mainmenu
search
หน้าหลัก
เข้าสู่ระบบ
Top Blog of the Week
กลุ่มย่อย Blog : ภาษาต่างประเทศ
daily activities
cyberlifenlearn
(7 พ.ย. 2568 22:07:20 น.)
ฉันได้เรียนรู้จากคำพูดนี้ 我被这段话教育了
toor36
(29 ต.ค. 2568 23:09:53 น.)
เน่า.... ripe rotten ...etc
cyberlifenlearn
(27 ต.ค. 2568 12:12:21 น.)
สัญญาณอันตรายในการจ้าง ล่าม ในประเทศไทย
สมาชิกหมายเลข 6145569
(19 ต.ค. 2568 19:41:47 น.)
การแปลและการรับรองเอกสารในประเทศไทย: มาตรฐานวิชาชีพและความชอบด้วยกฎหมาย
สมาชิกหมายเลข 6145569
(16 ต.ค. 2568 23:21:11 น.)
เงินสะอาด เลี้ยงชีพคุณไม่ได้ 干净的钱,养不活你
toor36
(14 ต.ค. 2568 21:28:30 น.)
ประกาศรับสมัครพนักงานตรวจสอบคำแปลเอกสารภาษาต่างประเทศ (ภาษาอังกฤษ)
สมาชิกหมายเลข 6145569
(14 ต.ค. 2568 00:42:59 น.)
branches of science
cyberlifenlearn
(13 ต.ค. 2568 05:22:21 น.)
ใส่ひらがなตัว かเข้าไปท้ายประโยค ประโยคนั้นก็เป็นคำถามแล้ว
SN_monchan
(11 ต.ค. 2568 20:59:44 น.)
หลักฐานที่ศาลรับฟังได้ในคดีฟ้องล่ามฐานประมาทเลินเล่อ
สมาชิกหมายเลข 6145569
(2 ต.ค. 2568 00:24:53 น.)
สิทธิในการฟ้องล่ามแปลผิด: เปรียบเทียบกรณีศึกษาไทย สหรัฐฯ และสหภาพยุโรป
สมาชิกหมายเลข 6145569
(2 ต.ค. 2568 00:25:19 น.)
เรียนตัวเลขภาษาญี่ปุ่น 0-10 กับไวยากรณ์ X は Y です。(ครั้งที่ 3)
SN_monchan
(28 ก.ย. 2568 19:58:59 น.)
Spaghetti ai Frutti di Bosco (เขียนถูกไหมไม่รู้)
สมาชิกหมายเลข 6015765
(22 ก.ย. 2568 07:12:37 น.)
การทักทายเป็นภาษาญี่ปุ่น (ครั้งที่ 1)
SN_monchan
(21 ก.ย. 2568 22:45:27 น.)
ทำไมตราประทับ SEAProTI ถึงน่าเชื่อถือ
สมาชิกหมายเลข 6145569
(20 ก.ย. 2568 08:47:50 น.)
Hotel vocabulary
cyberlifenlearn
(18 ก.ย. 2568 08:39:56 น.)
ความยุติธรรม 正义
toor36
(15 ก.ย. 2568 21:18:39 น.)
ตัวอย่างการแปลเอกสารงานปกครอง โดยนักแปล C1 (SEAProTI Certified Translator)
สมาชิกหมายเลข 6145569
(6 ก.ย. 2568 23:12:19 น.)
ทายอักษร V 猜字谜 V
toor36
(31 ส.ค. 2568 22:21:50 น.)
ช่องโหว่การรับรองการแปลในระบบราชการไทย
สมาชิกหมายเลข 6145569
(24 ส.ค. 2568 10:45:38 น.)
นักแปลมากขึ้น แต่นักแปลโง่ลง วิกฤตวิชาชีพแปลในยุค AI
สมาชิกหมายเลข 6145569
(23 ส.ค. 2568 10:49:02 น.)
SEAProTI Certified Translators & Interpreters
สมาชิกหมายเลข 6145569
(18 ส.ค. 2568 22:21:53 น.)
Choosing the Right Audit Firm in Singapore: A Key Step for Business Growth
สมาชิกหมายเลข 3347496
(17 ส.ค. 2568 21:43:09 น.)
ขั้นตอนทางกฎหมายเมื่อเกิดความผิดพลาดในการแปลในคดีศาล
สมาชิกหมายเลข 6145569
(17 ส.ค. 2568 13:47:22 น.)
ตราประทับนักแปลรับรอง SEAProTI (SEAProTI-Certified Translator Stamp)
สมาชิกหมายเลข 6145569
(16 ส.ค. 2568 20:28:47 น.)
ทายอักษร IV 猜字谜 IV
toor36
(2 ส.ค. 2568 16:33:59 น.)
คุณใฝ่ฝันอยากเป็นล่ามมืออาชีพที่ได้รับการรับรองในระดับภูมิภาคหรือไม่
สมาชิกหมายเลข 6145569
(27 ก.ค. 2568 23:31:06 น.)
กำลังมองหาล่ามมืออาชีพสำหรับงานประชุมระดับนานาชาติอยู่หรือเปล่า
สมาชิกหมายเลข 6145569
(21 ก.ค. 2568 17:32:05 น.)
ทายอักษร III 猜字谜 III
toor36
(19 ก.ค. 2568 15:45:46 น.)
เอกสารแปลที่ไม่ได้ รับรองการแปล อย่างถูกต้อง อาจทำให้การจดทะเบียนธุรกิจของคุณกลายเป็นโมฆะ!
สมาชิกหมายเลข 6145569
(12 ก.ค. 2568 22:06:23 น.)
การรับรองคำแปลโดยบุคคลที่ไม่มีคุณสมบัติตามกฎหมาย อาจเข้าข่าย การกระทำโดยมิชอบ
สมาชิกหมายเลข 6145569
(7 ก.ค. 2568 08:57:00 น.)
ประกาศรายชื่อผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลและการรับรองการแปลเอกสารราชการและเอกสารสุขภาพ ประจำปี 2568
สมาชิกหมายเลข 6145569
(6 ก.ค. 2568 22:15:06 น.)
รู้หรือไม่? กรมการกงสุลไม่มีหน้าที่แปลเอกสาร และไม่รับรองนักแปลหรือร้านแปลใด ๆ
สมาชิกหมายเลข 6145569
(5 ก.ค. 2568 17:57:05 น.)
ทายอักษร II 猜字谜 II
toor36
(3 ก.ค. 2568 21:22:20 น.)
❝ ล่ามขึ้นทะเบียนกับศาล ❞ จำเป็นจริงหรือ หรือเข้าใจกันไปเอง
สมาชิกหมายเลข 6145569
(2 ก.ค. 2568 10:12:45 น.)
เมื่อการแอบอ้างเป็น ล่ามขึ้นทะเบียนกับศาล อาจกระทบถึงสิทธิของคู่ความ
สมาชิกหมายเลข 6145569
(30 มิ.ย. 2568 00:08:24 น.)
รู้ก่อนใช้! "นักแปลรับรอง" ในประเทศไทย มีจริงหรือแค่คำโฆษณา?
สมาชิกหมายเลข 6145569
(29 มิ.ย. 2568 00:51:57 น.)
ล่ามในคดีแพ่ง ใครต้องจัดหา: เจาะลึกข้อ 13 จากคู่มือปฏิบัติราชการของตุลาการ เลขที่ 172
สมาชิกหมายเลข 6145569
(28 มิ.ย. 2568 19:25:38 น.)
การรับรองการแปลเอกสารกับกฎกระทรวงที่ถูกมองข้าม: เมื่อข้อกฎหมายถูกละเลยโดยไม่ตั้งใจ
สมาชิกหมายเลข 6145569
(27 มิ.ย. 2568 09:02:46 น.)
บันทึกการเดินทาง: ล่ามประจำคณะกรรมาธิการการศึกษาไทย สู่สิงคโปร์
สมาชิกหมายเลข 6145569
(26 มิ.ย. 2568 23:33:06 น.)
บริษัทให้บริการล่าม เทงาน ลูกค้า: ทำไมถึงเกิดขึ้น เสียหายแค่ไหน และจะป้องกันอย่างไร
สมาชิกหมายเลข 6145569
(22 มิ.ย. 2568 11:39:20 น.)
เมื่อบริการแปลกลายเป็นช่องทางโกง: เปิดโปงกลโกงในวงการแปลที่คุณอาจไม่เคยรู้มาก่อน
สมาชิกหมายเลข 6145569
(21 มิ.ย. 2568 00:15:05 น.)
อยากเป็นนักแปลหรือล่ามรับรองระดับสากลหรือไม่ SEAProTI เปิดรับสมัครสอบวัดระดับเพื่อขอรับใบรับรองวิชาช
สมาชิกหมายเลข 6145569
(20 มิ.ย. 2568 23:34:17 น.)
เสวนาหัวข้อ สถานะทางกฎหมายของนักแปลและล่ามไทย บทสนทนาที่ควรถูกได้ยินมากกว่านี้
สมาชิกหมายเลข 6145569
(19 มิ.ย. 2568 08:13:57 น.)
ทายอักษร I 猜字谜 I
toor36
(18 มิ.ย. 2568 00:11:41 น.)
10 อันดับ บริษัทยักษ์ใหญ่ด้านอุปกรณ์การแพทย์ ปี 2025
สมาชิกหมายเลข 6145569
(8 มิ.ย. 2568 20:18:06 น.)
ตรารับรอง SEAProTI: มาตรฐานนักแปลไทยที่ได้รับการยอมรับในระดับสากล
สมาชิกหมายเลข 6145569
(7 มิ.ย. 2568 10:59:14 น.)
ล่ามทางการทูต: เบื้องหลังเสียงที่โลกต้องฟัง
สมาชิกหมายเลข 6145569
(6 มิ.ย. 2568 00:50:22 น.)
เรียนรู้อักษรจีนจาก เรื่องดราก้อนบอล
toor36
(3 มิ.ย. 2568 20:28:03 น.)
ทำไมนักแปลต้องมีใบรับรองจากหน่วยงานที่สาม
สมาชิกหมายเลข 6145569
(2 มิ.ย. 2568 08:50:34 น.)
Guest
เมนูหลัก
กลุ่มย่อย Blog
เมนูสมาชิก
หน้าแรก BlogGang Mobile
ล็อกอินสมาชิก
สมัครสมาชิก
ลิงค์
หน้าแรก BlogGang (Desktop Version)