Group Blog
 
<<
กันยายน 2551
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930 
 
7 กันยายน 2551
 
All Blogs
 
On Wings of Song - Mendelssohn



On Wings of Song หรือชื่อในภาษาเยอรมัน Auf Flügeln des Gesanges, Op.34 No.2 เป็นผลงานของ Felix Mendelssohn (1809 - 1847 ยุคโรแมนติค) นักประพันธ์เพลงชาวเยอรมัน ต้นฉบับเพลงนี้เป็นเพลงร้องคู่กับเปียโน เป็นเพลงที่มีชื่อเสียงและได้รับความนิยมเพลงหนึ่งของ Mendelssohn เนื้อร้องและทำนองของเพลงนี้โรแมนติคและไพเราะมากทีเดียว ประมาณว่า ด้วยพลังแห่งเสียงเพลง ฉันจะพาเธอโบยบินไปยังสวนดอกไม้สวยงามในยามค่ำคืน... (จะยังไงต่อไป... ก็ลองหาเนื้อเพลงมาดูก็แล้วกัน จะได้เคลิบเคลิ้มตามแบบที่ชอบ )

ต่อมาได้มีผู้ดัดแปลงและเรียบเรียงเพลง เพื่อบรรเลงด้วยเครื่องดนตรีต่างๆหลากหลาย เช่น เล่นกับเปียโนโดย Franz Liszt



คลิปเพลงที่นำมาลงนี้ เป็นเวอร์ชั่นที่ดัดแปลงและเรียบเรียงโดย Jascha Heifetz (1901 - 1987) นักไวโอลินระดับเทพของศตวรรษที่ 20 เพื่อบรรเลงด้วยไวโอลินและเปียโน เพลงนี้ออกมาในปี 1949 เปียโนโดย Emmanuel Bay เป็นเวอร์ชั่นบรรเลงที่มีชื่อเสียงและได้รับความนิยมมาก








อีกเวอร์ชั่นที่นำมาลงนี้ บรรเลงด้วยไวโอลินร่วมกับวงออเคสตรา ไวโอลินโดย Isaac Stern กับวง Columbia Symphony Orchestra ควบคุมวงโดย Frank Brieff








19/9/51
ในที่สุดก็ไปเจอเวอร์ชั่นที่เป็นเพลงร้องที่ถูกใจ ร้องโดย Lotte Lehmann (1888 - 1976) นักร้อง opera เสียง soprano เธอเป็นนักร้องชื่อดังในตำนานของช่วงต้นศตวรรษที่ 20 ร้องเพลงนี้ไว้เมื่อปี 1927 ดูแล้วแผ่นเสียงที่เห็นตามคลิปนี้คงจะเป็นแผ่นครั่ง ซึ่งเป็นแผ่นในยุคก่อนที่จะเปลี่ยนเป็นแผ่นแบบ vinyl หลังจากนั้นก็มาถึงยุคของแผ่นซีดีในปัจจุบัน แล้วเครื่องเล่นก็คงเป็นของยุคนั้นด้วย คุณภาพเสียงสู้เครื่องเล่นปัจจุบันไม่ได้ แต่ก็รู้สึกดีที่ได้ฟัง




เนื้อเพลงภาษาเยอรมันโดย Heinrich Heine

Auf Flügeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag ich dich fort,
Fort nach den Fluren des Ganges,
Dort weiß ich den schönsten Ort;

Dort liegt ein rotblühender Garten
Im stillen Mondenschein,
Die Lotosblumen erwarten
Ihr trautes Schwesterlein.

Die Veilchen kichern und kosen,
Und schaun nach den Sternen empor,
Heimlich erzählen die Rosen
Sich duftende Märchen ins Ohr.

Es hüpfen herbei und lauschen
Die frommen, klugen Gazelln,
Und in der Ferne rauschen
Des heilgen Stromes Well’n.

Dort wollen wir niedersinken
Unter dem Palmenbaum,
Und Liebe und Ruhe trinken,
Und träumen seligen Traum.



คำแปลเป็นอังกฤษโดย Marty Lucas

On wings of song,
my love, I’ll carry you away
to the fields of the Ganges
Where I know the most beautiful place.

There lies a red-flowering garden,
in the serene moonlight,
the lotus-flowers await
Their beloved sister.

The violets giggle and cherish,
and look up at the stars,
The roses tell each other secretly
Their fragant fairy-tales.

The gentle, bright gazelles,
pass and listen;
and in the distance murmurs
The waves of the holy stream.

There we will lay down,
under the palm-tree,
and drink of love and peacefulness
And dream our blessed dream.





Create Date : 07 กันยายน 2551
Last Update : 20 กันยายน 2551 23:25:22 น. 7 comments
Counter : 859 Pageviews.

 



เอามาเปิดBlog เลย เสื้อพิมพ์ลาย Jimi Hendrix ขาRockคนโปรดของหลายๆคน
++++++++++++++++++++++++++++++++++++
เจิมๆๆๆ..
เอา ปรมาจาร์ย Rock มาเจอกับ Classic
คงไม่ว่ากันนะคะ..


โดย: เริงฤดีนะ วันที่: 7 กันยายน 2551 เวลา:2:41:18 น.  

 
ตั้งใจมาทักทายค่ะ


โดย: โลกส่วนตัว วันที่: 7 กันยายน 2551 เวลา:16:11:15 น.  

 
ขอบคุณ, thank you, ขอบใจ, แมว
[widget.sanook.com - *More Feel*]



ขอบคุณสำหรับคำอวยพรในวันเกิดนะคะคุณเซ็นเซอร์ ขอบคุณคะ


โดย: โลกส่วนตัว วันที่: 12 กันยายน 2551 เวลา:13:55:20 น.  

 
คุณเซ็นเซอร์ ชอบHeifetzหรอครับ เพราะดีเพลงนี้ ถึงจะเหมือนไม่เข้าทางแกซักเท่าไร


โดย: นักไวโอลินฝึกหัดตลอดกาล (ErShiYi) IP: 125.25.45.138 วันที่: 20 กันยายน 2551 เวลา:8:32:22 น.  

 
หวัดดีคุณ ErShiYi
ก็เป็นนักไวโอลินคนหนึ่งที่ผมชอบครับ
บางคนบอกว่าเวลาเขาเล่น เขาไม่ค่อยแสดงอารมณ์ไปกับเพลง แต่ไม่เป็นไร เพราะผมไม่มีโอกาสได้ดูเขาแสดงอยู่แล้ว
ในความเห็นของผม นักดนตรีไม่จำเป็นต้องแสดงอารมณ์ออกมาทางกาย สีหน้า หรือท่าทาง ถ้าเป็นการแสดงสดก็คงช่วยสร้างบรรยากาศได้บ้าง แต่ถ้าเรานั่งอยู่ไกล ก็อาจเห็นไม่ชัดอยู่ดี ดังนั้นการแสดงออกมาทางเสียงเพลงที่บรรเลงจะดีกว่า โดยเฉพาะถ้าเราต้องฟังจากแผ่น


โดย: <เซ็นเซอร์> วันที่: 20 กันยายน 2551 เวลา:23:46:00 น.  

 
ก็ว่าชื่อเพลงมันคุ้นๆนะ พอฟังแล้วร้องอ๋อเลย
เนื้อเพลงอ่านแล้วชวนฝันมาก


โดย: Vitamin_C วันที่: 21 กันยายน 2551 เวลา:1:07:24 น.  

 

อือ น่าสนใจจัง
เสียดายไม่สะดวกฟัง
อดเลย



ใส่ข้อความที่นี่.. Enter Text..
สร้าง Comment ง่ายๆ ด้วยตัวคุณเอง..คลิ๊กที่นี่


โดย: p_tham วันที่: 13 ตุลาคม 2551 เวลา:15:30:16 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 
รหัสส่งข้อความ
กรุณายืนยันรหัสส่งข้อความ

<เซ็นเซอร์>
Location :


[ดู Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?]





บลอกล่าสุด Latest Blogs

  • Valse Sentimentale - Tchaikovsky
  • Nocturne No.20 - Chopin
  • Shostakovich's pieces for violin duets
  • Le Cygne (The Swan) - Saint-Saëns
  • Zigeunerweisen - Sarasate
  • Serenata - Toselli
  • Pearls Before Breakfast ผู้คนกับดนตรีข้างถนน
  • Souvenir - Drdla
  • Liebesleid - Kreisler




  • Materials posted on this blog are not for commercial purpose. They are intended to be informative of their existence to wider audience. If copyright owner(s) disagrees with this intention, please send a verifiable cease-and-desist letter by e-mail to nikanoly@gmail.com.



    Word of the Day
    Friends' blogs
    [Add <เซ็นเซอร์>'s blog to your web]
    Links
     

     Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.