ค่าแปลและค่าธรรมเนียมธนาคาร
ค่าแปลและค่าธรรมเนียมธนาคาร

เมื่อวานมีรุ่นน้องที่จุฬาสอบถามเรื่องค่าธรรมเนียมในการรับชำระค่าแปลกรณีผู้จ้างเป็นบริษัทที่อยู่ต่างประเทศ เราขอเอาบทสนทนาทาง FB กับน้องเขามาแปะไว้เลยแล้วกันนะ

น้อง ป.

“พี่แนทครับ มีเรื่องรบกวนถามอีกแล้วครับ ผมอยากทราบว่าการรับเงินจากลูกค้าต่างประเทศนี่เราควรใช้วิธีไหนดีครับที่ค่าธรรมเนียมไม่แพง จะใช้เป็น paypal หรือเปิดบัญชีรับฝากสกุลเงินต่างประเทศดีหรือมีวิธีอื่นๆ ที่ผมไม่รู้จักแต่พี่แนทเห็นว่าดี รบกวนขอคำชี้แนะด้วยครับผม ขอบคุณมากครับ”

เรา

“Paypal เริ่มแพงแล้ว มันให้อัตราแลกเปลี่ยนน้อยกว่าธนาคารไทยให้$ ละ 1 บาทหรือไงเนี่ย พี่เช็คประจำ

ถ้าจะเปิดบัญชีในต่างประเทศไว้รับเงินก็ต้องดูว่าได้งานประเทศนั้นเยอะแค่ไหน ถ้าได้เยอะจริงๆ ก็น่าเปิด แต่เปิดแล้วจะถอนเงินมาใช้ยังไง จะไปประเทศนั้นบ่อยมั้ย อย่างของพี่เปิดบัญชีไว้ที่ออสเตรเลีย เงินที่ลูกค้าจ่ายเข้าบัญชีออสเตรเลีย ก็เก็บไว้ใช้ที่นี่เพราะบินมานี่บ่อย

ส่วนถ้าให้ลูกค้าโอนเงินเข้าบัญชีไทยโดยตรง นักแปลโดน2 ต่อเลย เคยมีลูกค้าจ่ายจากธนาคารในออสเตรเลียไปเข้าไทยพาณิชย์ แต่เงินมันต้องไปวิ่งผ่าน HSBC ก่อนเข้าไทยพาณิชย์ โดนค่าธรรมเนียม HSBC 500 ไทยพาณิชย์เก็บอีก 300= 800 บาท ตอนนี้ถ้าลูกค้ารายไหนขอโอนเข้าบัญชีไทย จะบอกไว้เลยว่าบวก USD 30 ค่าธรรมเนียมปลายทาง

ถ้าจำไม่ผิด เจ้านึงคือ One Hour Translation มันมีจ่ายเงินค่าแปลเข้าบัตรเครดิตด้วยนะMastercard หรือไงเนี่ย เงินเราก็เข้าบัตรเลยใช้รูดซื้อของได้ แต่ก็อาจจะขาดทุนหรือกำไรในส่วนของอัตราแลกเปลี่ยนอยู่ดี

ส่วนเปิดบัญชีรับฝากสกุลเงินต่างประเทศในกรุงเทพ ไม่เคยลองเปิดแต่ก็น่าสนใจ ลองไปสอบถามค่าธรรมเนียมธนาคารดูก่อน บางที่บังคับว่าเงินฝากขั้นต่ำต้องกี่แสนขึ้นไปห้ามถอน”

น้อง ป.

“วันนี้ลองไปสอบถามของกสิกรมา น่าสนใจเหมือนกันครับเวลาฝากคิด 0.25% ขั้นต่ำ $10 ไม่เกิน $25เวลาถอนเป็นเงินไทยไม่เสียค่าธรรมเนียม เปิดบัญชีไม่มีขั้นต่ำด้วยครับ”

เรา

ลองเช็คกสิกรอีกรอบนะ ว่าเขา cooperate กับธนาคารไหนในต่างประเทศบ้าง อย่าง SCB คุ้นๆ ว่าเขาประสานกับ Commonwealth Bank Australia เวลาโอนเงินจากCommonwealth ไปไทย เงินมันจะวิ่งตรงเข้า SCB ทำให้เสียค่าธรรมเนียมต่อเดียว แต่ถ้าเป็นธนาคารอื่น เช่น NationalAustralian Bank พอโอนเข้าไทยแล้ว มันต้องไปวิ่งผ่าน HSBC ทำให้โดนค่าธรรมเนียม 2 ต่อ กสิกรอาจจะมีเงื่อนไขอย่างนี้เหมือนกันนะถ้าเป็นอย่างนี้ เปิดบัญชี USD ไปก็อาจจะไม่ได้ช่วยเรื่องค่าธรรมเนียมช่วยได้แค่เก็บ USD ไว้เก็งกำไร

น้อง ป.

“อ่อ ได้ครับ ขอบคุณมากเลยครับ กำลังคิดสงสัยอยู่พอดีเหมือนกันเลยครับอย่างนี้เราต้องไปถามคนจ่ายเงินให้เราก่อนรึเปล่าครับ ว่าเขาจะจ่ายผ่านธนาคารอะไร”

เรา

“ใช่ ต้องถามเขาเลย พอรู้ชื่อธนาคารแล้วให้มาถามกสิกรว่ารับเงินตรงได้หรือเปล่า ถ้าไม่ได้ เงินต้องไปผ่านธนาคารไหน (HSBC, Stanchart หรือ Citibank) แล้วโทรไปถามธนาคารคนกลางว่าคิดค่าธรรมเนียมเท่าไหร่อย่างที่บอก ถ้ารับเงินจากหลายประเทศ ไม่น่าจะครบทุกประเทศที่ cooperate กับธนาคารไทย ต้องมีบ้างที่โดนค่าธรรมเนียม 2 ต่อ ถ้าเป็นกรณีต้องไปผ่านธนาคารคนกลางอยู่ดีพี่จะบวกค่าธรรมเนียมธนาคาร $30 ไปในใบแจ้งหนี้ด้วย (ตกลงกับลูกค้าก่อนทุกครั้งด้วยนะ)”

น้อง ป.

“แสดงว่าค่าโอนปกติต้องเป็นภาระของลูกค้าเหรอครับ”

เรา

“ปกติลูกค้ารับภาระค่าโอนออก นักแปลรับภาระค่าโอนเข้า แต่พี่มี Paypal ให้ลูกค้าเลือก ดันไม่เลือก มาเลือกจ่ายผ่านธนาคาร พี่เลยบังคับให้จ่ายค่าโอนเข้าให้ด้วย”

น้อง ป.

“แฮ่ ค่าโอนออก ค่าโอนเข้า นี่หมายความว่ายังไงเหรอครับหมายถึงที่เสียสองต่อ ในกรณีที่ธนาคารในไทยไม่ได้โคกับธนาคารต้นทางงี้รึเปล่าครับ”

เรา

“ค่าโอนออกคือ สมมติลูกค้าอยู่ฮ่องกง การโอนขาออก จะมีค่าธรรมเนียมโอนออกที่ธนาคารต้นทางในฮ่องกงเก็บพอเงินเข้าไทย จะมีค่าธรรมเนียมเข้าที่ธนาคารปลายทางในไทยเก็บ อันนี้ยืนพื้นไม่ว่าธนาคารไทยจะโคหรือไม่โคกับธนาคารต่างประเทศ

(ก) ถ้าไม่โค เวลาโอนจะเป็นอย่างนี้ NAB (ค่าธรรมเนียม $22) --> HSBC (ค่าธรรมเนียม 500บาท) ---> SCB (ค่าธรรมเนียม 300 บาท)

(ข) ถ้าโค เวลาโอนจะเป็นอย่างนี้ Commonwealth (ค่าธรรมเนียม $22) ---> SCB (ค่าธรรมเนียม 300บาท)

ลูกค้าบางรายเวลาโอน จะบอกธนาคารเลยว่าเป็นคนจ่ายค่าธรรมเนียมทั้งต้นทางและปลายทาง เวลาเงินเข้าบัญชีนักแปลจะได้เงินเต็มตามยอดในใบแจ้งหนี้

น้อง ป.

“โห แปลว่ายังไงก็ต้องโดนสองเด้งเป็นอย่างน้อยเสมอสินะครับ โดยทั่วไปกรณีที่ลูกค้าเป็นเวนเดอร์เขาจะออกค่าใช้จ่ายตรงนี้ให้เรารึเปล่าครับ ผมไม่รู้เลยไม่เคยตกลงเรื่องค่าใช้จ่ายตรงนี้เลยในสัญญาที่เซ็นกันก็ไม่เห็นมีพูดถึง แต่เห็นตัวเลขก็ปาดเหงื่อแล้วแปลงานได้ไม่กี่พัน โดนค่าโอนกินตายเลย”

เรา

“ไม่ใช่ โดยมารยาท ลูกค้าจะจ่ายค่าธรรมเนียมโอนออกจากประเทศของลูกค้าให้แล้วนักแปลรับภาระค่าธรรมเนียมในประเทศไทยเอง ถึงตรงนี้ก็แล้วแต่ว่ามันจะมาผ่าน HSBC หรือเปล่า ถ้าผ่าน ก็เสียค่าธรรมเนียมเพิ่ม

บริษัทแปลต่างประเทศส่วนใหญ่จะมีนโยบายการจ่ายเงินเช่น ค่าแปลเกิน $500 บริษัทจะออกค่าธรรมเนียมการโอนเข้าบัญชีธนาคารให้เป็นต้น

เมื่อวันก่อนรับงานอเมริกา ยอด $30 แต่บอกไปว่าต้องออกค่าธรรมเนียมเพิ่มให้ด้วย $30 เพราะเจ้านี้เขาไม่โอน Paypal เลยเข้าธนาคารอย่างเดียว ต่อไปว่างานเล็กๆ อย่างนี้จะไม่รับแล้วเพราะถ้าไม่ตกลงค่าธรรมเนียมดีๆ ค่าแปลได้มา โดนธนาคารกินหมด”

แล้วไปเซ็นสัญญากับเจ้าไหนไว้ เผื่อมีข้อมูลจะได้บอกได้เช็คหรือยังว่าเป็นบริษัทที่ชอบเบี้ยวค่าแปลหรือเปล่า”

น้อง ป.

“ xxx ครับ  มีเซ็นไว้สามสี่เจ้าแต่ส่งงานมาให้ทำแค่เจ้าเดียวเองครับ เจ้าอื่นมี ABC, DEF, GHI”

เรา

ไม่เคยเซ็นสัญญากับเจ้านี้ บริษัทอังกฤษใช่มั้ย คุ้นๆ ว่าอังกฤษเขาจะมีตัวเลือกให้รับเงินทางSkrill ได้นะ Paypal มันเป็นของอเมริกา แต่ Skrill เนี่ยเป็นของอังกฤษเองเลย

ปัญหาคือ เคยลองโอนเงินจาก Skrill มาเข้าบัญชี SCB แล้ว Skrillหักค่าธรรมเนียมโอนออก (จากบัญชี Skrill) แล้วพอมาถึง SCB โดนหักอีก 600 บาทเทียบกับตอนโอนจาก Paypal มาเข้า BBL ไม่โดนBBL หักอะไรเพิ่มแล้ว

เลยไม่แน่ใจว่านโยบาย BBL ดีกว่าSCB หรือเปล่า แต่นี่ก็ยังไม่ได้ดูนโยบายใหม่ของ Paypalเลยว่าจะแพงกว่าเดิมแค่ไหน”

--------------------------------------------------------

บทสนทนามันยาวกว่านี้ แต่หลังๆมันไม่ได้คุยเรื่องค่าธรรมเนียมธนาคารแล้ว

เรื่องนโยบายของ BBL ก๊อปปี้จากเว็บ BBLมาแปะเลย “ด้วยสาขาต่างประเทศในทุกภูมิภาคและความร่วมมือกับธนาคารพันธมิตรกว่า2,000 แห่งทั่วโลกธนาคารสามารถรับเงินโอนจากต่างประเทศได้อย่างรวดเร็วพร้อมทั้งนำฝากเข้าบัญชีของท่านได้โดยตรงด้วยค่าใช้จ่ายที่ต่ำกว่า”

โกรธ SCB เพราะค่าธรรมเนียมแพงทุกอย่างในชีวิต  ทั้งกู้ซื้อบ้าน บัตรเครดิต etc.  ธนาคารอื่นยังเมาท์บอกว่า SCBอะไรก็แพง  ก่อนบินมาเมลเบิร์นเลยไปถอนเงินออกมาซื้อสลากออมสินกับสลากธกส. ซะเลย  ได้ดอกเบี้ยน้อยแต่ได้ลุ้นรางวัลใหญ่ด้วย   

เข้าเรื่องต่อ

ช่วงก่อนได้อีเมลจาก Paypal เรื่องการเปลี่ยนแปลงนโยบาย ไม่ได้อ่านละเอียด คร่าวๆเหมือนจะขึ้นค่าธรรมเนียม  เช้านี้เราเลยลองโอนเงินUSD ใน Paypal มาเข้า BBL  ยอด USD 463.67 อัตราแลกเปลี่ยนวันนี้ เท่ากับ 31.0704 บาท  คลิกไปเช็คของธนาคารแห่งประเทศไทยเทียบซะหน่อยเงินโอนเฉลี่ยของธนาคารพาณิชย์ ได้อัตราแลกเปลี่ยนเท่ากับ 31.9923 บาท  แสดงว่ารับเงินทาง Paypalได้อัตราแลกเปลี่ยนน้อยกว่าจริงๆ   พอคลิกแปลงเงินเป็นไทยบาทแล้วกดโอน  Paypal บอกว่าถ้าโอน 5,000 บาท ไม่เสียค่าธรรมเนียมเพิ่ม  อ่ะ อันนี้เป็นตอนเงินเข้าบัญชีในไทย

ไหนมาดูตอนเงินเข้า Paypal ซิว่าโดนหักอะไรยังไง  จากบันทึกการเดินบัญชี

- กลางเดือน รับเงินมา USD 165 โดนPaypal หักค่าธรรมเนียม USD 6.74 หรือเท่ากับ4.1 % ของยอดโอน ทำให้เงินที่เข้าบัญชีจริงเหลือแค่ USD158.26

- อีกสัปดาห์รับเงินอีก USD 110 Paypal หักค่าธรรมเนียม USD 4.59 หรือเท่ากับ 4.1 % ของยอดโอน ทำให้เงินที่เข้าบัญชีจริงเหลือแค่ USD 105.41

- ลองดูของ AUD โดนหักค่าธรรมเนียม 4.1% เท่ากันเลย

สรุป รับเงินทาง Paypal เสียค่าธรรมเนียมน้อยกว่ารับเงินผ่านธนาคารในประเทศไทยแต่ได้อัตราแลกเปลี่ยนต่ำกว่า เช่น รับเงิน $500 แลกเงินกับ Paypalเงินจะหายไปประมาณ 500 บาท + เสียค่าธรรมเนียม $20 รวมเงินหายไป 1,100 บาท แต่ถ้าโอนเงินยอดนี้เข้าบัญชีธนาคารในไทย  จะได้เงินเพิ่มมาประมาณ 500 บาท จากอัตราแลกเปลี่ยนที่มากกว่า แต่เสียค่าธรรมเนียม 500 – 800 บาท  ต้องคำนวณว่าชอบแบบไหน  (โปรดอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับบริการของPaypal จากเว็บไซต์ Paypal โดยตรง)  

ทุกวันนี้เราพยายามให้ลูกค้าจ่ายเงินจากบัญชีไทยเข้าบัญขีไทยหรือจากบัญชีออสเตรเลียเข้าบัญชีออสเตรเลีย เราจะได้ไม่โดนค่าธรรมเนียมโอนเข้าโอนออกอย่างนี้

--------------------------------------------------------

สนใจพูดคุยเรื่องการแปล อีเมลมาที่ natchaon@yahoo.com

ณัชชาอร ชูเชิดศักดิ์ NAATI No. 67061 ออสเตรเลีย




Create Date : 12 กันยายน 2556
Last Update : 15 กันยายน 2556 19:45:21 น.
Counter : 5626 Pageviews.

0 comments
ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
 *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

Natchaon
Location :
  

[ดู Profile ทั้งหมด]
ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 298 คน [?]



Sawaddee ka. My name is Nat. I am a certified translator. I have been in the translation industry since 2004.

I graduated a master degree in English-Thai translation from Chulalongkorn University, Thailand.

I have the following accreditation:
- NAATI Accreditation for EN < > TH translation (Australia)
- Court Expert Registration for EN < > TH translation (Thailand)
- Member (MCIL), Chartered Institute of Linguists (U.K.)

See details about my services here https://www.nctranslation.net
https://www.expertthai.net

For a quick quote, email your document to natchaon@yahoo.com.

รับแปลเอกสารวีซ่าออสเตรเลียพร้อมประทับตรา NAATI ปรึกษาฟรีที่ natchaon@yahoo.com หรือ Line: Natchaon.NAATI

See below my locations:
- Melbourne: 18 Feb - 30 June 2018
(Last update: 15 Feb 2018)

NAATI ออสเตรเลีย, NAATI เมลเบิร์น, NAATI ประเทศไทย, NAATI กรุงเทพ, แปลเอกสารพร้อมประทับตรา NAATI, แปลเอกสารโดยนักแปล NAATI, NAATI Australia, NAATI Melbourne, NAATI Thailand, NAATI Bangkok, NAATI translation, NAATI accredited translation, Australia Visa, Partner Visa, Fiance Visa, Prospective Visa, Skilled Migrant, Student Visa, Work Visa, Work and Travel Visa, Online Visa, วีซ่าออสเตรเลีย, วีซ่าแต่งงาน, วีซ่าคู่หมั้น, วีซ่าทำงาน, วีซ่านักเรียน, วีซ่าทำงานและท่องเที่ยว, วีซ่าออนไลน์
Thai – English translation, English – Thai Translation, แปลอังกฤษเป็นไทย, แปลไทยเป็นอังกฤษ

*บทความทั้งหมดในบล็อกนี้ สงวนลิขสิทธิ์ทุกประการ*
กันยายน 2556

1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
13
14
16
17
18
19
21
22
23
24
25
27
28
29
30
 
 
All Blog