เฉลย ที่มาของ a pain in the neck อันนี้เป็น version ที่ได้ยินมา ไม่มี ตำราอ้างอิง เคยมีผู้ใหญ่อายุเยอะๆ เล่าให้ฟังว่า สมัยก่อนชาวตะวันตกไม่ต่างกะ แม้ว บ้านเรา อาบน้ำน้อยครั้งมาก เราจำได้ว่าไป พระราชวัง Versailles คั้งแรกตอนสัก 8 ขวบได้ เดินๆ ดูโน่นนี่ เราก็ถามคนพาเที่ยวว่า ไม่เห็นมี bathroom เรยย เขาหัวเราะกันหมด แต่แร้วคำตอบคือ There were no bathrooms in the Versailles. เพราะเขาไม่อาบน้ำ เป็นคำตอบว่าทำไมน้ำหอมฝรั่งเศสถึง ชงัด นัก คนตะวันตก จึงมักมี เหา ไร โลน เห็บ หมัด แบบที่ Buddy ก็มีได้ถ้าบริวารไม่ดูแลอย่างดี เกิด ฝี เกิดหนอง เกา เฟะ และ ว่ากันว่า แผลฝีหนองอักเสบ อันไหนก้ไม่ ปวดเท่า แผลฝีหนองอักเสบ ที่ตั้งสำมะโนครัวอยู่แถวคอ เข้าใจว่า มันคงป่วน ต่อมน้ำลาย และต่อมไร้ท่อ ไร้หลอดกาแฟ แถมกวนปลายประสาทอีกเยอะแยะ จึงเรียก พวกที่ชอบหา feet salad ยำteen รับประทานว่า a pain in the neck
นักเรียนดู articles นิดนึง a และ the อันนี้สำมะคันมาก a pain = ความเจ็บปวดอันหนึ่ง ที่กะลังมีอยู่ the neck = คออันนี้ของชั้นนี่หระ ไม่ใช่คอครายอื่น
ที่ คุณกบ เค้ามาด่า คูทิง ว่า You are a pain in a neck. คูทิงขำกิ้ง แทนที่จะโกรธให้สมใจคนด่า เพราะเค้าพูดว่า = แกร คือ a pain ความปวดร้าวที่ a neck คอใครก้อม่ายรู้ คูทิง ย่อมขำเมื่อแกรม่ายรู้ว่า ปวดที่คอใคร แร้ว พี่แกรมะโหเรื่องอะไรเหรอ? ในเมื่อคูทิงมันไม่ได้สร้างความเจ็บปวดไว้ที่คอพี่
จะด่าทั้งที ด่ามาชัดๆ ฝรั่งสีดาเมืองอุบล จะได้ฟังออก ว่างี้ You are a pain in the neck = แกร คือ a pain ความปวดร้าวที่ the neck คอข้า ไม่ใช่คอใคร
สรุปว่า a pain in the neck ด่าอย่างสุภาพ a pain in the ass ด่าอย่างหยาบๆ น้องนก น้องชิด มังคุด เนี่ย ไม่มีวันเข้าข่าย a pain in the neck ได้หรอก คนพูดก็พุดหยอกไปงั้น แต่ คูทิง Angy และ Cookie Bear นี่ใช่เลย a pain in the neck ในยามปกติ และยาม ผี(ดีๆ)ออก ก็เป็น a pain in the ass ยอมให้ด่าอย่างหยาบๆ ได้เรย
เอ่อ อันนี้มังคุดไม่เคยได้ยินมาก่อนน่ะค่ะ ก็เลยตอบไม่ได้ว่ามันถูกหรือเปล่า แต่คนที่บ้านชอบว่ามังคุดว่า You are a pain in the ass น่ะค่ะ หลังๆเริ่มขี้เกียจว่าบ่อยๆ ก็จะใช้ทำท่าใบ้เอา ประมาณว่า 1. ชี้มาทางมังคุด 2. ชี้ไปที่ก้นตัวเอง 3. ยกมือขึ้นมาแล้วสะบัดมือ ประมาณเจ็บน่ะค่ะ นี่แหละค่ะ ที่โดนประจำ
That's a good one. Don't worry! I get it all the time too. I think it's said to show how much the person doing the gesture loves and enjoys the 'pain' in his...you...know...where....
You are a pain in the ass. ใช้ได้สองกรณี คือ 1) เพื่อบอกว่า หล่อนนี่เจ็บแสบ กระสันติ์ทรวงจริงๆ เจ็บปวดที่ตรงนั้น(ตูด ทวารหนัก ว่าไป) และไม่มีปัญยาจะกำจัดได้ง่ายๆ แต่เด๋ว ฝากไว้ก่อน เด๋วๆ 2) เพื่อบอกว่า เออ ทำได้สะใจดี แสบดี มันส์ดี ใช้ได้ กวนได้สุดๆ
แระมียิ่งกว่านั้น คือ You are a Royal pain in the ass. มี คำว่า Royal แถมไปอีกนี่แปลว่า เจ็บแสบป่วนไส้ป่วนพุงอย่างสูงสุดหาใดเทียบไม่ได้อีกแล้ว
Mungkood ต้อง stress ให้ถูกที่ด้วยนะ อย่างงี้ YOU call ME a PAIN in the ASS???? WELL!!! Let me TELL you THIS..... YOU are a ROYAL PAIN in the ASS. รับรองชิดต้องทำหน้าที่ใหม่ คือ จัดเวรเพื่อน blog ซื้อโจ๊กไปหยอดปากน้องแน่ๆ เลยตอนที่น้องต้องไปนอนเติมน้ำเกลือที่โรงบาลอ่ะ
ตัวอย่างประโยคเช่น Oh...Chid Chid is such a pain in the neck. หรือ She is a pain in the neck. ค่ะ
เริ่มใช้เมื่อร้อยปีที่แล้วที่อเมริกาค่ะ ปี 1911 อยู่ในหนังสือพิมพ์ Washington Post เป็น Reference แรกที่เจอค่ะ คงเป็นเรื่องอะไรที่เกี่ยวข้องกับคอทำนองนี้น่ะค่ะ นี่นั่งเทียน...เอ๊ยอ้างอิงมาจาก Oxford English Dictionary ค่ะ
Pandin ดีเรยย เด๋วไปบอกชิด ว่าชิดไปช้อนเหื่อยเป็นผลงาน หัวหน้าฝ่ายกิจกรรม ได้หนึ่ง ละ ไม่จำกัดที่ค่ะ The more the merrier. ยิ่งเยอะคนยิ่งรื่นเริงบันเทิงมี
คุณ โสมรัศมี คะ เป็นญาติกะ ตุณหญิงจันทร์สวย หรือเปล่า ทวงดิ ก็อยากรู้จัก ยิ้มไป ยิ้มมา ก้อไม่มีไรในกอไผ่ ดีใจที่คุณกลับมา Thanks to your good wishes this morning, I had a very busy but extremely constructive day. Although we are put on a 48 hour alert we still have faith that everything will be alright.
Looks can be decieving!!! Watch it!!!
Don't let these 'rowdy kids' scare you away. They are actually great fun and they all love each other. It's just that they don't know how to show love in a nice way. They are comfortable to show their affection towards each other by being rude and insulting.
คือ แบบสอบถามคนที่ทำงานโรงพยาบาลหรือสถานีอนามัยน่ะค่ะ ถามเกี่ยวกับ The impact of the implementation of health information system on Thai Pulic Health Centers พอดีครูไม่ได้ทำงานเกี่ยวกับพวกนี้ เลยหลุดโผน่ะค่ะ
นานๆทีแทนจะใช้ a pain in the arse ซักที จำได้ว่าไม่เคยใช้ a pain in the neck เลยมั๊ง สงสัยจะเกรงใจคนถูกด่าเลยไม่กล้าจะใช้ ^^;; แต่จริงๆแล้วคำพวกนี้แทบไม่ค่อยจะใช้เลย จะว่าก็ว่าไปตรงๆ หุหุ
น้องมายิ้มหยั่งเดียะ เหรอ?
ม่ายพูดอะรายให้พี่ดีใจเรยยเอ๋อ
อาหารดูน่าอาหร่อยจัง บังเอิญเพิ่งอิ่ม
วันหลังต้องไปเดินสายชิมซักกะหน่อยแระ
เพลงโปดเพงนึงของพี่เลยเนี่ย
We never say Good-bye......