太急切 ไถ้จี๋เฉี้ย ออกนอกหน้า(ร้อนรนเกินไป)


一个因害羞而脸红的年轻姑娘
อี๋เก้อยินไห้ซิวเอ๋อเหลี่ยนหงเตอเหนียนชิงกูเหนียง
สาวน้อยหน้าแดงด้วยความขวยอายนางหนึ่ง


把一份电报递给电报局收发员,
ป่าอี้เฟินเตี้ยนเป้าตี้เก่ยเตี้ยนเป้าจวี๋โซวฟาหย่วน
เดินถือคำร้องขอส่งโทรเลขยื่นให้เจ้าพนักงานโทรเลข


那份电报是发给一个男士的,
น่าเฟินเตี้ยนเป้าสื้อฟาเก่ยอี๋เก้อหนานสื้อเตอ
เป็นโทรเลขที่จะส่งให้แก่ชายหนุ่ม


电文只有“行”一个字。
เตี้ยนเหวินจือโหย่ว "สิง" อี๋เก้อจื้อ
ข้อความมีเพียงคำว่า  "ตกลง" คำเดียว


  “你花同样的钱,可以发十个字。”
หนี่ฮัวถงย่างเตอเฉียน  เขออี่ฟาสือเก้อจื้อ
คุณจ่ายเงินขนาดนี้  สามารถส่งได้ 10 คำ


好心的发报员建议说。
ห่าวซินเตอฟาเป้าหย่วนเจี้ยนอี้ซัว
พนักงานใจดีแนะนำให้แก่สาวน้อย


  “我知道。”她回答说,同时立刻反问道:
หว่อจือเต้า  ทาหุยต๋าซัว  ถงสือลี่เข้อฝั่นเวิ่นเต้า
ชั้นรู้ค่ะ  หล่อนตอบ  และถามย้อนกลับมาว่า


“如果我把这个‘行’字说十遍,
หรูกั่วหว่อป่าเจ้อเก้อ "สิง" จื้อซัวสือเปี้ยน
ถ้าหากว่าชั้นส่งคำว่า "ตกลง" ซ้ำๆ 10 คำ


你说他会不会认为我太急切了吗?” 
หนี่ซัวทาหุ้ยปู๋หุ้ยรั่งเว่ยหว่อไท่จี๋เฉี้ยเลอมา
คุณว่าแฟนหนูเค้าจะหาว่าหนูออกนอกหน้ามากไปมั้ยคะ     






Free TextEditor



Create Date : 07 มกราคม 2554
Last Update : 7 มกราคม 2554 8:32:51 น.
Counter : 925 Pageviews.

13 comments
บัตรทอง -รายชื่อหน่วยบริการเอกชนบัตรประชาชนใบเดียวรักษาทุกที่ newyorknurse
(16 เม.ย. 2567 04:04:52 น.)
สุริยุปราคา อเมริกา /นิวยอร์ก อินเดียน่า เทกซัส newyorknurse
(9 เม.ย. 2567 04:13:31 น.)
ถนนสายนี้ ... ... มีตะพาบ หลักกิโลเมตรที่ 348 "ฉุกละหุก" toor36
(24 มี.ค. 2567 10:27:24 น.)
เกี่ยวกับข้อมูลภาษี Google Adsence กว่าจะอนุมัติ Ep.1 SN_monchan
(16 มี.ค. 2567 07:48:15 น.)
  
电报 dian4bao4 โทรเลข

行 xing2 ตกลง แจ่มเลย เจ๋งเลย
โดย: Kavanich96 วันที่: 7 มกราคม 2554 เวลา:8:36:17 น.
  
ป๊าดดดดดดด

รู้แต่ว่า หว่อ อ้าย หนี่

หนี ห่าว

โดย: Rinsa Yoyolive วันที่: 7 มกราคม 2554 เวลา:12:39:25 น.
  
แวะมา ปาด เหมือนคุณริน
โดย: *SUPRA* วันที่: 7 มกราคม 2554 เวลา:13:34:33 น.
  
หนี ห่าว ค่ะ พูดได้แค่เนี้ย อิอิ
โดย: นู๋จ๋ายเจ้าขา วันที่: 7 มกราคม 2554 เวลา:13:49:19 น.
  
โดย: tuk-tuk@korat วันที่: 7 มกราคม 2554 เวลา:14:16:59 น.
  

แวะเข้ามาหัวเราะด้วยคนค่ะ
ขอบคุณนะค่ะที่แวะเข้าไปเที่ยวตลอดเลย
โดย: poo&aom (Poo&Aom ) วันที่: 7 มกราคม 2554 เวลา:15:06:07 น.
  


อยากเป็นภาษาจีนบางจังเลยค่ะ
โดย: แมวเหมียวอยากสวย วันที่: 7 มกราคม 2554 เวลา:16:26:44 น.
  
น่ารัก

คำว่าตกลง ตอบคำขอแต่งงานหรือเปล่าเนี่ย

เรื่องนี้น่ารักค่ะ เราชอบ
โดย: สาวไกด์ใจซื่อ วันที่: 7 มกราคม 2554 เวลา:16:52:55 น.
  
โดย: mutcha_nu วันที่: 7 มกราคม 2554 เวลา:17:30:29 น.
  
อ่านได้เเต่ออกเสียงนั้นยากค่ะ
โดย: maistyle วันที่: 7 มกราคม 2554 เวลา:20:11:36 น.
  
งั้นหนูก็ตอบ ตกลง ไปแล้วสิคะเนี่ย อิอิอิ

วันนี้หนูถึงได้มีรูปแต่งงานมาให้คุณพี่ดูอ่ะค่ะ

ขอเชิญได้ที่บล็อคนะคะ
โดย: JenNy & Tristan @ The UK วันที่: 9 มกราคม 2554 เวลา:20:50:03 น.
  
เรื่องนี้ตลกดี่ครับ แต่อยากทราบว่าบรรทัดแรกคําว่า 因 มีความหมายว่าอะไรครับ แล้วถ้าตัดคํานี้ออกไปความหมายของประโยคจะเปลี่ยนไหมครับ
โดย: Kevin IP: 70.71.147.229 วันที่: 21 มกราคม 2554 เวลา:11:36:53 น.
  
yin อ่านว่า ยิน แปลว่า เหตุที่ หรือ สาเหตุ เหตุที่หน้าแดง เพราะว่าความขวยอาย
โดย: Kavanich96 วันที่: 23 มกราคม 2554 เวลา:8:27:03 น.
ชื่อ :
Comment :
 *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

Han4yu3.BlogGang.com

Kavanich96
Location :
กรุงเทพฯ  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ผู้ติดตามบล็อก : 75 คน [?]

บทความทั้งหมด