ทำงานกับเอเจนซี่ มีสิทธิ์โดนโกงไหม

ทำงานกับเอเจนซี่ มีสิทธิ์โดนโกงไหม

“ผมทำงานบริษัทเอกชนทำงานแปลเป็นอาชีพที่สองมาสิบกว่าปีแล้วครับ โดยแปลงานหลายประเภทส่วนใหญ่ได้งานมาจากการแนะนำต่อๆ กันมา งานที่ได้เป็นงานในประเทศไทยครับ ช่วงหลังๆมานี้ผมอยากจะลาออกจากการเป็นมนุษย์เงินเดือน จึงได้พยายามที่จะหาแหล่งงานแปลเพิ่มเติมจากที่มีอยู่เพื่อมารองรับเวลาที่ลาออกจากงานแล้วจะได้มีงานและรายได้  เมื่อคิดได้ดังนี้ผมจึงตะลุยหางานในเว็บ และได้ไปเจอเว็บwww.proz.com และ www.translatorscafe.com ก็สมัครเป็นสมาชิกและลองอัปโหลด profile ของตัวเองลงไปพร้อมทั้งเขียนเมล์ไปหา agency ทั้งหลายที่ลงโพสต์งานไว้ มีสองสามรายที่ติดต่อกลับมาหนึ่งในนั้นให้ผมทำแบบทดสอบสั้นๆผมก็ทำไปและได้รับการตอบรับให้ร่วมเป็นนักแปลกับบริษัทนั้นพร้อมกับส่งสัญญามาให้ผมเซ็นและส่งกลับสัญญานั้นฝ่ายโน้นลงนามโดยแค่พิมพ์ชื่อแรกของบุคคลที่ติดต่อกับผมเพียงแค่นั้น แต่ผมต้องเซ็นด้วยลายมือจริงๆ ตามที่ระบุในสัญญาแล้วส่งกลับไป

คำถามของผมก็คือว่าคุณณัฏมีประสบการณ์แบบนี้บ้างไหมครับ การรับงานกับ agency พวกนี้เสี่ยงต่อการถูกโกงค่าแปลบ้างไหมครับ 

มีอีกรายหนึ่งต้องให้ผมทำงานต่อเนื่องสองปีซึ่งผมก็โอเคเพราะอยากได้งานประจำต่อเนื่องแต่ใจหนึ่งก็กลัวว่าจะมีอะไรตุกติกหรือเปล่า นี่เป็นครั้งแรกที่ผมติดต่อกับ agency เหล่านี้ เคยรับงานจากเจ้าของงานโดยตรงเท่านั้นแล้วก็เห็นว่าการชำระเงินนั้นใช้เวลานานถึง 45 วันก็กลัวจะถูกโกง  ถ้าไม่รบกวนเกินไปคุณณัฏพอจะแสดงความคิดเห็นได้หรือไม่ครับเพื่อที่ผมจะได้ใช้ในการตัดสินใจว่าจะร่วมงานกับ agency เหล่านี้ดีหรือไม่ขอบคุณครับ”

ตอบ “ปกติถ้ามีสัญญาส่งมาให้แปลมักจะไม่ค่อยโดนโกงค่ะ แนะนำให้ google ดูว่าเคยมีนักแปลคนไหนขึ้นบอร์ดไว้หรือเปล่าว่าบริษัทนี้โกงค่าแปลลองใช้คำค้นที่ครอบคลุม จะเจอยาวเป็นหางว่าวเลย ส่วนใหญ่จะเป็นบริษัทในประเทศเล็กๆ เช็คจากบลูบอร์ดของproz.com ก็ได้ค่ะ จะมีคะแนนอยู่ (อ่านเพิ่มในบล็อกหัวข้อวิธีทวงค่าแปลนะคะ)
ส่วนตัวแล้ว

แนทจะไม่รับงานประเทศที่ตามยาก เช่น อิสราเอล ลักเซมเบิร์ก กลัวว่าถ้าโกงแล้วไม่รู้ตำรวจทางโน้นจะตามเรื่องให้แค่ไหนแล้วเขาไม่ได้ใช้ภาษาอังกฤษเป็นหลักด้วย ไม่คุ้มที่จะตามค่ะ งานที่รับส่วนใหญ่จะมาจากอังกฤษและออสเตรเลียออสเตรเลียนี่ไม่เคยกลัวโดนโกงเลยเพราะรู้จักประเทศนี้ดีรู้ว่าต้องตามที่หน่วยงานไหน   บางบริษัทไม่โกง แต่จ่ายช้า ช้ามากๆ นักแปลลืมไปเองพอไม่ทวงปั๊บ ก็เหมือนโดนโกงนั่นเอง ถ้าเครดิตเทอม 45 วันเวลาจ่ายจะมีช่วงรอเคลียร์เช็คอีกสัปดาห์ กว่าจะได้เงินก็เกือบ 60 วันอยู่ดี งานไหนที่เป็นงานใหญ่ ถ้าไม่เคยทำด้วยกันมาก่อนให้โอนเงินมาส่วนนึงนะคะ มัดจำ จะได้ไม่เบี้ยวถ้าเขาไม่จ่ายก็ให้คิดไว้ก่อนว่าเจตนาจะโกงเราหรือเปล่า

ก่อนเซ็นสัญญา ดูหัวข้อความรับผิดด้วยนะคะ (liability) หลายๆ บริษัทจะกำหนดว่านักแปลต้องรับผิดชอบโดยไม่จำกัดจำนวนเงินส่วนนี้พี่ทนายความที่รู้จักกันบอกว่าให้แก้เป็น"จำกัดเพียงจำนวนเงินตามใบแจ้งหนี้" (limited to the amount of the related invoice) ไม่อย่างนั้นถ้าแปลผิดแล้วเกิดความเสียหายบริษัทจะเรียกค่าเสียหายแบบไม่รู้จบค่ะ (ห้วข้อนี้อ่านได้ในบล็อกนะคะ)มีบริษัทหนึ่งของอเมริกาที่ให้นักแปลรับผิดแบบไม่จำกัด แนทขอแก้สัญญาเขาไม่ให้แก้ ก็เลยไม่ทำงานให้เขา ทำที่อื่นสบายใจกว่า

อย่าเพิ่งลาออกจากงานประจำนะคะให้ได้งานแปลที่รับเป็นเรื่องเป็นราวก่อน ค่อยออก หรือเก็บเงินสำรองให้ได้มากพอสมควรก่อนค่อยออกนะคะ

แนทก็เป็นสมาชิก proz.com ไม่เคยได้งานเลยเพราะส่วนใหญ่หานักแปลที่คิดค่าแปลน้อยแล้วอีกอย่างคือเขาต้องการคนที่ใช้โปรแกรมช่วยแปล แนทไม่ถนัดค่ะ

******************
สนใจพูดคุยเรื่องการแปล อีเมลมาที่ natchaon@yahoo.com
ณัชชาอร ชูเชิดศักดิ์

ปรับปรุงเนื้อหาเมื่อวันที่ 29 พฤษภาคม 2563
 




Create Date : 07 มีนาคม 2556
Last Update : 29 พฤษภาคม 2563 6:42:57 น.
Counter : 3322 Pageviews.

0 comments
ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
 *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

Natchaon
Location :
  

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 314 คน [?]



Sawaddee ka. My name is Nat. I am a certified translator. I have been in the translation industry since 2004.

I graduated a master degree in English-Thai translation from Chulalongkorn University, Thailand.

I have the following accreditation:
- NAATI Accreditation for EN < > TH translation (Australia)
- Court Expert Registration for EN < > TH translation (Thailand)
- Member (MCIL), Chartered Institute of Linguists (U.K.)

See details about my services here https://www.nctranslation.net
https://www.expertthai.net

For a quick quote, email your document to natchaon@yahoo.com.

รับแปลเอกสารวีซ่าออสเตรเลียพร้อมประทับตรา NAATI ปรึกษาฟรีที่ natchaon@yahoo.com หรือ Line: Natchaon.NAATI

See below my locations:
- Bangkok: 1 Dec 2018 - 12 Jan 2019

NAATI ออสเตรเลีย, NAATI เมลเบิร์น, NAATI ประเทศไทย, NAATI กรุงเทพ, แปลเอกสารพร้อมประทับตรา NAATI, แปลเอกสารโดยนักแปล NAATI, NAATI Australia, NAATI Melbourne, NAATI Thailand, NAATI Bangkok, NAATI translation, NAATI accredited translation, Australia Visa, Partner Visa, Fiance Visa, Prospective Visa, Skilled Migrant, Student Visa, Work Visa, Work and Travel Visa, Online Visa, วีซ่าออสเตรเลีย, วีซ่าแต่งงาน, วีซ่าคู่หมั้น, วีซ่าทำงาน, วีซ่านักเรียน, วีซ่าทำงานและท่องเที่ยว, วีซ่าออนไลน์
Thai – English translation, English – Thai Translation, แปลอังกฤษเป็นไทย, แปลไทยเป็นอังกฤษ

*บทความทั้งหมดในบล็อกนี้ สงวนลิขสิทธิ์ทุกประการ*
มีนาคม 2556

 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
8
9
10
11
12
15
16
17
18
19
20
21
24
25
26
27
28
29
30
31
 
 
All Blog