|
| 1 | 2 | 3 |
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
|
|
|
|
|
|
|
Korean Course Week 03 #1
อาทิตย์นี้ได้เรียนแค่สองชั่วโมงเองค่ะ...แต่ว่า...ชักยากขึ้นเรื่อย ๆ แล้วงะ อาจารย์ไม่ได้สอนไวยากรณ์ให้พวกเรา เหมือนที่ในหนังสือเล่มอื่นสอน แต่พยายามสอนแบบให้เราเข้าใจความเป็นมาของคำ และการใช้งาน...มันเลยต้องจำหลายอย่าง อาทิตย์นี้เลยรู้สึกหนักหัวไปหมด เริ่มจากอาจารย์ให้พวกเราไปสะกดชื่อตัวเองหน้าห้อง ชื่อเราได้เปรียบ แต่ของคนอื่น ต้องใช้สระผสมบ้าง ตัวผสมบ้าง งงดีแต้...อย่างแม่กด เค้าก็ใช้ตัว "ชีอ๊ด" แทน "ดีกึ๊ด" ก็เท่ดีก๊ะ อย่างชื่อ อมร พยายามสะกดโดยใช้ สระ "ออ" ปรากฎว่า...จริง ๆ ถ้าใช้สระ "โอ" จะออกเสียงเป็นอมรชัดกว่า จากสัปดาห์ก่อน เป็นการแนะนำตัวเอง ... สัปดาห์นี้เริ่มอยากรู้อยากเห็นเรื่องของคนอื่นบ้างแล้ว คำว่า "นูกูอิมนิก้า ?" = ใคร ชอบุนนึน = คนนั้นเป็น... อิบุนนึน = คนนี้เป็น... คือบุนนึน = คนโน้นนนน เป็น... ทังชิน = คุณ เป็น... เวลาจะถามก็เอามารวมกันเช่น อิบุนนึนนูกูชิมนิก๊ะ ??? คนนี้คือใคร เป็นต้น ง่ายมั้ยละคะ มีคำว่า "อิรัม" อีกคำ ที่ใช้สำหรับแทนตัวเอง แทนคำว่า "บุน" ด้านบน ซึ่งหมายถึง คนที่เราต้องให้เกียรติ หรือท่าน นั่นเอง ความยากมันอยู่ที่ คำศัพท์สำหรับเรียกชื่อตำแหน่ง อาชีพ หรือความสัมพันธ์นะสิ เพราะว่า ต้องมาพิจารณากันอีกว่า จะต้องเติม "นิน" หรือไม่เติม เพื่อให้เกียรติกันหรือเปล่า เอาศัพท์น่าสนใจมาฝากกัน 4-5 คำละกัน ชินคุ = เพื่อน แออิน = แฟน จีควั่น = เพื่อนร่วมงาน ออมอนิ หรือ ออบอนิม = คุณแม่ (ออบอนิมเพราะกว่า) อะบอจิ๊ หรือ อะบอนิม = คุณพ่อ
อาทิตย์นี้มีอีก เดี๋ยวว่าง ๆ จะมาเขียนต่ออีกหนึ่งตอน
Create Date : 08 ธันวาคม 2548 |
Last Update : 30 มกราคม 2549 10:16:02 น. |
|
5 comments
|
Counter : 304 Pageviews. |
|
|
|
โดย: tipong_pol IP: 61.91.140.237 วันที่: 8 ธันวาคม 2548 เวลา:15:41:22 น. |
|
|
|
โดย: Junah IP: 58.11.44.15 วันที่: 10 ธันวาคม 2548 เวลา:16:27:00 น. |
|
|
|
โดย: junah IP: 58.11.44.15 วันที่: 10 ธันวาคม 2548 เวลา:16:28:55 น. |
|
|
|
|
|
|
|
อะบอจิ๊ บ้านผมแปลว่า อ๊ะ....อ๊ะ....เงินหมด