Inferiority in the Wired World

Higurashi no naku koro ni


Translator : TRipLE (//triple.bloggang.com)
Higurashi no naku koro ni OP


WMA 48 kbps


振り向いた その後ろの (正面だぁれ?)
暗闇に爪を立てて (よるを引き裂いた)
雨だれは血のしずくとなって頬を
つたい落ちる
もうどこにも帰る場所が無いなら
furimuita sono ushiro no (shoumen daare?)
kurayami ni tsume wo tatete (yoru wo hikisaita)
amadare wa chi no shizuku tonatte hoho wo
tsutai ochiru
mou doko ni mo kaeru basho ga nai nara
ด้านหลังที่หันไปนั้น (เบื้องหน้าคือใครกัน?)
กางเล็บออกในความมืดมิด (แล้วฉีกกระชากรัตติกาล)
หยาดฝนไหลรินผ่านแก้มที่อาบชุ่มหยดเลือด
หากไม่มีที่ใดให้กลับไปแล้วล่ะก็

 この指止まれ 私の指に
 その指ごと 連れてってあげる
 ひぐらしが鳴く 開かずの森へ
 後戻りは もう出来ない
kono yubi tomare, watashi no yubi ni
sono yubigoto tsuretette ageru
higurashi ga naku akazu no mori he
atomodori wa mou dekinai
จงมาสู่เงื้อมมือนี้ซะ เงื้อมมือของฉัน
นิ้วทั้งหมดนั้น ฉันจะนำพาไปเอง
ไม่อาจหวนคืนไปยังป่าต้องห้ามที่จักจั่นหรีดหริ่งระงมได้อีก

ひとりずつ 消されてゆく (蒼い炎)
暗闇の その向うに (朝はもう来ない)
hitorizutsu kesareteyuku (aoi honoo)
kurayami no sono mukou ni (asa wa mou konai)
ค่อยๆ ถูกลบเลือนหายไปทีละคน (เปลวไฟสีน้ำเงิน)
ที่อีกฟากของความมืดมิดนั้น (รุ่งอรุณจะไม่มาเยือนอีก)

鏡の中で 蠢き伸ばしてくる無数の手で
さぁ 誰かをここへ誘いなさい
kagami no naka de ugomekinobashite kuru musuu no te de
saa, dareka wo koko he izanainasai
ในบานกระจก จากบรรดามือจำนวนนับไม่ถ้วนที่ยื่นตะกายไขว่คว้ามา
เอ้า เชื้อเชิญใครออกมาที่นี่สักคนสิ

 鬼さんこちら 手を鳴るほうへ
 どんなに逃げても 捕まえてあげる
 ひぐらしが鳴く けもの道から
 聞こえていた声はもう無い
onisan kochira, te wo naru hou he
donna ni nigete mo tsukamaete ageru
higurashi ga naku, kemo no michi kara
kikoeteita koe wa mou nai
คุณยักษ์ ทางนี้ไง ทางที่เสียงปรบมือแว่วสะท้อนนี่
ไม่ว่าจะหนีอย่างไร ฉันก็จะคอยตามจับให้เอง
เสียงจักจั่นหริ่งระงมที่เคยได้ยินจากเส้นทางรอยเท้าสัตว์มาตลอด ไม่มีอีกต่อไปแล้ว

 この指止まれ 私の指に
 その指ごと 連れてってあげる
 ひぐらしが鳴く 開かずの森へ
 後戻りは もう出来ない
kono yubi tomare, watashi no yubi ni
sono yubigoto tsuretette ageru
higurashi ga naku akazu no mori he
atomodori wa mou dekinai
จงมาสู่เงื้อมมือนี้ซะ เงื้อมมือของฉัน
นิ้วทั้งหมดนั้น ฉันจะนำพาเอง
ไม่อาจหวนคืนไปยังป่าต้องห้ามที่จักจั่นหรีดหริ่งระงมได้อีก

 鬼さんこちら 手を鳴るほうへ
 どんなに逃げても 捕まえてあげる
 ひぐらしが鳴く けもの道から
 聞こえていた声はもう無い
onisan kochira, te wo naru hou he
donnani nigetemo tsukamaete ageru
higurashi ga naku, kemo no michi kara
kikoeteita koe wa mou nai
คุณยักษ์ ทางนี้ไง ทางที่เสียงปรบมือแว่วสะท้อนนี่
ไม่ว่าจะหนีอย่างไร ฉันก็จะคอยตามจับให้เอง
เสียงจักจั่นหริ่งระงมที่เคยได้ยินจากเส้นทางรอยเท้าสัตว์มาตลอด ไม่มีอีกต่อไปแล้ว




เมื่อวานเพิ่งได้ดูฮิกุราชิ
สนุกดี อืม...สนุกกว่าที่คิด
เพลง OP ดนตรีแปลกดี
แต่พอโหลดตัวเต็มมาแล้วเปิดเนื้ออ่านประกอบ (จากแสกนปกที่มันแถมมาให้) ก็ขนลุกขึ้นมาอย่างบอกไม่ถูก
เลยเอามาแปะลงบล็อก เผื่อจะมีคนขนลุกตามมั่ง (ถ้าฟังกลางดึกในคืนที่อากาศเย็นๆ คนเดียวจะได้อารมณ์มาก)
เอ...หรือว่าที่ผมขนลุก จะเป็นเพราะนึกหน้านางเอกประกอบเพลงด้วยก็ไม่รู้

แปลคร่าวๆ เอาตามเข้าใจนะครับ ผิดถูกไม่รับประกัน อย่าบ่นเรื่องภาษาไม่ลื่น เพราะผมขี้เกียจนั่งเกลา (จริงๆ คือนึกคำมาใช้ไม่ออก แล้วก็ขี้เกียจไปหยิบพจนานุกรมมาเปิดหาคำสวยๆ)


Create Date : 01 มิถุนายน 2549
Last Update : 11 มิถุนายน 2549 21:04:41 น. 10 comments
Counter : 1464 Pageviews.  

 
ตะลึงกับคำแปล ..
แต่ก็ชอบ ^^ โอว้ ว่าแล้วก็ยืนยิ้ม ถือปังตอ ^-^


โดย: Lokichan IP: 124.120.93.84 วันที่: 11 มิถุนายน 2549 เวลา:22:27:46 น.  

 
คำแปลนี่สยองดีจังสมกับเรื่องเลย ^ ^


โดย: mayaWz IP: 124.120.207.123 วันที่: 26 มิถุนายน 2549 เวลา:18:50:26 น.  

 
โอ้ว ขอบคุณมากเลย กำลังหาอยู่พอดี (เอาไปร้องแล้วถือบังตอไปด้วย เหอ เหอ เหอ)

ปล. เห็นคำแปลเพื่อนมาจะสยองไหมเนี้ยะ


โดย: mimi IP: 203.113.80.16 วันที่: 20 สิงหาคม 2549 เวลา:9:53:22 น.  

 
....คำแปลหลอนสมเรื่องจริงๆ= ="
ได้ฟังเพลงเต็มเพลงแล้ว ...แอบหลอนนิดๆแฮะ แต่ชอบอ่าแง้ว>///< ขอบคุณจ้ะที่แปลมาให้เราๆได้อ่านกัน


โดย: Minayo IP: 222.123.73.211 วันที่: 26 พฤศจิกายน 2549 เวลา:14:13:35 น.  

 
ปล. ขออนุญาตเอาลิงค์บล็อกท่านTRipLE ไปใส่ในบล็อกหนูหน่อยนะคะ^^ ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ

บล็อกหนู //minayo.exteen.comค่ะ


โดย: minayo IP: 222.123.73.211 วันที่: 26 พฤศจิกายน 2549 เวลา:16:35:35 น.  

 
แปลได้สุดยอดจริงครับ คุณพี่..
มันหลอนชวนขวันผวาจริงๆ
ช้อบชอบ

ซึ้งจริงๆที่มีคนแปลให้

ขอบคุณมากครับ จะได้หัวเราะถือปังตอร้องเพลงซะที


โดย: Nato_Otaku IP: 124.120.6.181 วันที่: 14 ธันวาคม 2549 เวลา:22:32:18 น.  

 
แปลเยี่ยมมากเลย
ปกติเพลงก็หลอนแล้ว
แปลแล้วยิ่งแล้วใหญ่
เพื่อนเรา[ไอคนข้างบน]มานเอาไปปริ๊นต์แจกทั่วรร.เลย


โดย: TAIYO IP: 202.93.63.22 วันที่: 27 สิงหาคม 2550 เวลา:18:19:44 น.  

 

=v=
ชอบมากค่า
เพลงเพราะอะ
อยากถามว่าดาวโหลดเพลง mp3
ได้ที่ไหนอะ
หาไม่ได้อะ
หาใน google
ก้เเล้ว
หาไม่เจออะ
ยางไงก้ช่วยหาหน่อยจิ


โดย: hunter IP: 58.8.172.98 วันที่: 18 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:22:56:16 น.  

 
ก้อ DDDD มากเลยค่ะ


โดย: อุ้ม IP: 124.121.100.221 วันที่: 16 มีนาคม 2551 เวลา:13:06:32 น.  

 
แวะมาอ่านจร้าขออนุญาตฝากเว็บไว้ในอ้อมกอดน้อยๆด้วยนะครับ|เข้าชมเว็บ บิ๊กอายขอบคุณครับ


โดย: bigeye (tewtor ) วันที่: 15 เมษายน 2554 เวลา:13:18:57 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิกช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

TRipLE
Location :
กรุงเทพ Thailand

[Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed

ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?]


ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?]




*คำเตือน - กรุณาอย่าเอาคำแปลเพลงที่ผมแปลไปเผยแพร่ที่อื่นก่อนได้รับอนุญาตินะครับ ถ้าอยากนำเสนอมากก็ลิงค์มาที่บล็อกผมได้ครับ ไม่กัด ที่ห้ามไม่ใช่อะไรหรอกครับ ผมแปลไปก็มั่วเยอะนะ ถ้าเอาไปเผยแพร่ที่อื่น เกิดวันไหนผมอยากแก้ขึ้นมาก็ตามไปแก้ไม่ได้น่ะสิ ไม่สบายใจครับ แล้วผมก็ไม่ชอบให้ใครมาแอบอ้างผลงานของผมด้วย แค่นี้แหละครับ
[Add TRipLE's blog to your web]