March of The Volunteers เป็นชื่อเพลงชาติประจำสาธารณรัฐประชาชนจีนฉบับปัจจุบันที่แปลมาจากต้นฉบับภาษาจีนว่า 义勇军进行曲 (อักษรจีนตัวเต็ม: 義勇軍進行曲; พินอิน: Yìyǒngjūn Jìnxíngqǔ) อันอาจแปลเป็นภาษาไทยได้ว่า เพลงมาร์ชทหารอาสา เนื้อร้องประพันธ์โดยเถียนฮั่น ทำนองโดยเนี้ยเอ่อร์ เมื่อ พ.ศ. 2479 แต่ครั้งสมัยที่ประเทศจีนยังปกครองด้วยระบอบสาธารณรัฐ ซึ่งขณะนั้นการเมืองภายในจีนกำลังปั่นป่วนอย่างหนักและต้องเผชิญหน้ากับการรุกรานของจักรวรรดิญี่ปุ่น
เมื่อพรรคคอมมิวนิสต์จีนสามารถปฏิวัติจีนสำเร็จใน พ.ศ. 2492 รัฐบาลสาธารณรัฐประชาชนจีนก็ได้ประกาศใช้เพลงมาร์ชทหารอาสาเป็นเพลงชาติตลอดมา แม้ว่าในสมัยหนึ่งจะมีการเปลี่ยนแปลงเนื้อร้องเพลงนี้ก็ตาม แต่เนื้อร้องเดิมก็ยังคงเป็นที่นิยมมากกว่า ภายหลังรัฐบาลจีนจึงนำเนื้อร้องเดิมที่เถึยนฮั่นแต่งไว้มาใฃ้เป็นเนื้อร้องของเพลงชาติจีนอย่างเป็นทางการอีกครั้งหนึ่งตราบจนทุกวันนี้
起来!不愿做奴隶的人们!
Qǐlái! Búyuàn zuò núlì de rénmen!
把我們的血肉,築成我們新的長城!
把我们的血肉,筑成我们新的长城!
Bǎ wǒmen de xièròu zhùchéng wǒmen xīnde chángchéng!
中華民族到了最危險的時候,
中华民族到了最危险的时候,
Zhōnghuá Mínzú dàoliǎo zùi wēixiǎnde shíhòu,
每個人被迫着發出最後的吼聲。
每个人被迫着发出最后的吼声。
Měige rén bèipòzhe fāchū zùihòude hǒushēng.
起來!起來!起來!
起来!起来!起来!
Qǐlái! Qǐlái! Qǐlái!
我們萬眾一心,
我们万众一心,
Wǒmen wànzhòngyīxīn,
冒着敵人的炮火,前進!
冒着敌人的炮火,前进!
Màozhe dírén de pàohuǒ, Qiánjìn!
冒着敵人的炮火,前進!
冒着敌人的炮火,前进!
Màozhe dírén de pàohuǒ, Qiánjìn!
前進!前進!進!
前进!前进!进!
Qiánjìn! Qiánjìn! Jìn!
คำแปลภาษาไทย
ลุกขึ้นเถิด ! มวลชนผู้ไม่ยอมเป็นทาสทั้งหลาย !
ให้เลือดเนื้อของพวกเราสร้างเป็นกำแพงเมืองจีนขึ้นใหม่ !
ถึงเวลาอันเป็นวิกฤตยิ่งของชนชาวจีนแล้ว
ทุกผู้คนล้วนต้องแสดงพลังเป็นครั้งสุดท้าย
ลุกขึ้นเถิด ! ลุกขึ้น ! ลุกขึ้น !
จิตใจหมื่นดวงของพวกเรารวมเป็นหนึ่งเดียว
บุกเข้าฟันฝ่าปืนไฟของศัตรู !
บุกเข้าฟันฝ่าปืนไฟของศัตรู !
บุกเข้าไป ! บุกเข้าไป ! บุกเข้าไป !
Create Date :21 กุมภาพันธ์ 2550
Last Update :21 กุมภาพันธ์ 2550 17:01:33 น.
Counter : Pageviews.
Comments :0
- Comment