Group Blog
 
<<
กุมภาพันธ์ 2552
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
 
7 กุมภาพันธ์ 2552
 
All Blogs
 
เคยใช้โปรแกรม google translate กันมั้ยคะ

พอดีนั่งหน้าคอมว่างๆ(จริงๆก็ไม่ว่างหรอกค่ะ แต่อู้ทำรายงาน 55+) ก็เลยลองใช้โปรแกรม google translate ใน google แปลเนื้อเพลงดู
เพลงนี้ค่ะ i've never breen to me

Hey lady, you lady
cursing at your life
you're a discontented mother
and a regimented wife
I `ve no doubt
you dream about the things you never do
but I wish someone had a talk to me like I wanna talk to you

Oh, I've been to Georgia and California and anywhere I could run
Took the hand of a preacher man
and we made love in the sun
But I ran out of places and friendly faces
Because I had to be free
I've been to paradise but I've never been to me...

Please lady please lady
don't just walk away
Cause I have this need to tell you
why I'm all alone today
I can see so much of me
still living in your eyes
won't you share a part
of a weary heart that has lived a million lives

Oh, I've been to Niece and the isle of Greece
when I sipped champagne on a yacht
I moved like Harlow in Monte Carlo
and showed them what I've got
I've been undressed by kings
and I've seen some things that a woman ain't s'pose to see
I've been to paradise but I've never been to me...

Hey, you know what paradise is?
It's a lie
a fantasy we created about people and places
as we like them to be
but you know what truth is?
it's that little baby you're holding
and it's that man you fought with this morning
the same one you are gonna make love to tonight
that's truth that's love

Sometimes I've been to crying for unborn children
that might have made me complete
but I, I took the sweet life
I never knew I'd be bitter from the sweet
I spent my life exploring
the subtle whoring
that costs too much to be free
hey lady I've been to paradise
but I've never been to me

แต่ปรากฎว่า แปลได้เป็นอย่างนี้...

เดี๋ยวก่อนกุลสตรีคุณสุภาพสตรี
แช่งของชีวิต
คุณเป็นฮึกฮักมารดา
และ regimented ภรรยา
ฉัน `ve ไม่สงสัย
คุณฝันเกี่ยวกับสิ่งที่คุณไม่เคยทำ
แต่ฉันต้องการคนมีคุยฉันชอบฉันต้องการคุยกับคุณ

แหมฉันได้รับการท์จอร์เจียและแคลิฟอร์เนียและทุกที่ฉันสามารถรัน
เอามือของมนุษย์สั่งสอน
และเราได้ทำให้ดวงอาทิตย์รักใน
แต่ฉัน ran นอกสถานที่และมีความเป็นมิตรใบหน้า
เนื่องจากฉันได้ให้ฟรี
ฉันได้รับการสวรรค์แต่ฉันไม่เคยถูกให้ฉัน ...

โปรดแม่เรือนโปรดกุลสตรี
ไม่ได้เพียงเดินหนี
ฉันมีสาเหตุนี้ต้องบอกคุณ
เพราะเหตุใดฉันทุกคนเดียวในปัจจุบัน
ฉันสามารถดูยกใหญ่ของฉัน
ยังคงอยู่ในสายตาของคุณ
คุณจะไม่แบ่งส่วน
ของเพลียใจหัวใจที่มีชีวิตอาศัยอยู่ล้าน

แหมฉันได้รับการนัดดาและเกาะกรีซ
เมื่อฉัน sipped แชมเปญบนเรือยอชต์
ฉันต้องการย้าย Harlow ในเดือน Carlo
และแสดงให้เห็นว่าพวกเขามีสิ่งที่ฉัน
ฉันได้รับโดยไม่ได้แต่งตัว Kings
และฉันได้เห็นบางสิ่งที่เป็นหญิงไม่ s'pose เพื่อดู
ฉันได้รับการสวรรค์แต่ฉันไม่เคยถูกให้ฉัน ...

เดี๋ยวก่อนคุณรู้สวรรค์นั้นคืออะไร?
เป็นตอหลดตอแหล
จินตนาการที่เราได้สร้างเกี่ยวกับคนและสถานที่
เราเป็นเช่นพวกเขาจะ
แต่คุณจะทราบสิ่งที่สัจธรรมนั้นคืออะไร?
ของทารกเล็กๆที่คุณถือ
และเป็นคนที่คุณ fought กับเช้านี้
เดียวกันหนึ่งที่คุณ gonna ซ่องเสพเพื่อคืนนี้
ที่จริงที่รัก

บางครั้งฉันได้รับการกึกก้องสำหรับเด็กที่ยังไม่คลอด
ที่อาจได้ทำให้ฉันสมบูรณ์
แต่ฉันฉันเอาหวานชีวิต
ฉันไม่เคยรู้ฉันต้องการขื่นจากหวาน
ฉันใช้จ่ายของฉันชีวิตการสำรวจ
ที่อ่อนโยน whoring
ที่ค่าใช้จ่ายมากเกินไปที่จะฟรี
ฮ้าแม่เรือนฉันได้รับไปยังสวรรค์
แต่ฉันไม่เคยถูกให้ฉัน ...

ยิ่งแปลยิ่งงงค่ะ
แปลเองดีกว่ามั้ยคะ เหอๆๆ
ปล.เจ้าของบล็อกไร้สาระนะคะ โปรดอย่าถือสาค่ะ



Create Date : 07 กุมภาพันธ์ 2552
Last Update : 7 กุมภาพันธ์ 2552 15:35:39 น. 4 comments
Counter : 331 Pageviews.

 
เขาแปล ตรงๆ แบบตรงตามตัว เหมือน หนัง นอกแปล ไทย โห แปล ตรงๆ จน คำบางคำ นี้ อะนะเขาทำไปได้
บางครังเราแปลเองน่าจะ ศิลป์ กว่านะค่ะ


โดย: Anitapa วันที่: 7 กุมภาพันธ์ 2552 เวลา:16:01:44 น.  

 
นี่เหละสิ่งที่เขาเรียกซับนรกเวลาซื้อ หนังแผ่นเถื่อน
เขาแปลแนวทางนี้เลย
พระเอกชื่อ Jack ในซับหนังแปลออกมา แม่แรง
ใครเรียน Jack come to sit with me
แปลออกมาดูเหระ


โดย: ซ่อนรอยยิ้ม วันที่: 7 กุมภาพันธ์ 2552 เวลา:23:10:54 น.  

 
ดี


โดย: suchetcity IP: 125.24.5.240 วันที่: 13 พฤศจิกายน 2552 เวลา:3:18:22 น.  

 
เพิ่งมารู้จักก้อตอนทำงานนี่แหละค่ะ..ใช้บ้างบางทีที่แปลอีเมลล์ประโยคยาวๆ ไม่ค่อยเกต แต่จะไม่เชื่อที่มันแปลออกมาทั้งหมดนะคะ ...เอิ๊กๆๆ


โดย: ข้าคือแม่นางตันตัน IP: 13.192.4.6, 203.116.234.242 วันที่: 4 มิถุนายน 2553 เวลา:16:03:42 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 
รหัสส่งข้อความ
กรุณายืนยันรหัสส่งข้อความ

i_am_a_VINTAGE GIRL+++
Location :


[ดู Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed

ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?]




Friends' blogs
[Add i_am_a_VINTAGE GIRL+++'s blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.