระทั่งนักเรียน นักศึกษา ที่ฝากอนาคตทางการศึกษาไว้กับคุณ
เพราะฉะนั้น เมื่อนักแปลที่ดีทุกคนต้องตระหนักถึงสิ่งเหล่านี้ไว้ในจิตใจตลอดเวลา ถ้าทำไม่ทัน หรือทำไม่ได้ หรือคิดว่าจะทำไม่ทัน หรือคิดว่าจะทำไม่ได้ อย่ารับงาน
หรือเจรจาต่อรองให้ได้ตามสิ่งที่ตัวเองต้องการก่อนที่จะรับงาน แต่ถ้ารับและตกลงงานไปแล้ว อย่างไรเสียต้องทำให้เสร็จให้ได้ตามที่ตกลงไว้ให้ดีที่สุด หากจะทำไม่ได้ ให้มันเป็นเรื่องสุดวิสัยจริงๆ
นักแปลเอกสารที่มีฝีมือ ส่วนมากแล้วมักมีความรับผิดชอบ เพราะกว่าที่เขาจะมีฝีมือขนาดนี้ได้ ย่อมหมายถึงประสบการณ์ทำงานอย่างโชกโชน มีโอกาสได้แสดงฝึกปรือฝีมือมากมาย
แต่ส่วนมากปัญหาเหล่านี้จะเกิดกับนักอยากแปลหน้าใหม่ ที่คิดว่าของง่ายๆ ได้เงินง่ายๆ แต่มาเจอจริงๆแล้ว กลับยากกว่าที่คิด เลยทิ้งงาน หายตัวไปซะเฉยๆ ซึ่งเป็นสิ่งที่ผู้ว่าจ้างทุกคน รับไม่ได้มากที่สุด
แม้ว่าทาง kingtranslations จะมีนโยบายให้โอกาส คนรุ่นใหม่ เหมือนที่เราเคยได้รับโอกาสมา แต่ปัญหาเหล่านี้ก็เกิดขึ้นอยู่เสมอ
เพราะฉะนั้นพึงระลึกไว้เถิดว่า หากคุณต้องการประสบความสำเร็จในสายงานอาชีพการแปลเอกสาร แปลงาน หรือไม่ว่าจะเป็นสาขาอาชีพใดๆ จงมีความรับผิดชอบต่อสิ่งที่คุณทำ ยกย่องในวิชาชีพของคุณ แล้วคุณก็จะประสบความสำเร็จได้ไม่ยาก
โชคดีครับ นักแปลหน้าใหม่ทุกคน
ที่มาบทความ www.kingtranslations.com
Create Date : 12 มกราคม 2554 |
Last Update : 12 มกราคม 2554 14:30:44 น. |
|
0 comments
|
Counter : 490 Pageviews. |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|