บทเพลงสดุดี Psalm 113:5-6 พระเจ้าผู้ทรงกรุณาต่อผู้ต่ำต้อย 5 ผู้ใดจะเสมอเหมือนพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเรา พระองค์ประทับบนพระบัลลังก์ในที่สูง 6 แต่ทรงน้อมพระองค์ทอดพระเนตรลงมายังสวรรค์และแผ่นดิน 5 Who is like Yahweh our God? His throne is set on high, 6 but he stoops to look down on heaven and earth.
Ascension Resurrection The church was born and grew.
by Artists Giotto di Bondone (1267 ? 1337)
ยอร์น John 1:1-3 ก อารัมภบท 1 เมื่อแรกเริ่มนั้น พระวจนาตถ์ทรงดำรงอยู่แล้ว พระวจนาตถ์ประทับอยู่กับพระเจ้าและพระวจนาตถ์เป็นพระเจ้า 2 พระองค์ประทับอยู่กับพระเจ้าแล้วตั้งแต่แรกเริ่ม 3 พระเจ้าทรงสร้างทุกสิ่งอาศัยพระวจนาตถ์ ไม่มีสักสิ่งเดียวที่พระเจ้าไม่ทรงสร้างโดยทางพระวจนาตถ์ 1 In the beginning was the Word: the Word was with God and the Word was God. 2 He was with God in the beginning. 3 Through him all things came into being, not one thing came into being except through him.
The World as Known to the Hebrews (map)
Historical Textbook and Atlas of Biblical Geography (1854) by Coleman
เพื่อต้องการ การตระหนักรู้อย่างลึกซึ้งสภาพทางภูมิศาสตร์ของพระคัมภีร์ไบเบิ้ลนี้ ขณะที่ความเหลือด้วยตัวเองจากการศึกษาค้นคว้าพระคัมภีร์ไบเบิ้ล ,และเป็นหนี้บุญคุณต่อผู้ให้กำเนิดหนังสือของ ( cf. St. Aug., De Doctr. Chr., II, xvi, 24; Cassiod., De institut. div. litt., xxv; St. Jer., Ad Domn. et Rogat. in I Paralip., Pr?f.).
ในหนังสือ the Book of Josue โยซูวา ที่เกือบจะสมบรูณ์แบบของการค้นพบ สำรวจ ทำแผนที่ของดินแดนปาลเสสไตน์ (โดยเฉพาะอย่างยิ่งทางตอนใต้ของดินแดนปาเลสไตน์ )และ พื้นที่แบ่งสันปันส่วนโดยเฉพาะของยาวยูดาห์
Southern Palestine (map) The Lord's Land (1876) by Ridgaway
ประชาชนในอาณานิคมประเทศราช ซึ่งบรรดาพ่อค้าที่เจริญเติมโต ได้เพิ่มขึ้นอย่างหน้าประหลาดใจ ทั้งฝั่งตะวันออกและตะวันตก โดยเฉพาะอย่างยิ่ง กรีกและอาณาจักรแห่งโลกของโรมัน โดยตลอด และประชาชนชาวปาเลสไตน์มีการให้ความรู้อบรมสั่งสอน พวกเขาเหล่านั้นมีความสนใจสิ่งร่วมสมัยอย่างมากมาย "barbarous ป่าเถื่อน" คือชื่อของสถานที่ ที่เครือญาติของพวกเขาได้จัดตั้งขึ้น The Church at Jerusalem ดังนั้น( กิจการ Acts 15:12; 21:19).
กิจการ Acts 15:12 คำปราศรัยของเปรโตร 12 ทุกคนในที่ชุมนุมนิ่งเงียบ ฟังบารนาบัสกับเปาโลเล่าเรื่องเครื่องหมายอัศจรรย์และปาฎิหาริย์ที่พระเจ้าทรงกระทำในหมู่คนต่างศาสนาโดยผ่านตน 12 The entire assembly fell silent, and they listened to Barnabas and Paul describing all the signs and wonders God had worked through them among the gentiles.
กิจการ Acts 21:19 เปาโลเดินทางไปถึงกรุงเยรูซาเล็ม 19 เปาโลทักทายเขาเหล่านั้นและเล่าทุกสิ่งอย่างละเอียดที่พระเจ้าทรงกระทำกับคนต่างศาสนาโดยงานธรรมทูตของตน 19 After greeting them he gave a detailed account of all that God had done among the gentiles through his ministry.
Middle Palestine (map) The Lord's Land (1876) by Ridgaway
the Pope said there was “a certain disaffection” with confession among the faithful. Priests had to show “divine tenderness for penitent sinners” and admit their own failings.
“Those who trust in themselves and in their own merits are, as it were, blinded by their own ‘I’, and their hearts harden in sin. Those who recognise themselves as weak and sinful entrust themselves to God, and from Him obtain grace and forgiveness.”
The title page to the 1611 first edition of the Authorized Version Bible by Cornelius Boel shows the Apostles Peter and Paul seated centrally above the central text, which is flanked by Moses and Aaron. In the four corners sit Matthew, Mark, Luke and John, authors of the four gospels, with their symbolic animals. The rest of the Apostles stand around Peter and Paul. At the very top is the Tetragrammaton "יהוה". Source://en.wikipedia.org/wiki/Authorized_King_James_Version
ถึงแม้ว่า ผู้ประพันธ์หลายๆท่านเกี่ยวกับพระคัมภีร์ไบเบิ้ล the English Authorized Version (A.V.)(เดาอะ king james bible N. คัมภีร์ไบเบิ้ลที่ตีพิมพ์ในประเทศอังกฤษเมื่อปี ค.ศ.1611 syn:{King James Version}{Authorized Version})
Title page from the 1582 Douai-Rheims New Testament, "specially for the discouerie of the CORRVPTIONS of diuers late translations, and for cleering the CONTROVERSIES in religion."
Source://en.wikipedia.org/wiki/Douay-Rheims_Bible
พระคัมภีร์ฉบับ Douay Version (D.V.) พระคัมภีร์ฉบับ Douay (เป็นพระคัมภีร์ที่แปลโดยคาทอลิกหลังการแยกตัวของโปรแตสแตนท์ ได้รับการยอมรับอย่างสูงและเป็นต้นแบบในการแปลพระคัมภีร์ภาษาอังกฤษที่เป็นของคาทอลิกแทบทุกฉบับ) Source:www.catholic.or.th/spiritual/ homily/goodnews/5july09.doc
แปลถอดความสู่สาธารณะชนทั่วไปในปี 1985 และแก้ไขโดย The Reverend Henry Wansbrough, O.S.B., monk of Ampleforth Abbey in North Yorkshire and former Master of St Benet's Hall, Oxford.
Luke says that 'the sun failed' ('tou heliou ekleipontos'). Helios = the Sun
ลูกา Luke 23: 45 พระเยซูเจ้าสิ้นพระชมน์ 45 เพราะดวงอาทิตย์มืดลง ม่านในพระวิหารฉีกขาดตรงกลาง 45 And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst. 45 τοῦ ἡλίου ἐκλείποντος: ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον. 45 Et obscuratus est sol, et velum templi scissum est medium.
Portrait of Bishop Walton by Pierre Lombard from: Biblia sacra polyglotta, complectentia textus originales, Hebraicum, cum Pentateucho Samaritano, Chaldaicum, Graecum, [edited by Brian Walton], London: Imprimebat Thomas Roycroft, 1657.
ในภายหลังพระสังฆราชนำcodex มอบให้เป็นของขวัญแด่ King James I of England พระเจ้าเจมส์ได้ทรงสิ้นพระชมน์ก่อนที่จะได้รับของขวัญนี้
และ พระเจ้า Charles I ในปี 1627 ได้รับไว้แทน ในปัจจุบันนี้codex มีชื่อเสียงที่สุดในพิพิธภันธ์ British Museum ในเรื่องของ หนังสือต้นฉบับเขียนด้วยลายมือ และได้แสดงอยู่ที่พิพิธภันธ์นี้
[หมายเหตุ : พิพิธภันธ์ The British Museum และห้องสมุด the British Library ได้แยกออกจากกันในปี 1973 และthe Codex ได้ถูกรักษาไว้ต่อมาจนถึง ปัจจุบันนี้]
Colophon at the end Epistle of Jude. According to this colophon Acts of the Apostles follows Catholic epistles
Codex ประกอบไปด้วยthe Bible of the Catholic Canon รวมถึง the deuterocanonical books(พระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม สารบบสอง )และ หนังสือเป็นส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเก่า
ยิ่งไปกว่านั้น ได้ถูกรวมกันกับthe canonical books of Machabees, the apocryphal III และ IV Machabees, ที่มาในภายหลัง
THE KARNAK INSCRIPTION OF THOTHMES III Karnak -Temples inscriptions of the Pharaohs of the New Kingdom.Thothmes III strikes down a band of Asiatics. The three rows below list the names of cities conquered during the campaign.
พระองค์เป็นฟาโรว์แห่งอียิปต์และทรงครองราชย์ถึง 40 และพระองค์คือผู้พิชิตดินแดนที่สำคัญที่สุดของอียิปต์ ฉายาเป็นที่รู้จักกันดีคือ "The Egyptian Alexander."พระองค์ทรงตบแต่งประดับประดาด้านศิลปะกรรม พระวิหารอย่างสวยงามหรูหรา ทรงก่อสร้าง obelisk (อนุสาวรีย์เป็นแท่งหินสูงรูปสี่เหลี่ยมและยอดเป็นพีระมิด)ตอนนี้อยู่ที่นิวยอร์ก เรียกว่า the New York Obelisk เป็นจุดสำคัญที่สุดภายใต้การปกครองของ King ฟาโรว์ Thothmes III
One of the obelisks Thutmosis erected is now in Central Park in New York.
ชัยชนะของพระองค์ได้ทรงรวมรวบดินแดนที่มีชื่อเสียงเป็นที่รู้จักของโลกอาระเบีย ซีเรีย อัสซีเรีย บาบิโลเนีย โฟนีเชีย อาร์มาเนีย เอเซียไมเนอร์ the Isles of the Daniai (เป็นไปได้มากคือ ในดินแดน the Archipelago) ไซปรัส เอธิโอเปีย ลิเบีย และ นูเบีย
ตัวอักษรอียิปต์โบราณ ว่า T A A N A K และ Ta'anak ใน
โยซูวา Josh 12:21 กษัตริย์ทางฟากตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดนที่ถูกปราบ 21 กษัตริย์ของ ทาอานาค หนึ่ง กษัตริย์ของ เมกิดโด หนึ่ง 21 the king of Thenac one, the king of Mageddo one, 21 βασιλέα Καδης βασιλέα Ταναχ 21 rex Thenac unus, rex Mageddo unus,
เฉลยธรรมบัญญัติ Deut 1:4 หนังสือเฉลยธรรมบัญญัติ I. คำปราศรัยเบื้องต้น ก. คำปราศรัยครั้งแรกของโมเสส เวลาสถานที่ 4 หลังจากที่ชาวอิสราเอลรบชนะกษัตริย์สิโหนของชาวอาโมไรต์ ซึ่งประทับที่เมืองเฮชโบน และรบชนะกษัตริย์แห่งแคว้นบาชาน ซึ่งประทับที่เมืองอัชทาโรทและเมืองเอเดรอีแล้ว 4 After that he had slain Sehon king of the Amorrhites, who dwelt in Hesebon: and Og king of Basan who abode in Astaroth, and in Edrai, 4 μετὰ τὸ πατάξαι Σηων βασιλέα Αμορραίων τὸν κατοικήσαντα ἐν Εσεβων καὶ Ωγ βασιλέα τῆς Βασαν τὸν κατοικήσαντα ἐν Ασταρωθ καὶ ἐν Εδραϊν 4 postquam percussit Sehon regem Amorrhæorum, qui habitabat in Hesebon, et Og regem Basan, qui mansit in Astaroth, et in Edrai,
รายชื่อที่ 26 K A A N AU อย่างไม่ต้องสงสัยเลยว่าคือ Q'nah
กันดารวิถี Num 32:42 การจัดสรรดินแดนตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน 42 โนบาห์ไปยึดเมืองเคนาทกับหมู่บ้านรอบๆ และเรียกชื่อเมืองนั้นว่าโนบาห์ ตามชื่อของตน 42 Nobe also went, and took Canath with the villages thereof: and he called it by his own name, Nobe. 42 καὶ Ναβαυ ἐπορεύθη καὶ ἔλαβεν τὴν Κανααθ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ ἐπωνόμασεν αὐτὰς Ναβωθ ἐκ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ 42 Nobe quoque perrexit, et apprehendit Chanath cum viculis suis : vocavitque eam ex nomine suo Nobe
ชื่อดั้งเดิมของ เมืองเยรูซาเล็ม Jerusalem เป็นภาษาบาบิโลเนียน คือ Uru-Salim, "the city of Salim,"
คำสั้นๆคำว่า Salem พบใน ปฐมกาล Gen 14:18 เมลคีเซเดด 18 เมลคีเซเดค กษัตริย์เมืองซาเล็ม ทรงเอาขนมปังและเหล้าองุ่นมาให้ พระองค์ทรงเป็นสมณะพระเจ้าสูงสุด 18 But Melchisedech, the king of Salem, bringing forth bread and wine, for he was the priest of the most high God, 18 καὶ Μελχισεδεκ βασιλεὺς Σαλημ ἐξήνεγκεν ἄρτους καὶ οἶνον ἦν δὲ ἱερεὺς τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου 18 At vero Melchisedech rex Salem, proferens panem et vinum, erat enim sacerdos Dei altissimi,
เชิงอรรถยาวม๊าก กษัตริย์เมืองซาเล็ม
และในข้อความที่จารึก ของkingอียิปต์ ฟาโรว์ Ramses II และ Ramses III. ใน the Tell el-Amarna Letters (ของปีที่ 1400 BC ก่อนคริสตกาล) เมืองเยรูซาเล็มJerusalem ยังคงเป็นที่รู้จักกันดี ในชื่อ Uru-Salim และ king ทรงให้กำเนิดเป็นชื่อภาษาฮิทไทร์ ซึ่งมีความหมายว่า ในช่วงเวลานั้นพระองค์ทรงครอบครองชาวฮิทไทร์ ซึ่งเป็นข้าศึกของking ซึ่งอยู่อยู่รอบๆและใกล้ชิดกับking
และหนึ่งในแผ่นจารึก ได้แสดงให้เห็นว่า เมืองนี้ในตอนท้ายได้ถูกยึดครอบครองโดย king slain ศตรูเหล่านี้ ที่ปรากฎดูเหมือนว่าเคยเป็นชาว เยบุส ต่อมาเกี่ยวกับช่วงเวลาในประวัติศาสตร์ ในชื่อ "Jebus เยบุส" มันได้ถูกปรากฎเป็นครั้งแรก ในช่วงเวลาของพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเก่า the Old Testament
ผู้วินิจฉัย Judges 19:10-11 ข:อาชญากรรมที่เมืองกิเบอาห์และสงครามล้างเผ่าเบนยามิน ชนเลวีกับภารยาน้อยผู้อาศัยในเขตแดนเอฟราอิม 10 แต่ชนเลวีไม่อยากค้างคืนที่นั่นอีก เขาจึงลุกขึ้นยกอานลาทั้งสองตัวออกเดินทางมาถึงหน้าเมืองเยบุส --คือกรุงเยรูซาเล็ม พร้อมกับภารยาน้อยและคนใช้ 10 His son in law would not consent to his words: but forthwith went forward, and came over against Jebus, which by another name is called Jerusalem, leading with him two asses loaden, and his concubine. 10 καὶ οὐκ ἠθέλησεν ὁ ἀνὴρ αὐλισθῆναι καὶ ἀνέστη καὶ ἀπῆλθεν καὶ παρεγένοντο ἕως κατέναντι Ιεβους αὕτη ἐστὶν Ιερουσαλημ καὶ μετ' αὐτοῦ ζεῦγος ὑποζυγίων ἐπισεσαγμένων καὶ ἡ παλλακὴ αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ 10 Noluit gener acquiescere sermonibus ejus : sed statim perrexit, et venit contra Jebus, quæ altero nomine vocatur Jerusalem, ducens secum duos asinos onustos, et concubinam.
อาชญกรรมของชาวเมืองกิเบอาห์ 11 ใกล้ค่ำแล้ว เขามาถึงเมืองเยบุส คนใช้จึงกล่าวแก่นายว่า ให้เราแวะเข้าไปค้างคืนในเมืองของชาวเยบุสเถิด 11 And now they had come near Jebus, and the day was far spent: and the servant said to his master: Come, I beseech you, let us turn into the city of the Jebusites, and lodge there. 11 ἔτι αὐτῶν ὄντων κατὰ Ιεβους καὶ ἡ ἡμέρα κεκλικυῖα σφόδρα καὶ εἶπεν τὸ παιδάριον πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ δεῦρο δὴ καὶ ἐκκλίνωμεν εἰς τὴν πόλιν τοῦ Ιεβουσαίου ταύτην καὶ αὐλισθῶμεν ἐν αὐτῇ 11 Jamque erant juxta Jebus, et dies mutabatur in noctem : dixitque puer ad dominum suum : Veni, obsecro : declinemus ad urbem Jebusæorum, et maneamus in ea.
เกี่ยวกับพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเก่า the Old Testament 1 พงค์กษัตริย์ Kings 14:25–26 รัชสมัยกษัตริย์เรโหโบอัม (931-913 ก.ค.ศ) 25 ปีที่ห้าในรัชกาลกษัตริย์เรโหโบอัม ชิชัก กษัตริย์แห่งอียิปต์ทรงขึ้นมาโจมตีกรุงเยรูซาเล็ม 26 ชิชักทรงยึดสมบัติในพระวิหารของพระยาห์เวห์ และสมบัติในพระราชวังไปทั้งหมด และยังทรงยึดโล่ทองคำทุกโล่ทองสัมฤทธิ์ขึ้นแทนและทรงมอบให้ผู้บัญชาการทหารองค์รักษ์ ซึ่งคอยเฝ้ารักษาการณ์อยู่ที่ประตูพระราชวังดูแล 25 And so it happened that in the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt advanced on Jerusalem 26 and carried off all the treasures of the Temple of Yahweh and the treasures of the royal palace; he took everything away, including all the golden shields which Solomon had made.
Dr Paul Wright, professor of Historical Geography of the Bible at Jerusalem University College expounds on the location of the real Armageddon on Tel Megiddo
Kingแห่งอัสซีเรีย Tukalti Pal-Esarra III (Teglathphalasar, 745-27)
Kingแห่งอัสซีเรีย Sarru-kinu (Sargon, 722-05)
อิสยาห์Isaiah 20:1 อัสซีเรียจะทำลายอียิปต์และเอธิโอเปีย 20:1 ในปีที่ทารทาน (ผู้ซึ่งซาร์กอนกษัตริย์แห่งอัสซีเรียทรงใช้มานั้น) ได้มาถึงเมืองอัชโดดและได้ต่อสู้ยึดเมืองอัชโดดนั้นได้ 1 The year the general-in-chief, sent by Sargon king of Assyria, came to Ashdod and stormed and captured it
Thanks for the great article. I hope to be back to read it again. Please write to me so I like this article. I feel much better and more knowledgeable. Thank you.
Orchestra and four vocal Choir - *Latin* Recorded for the Anniversary of the Pope Benedict XVI April 19 This is the Anthem of the Vatican City. The Songs are called Inno e Marcia Pontificale ...
The title page to the 1611 first edition of the Authorized Version Bible by Cornelius Boel shows the Apostles Peter and Paul seated centrally above the central text, which is flanked by Moses and Aaron. In the four corners sit Matthew, Mark, Luke and John, authors of the four gospels, with their symbolic animals. The rest of the Apostles stand around Peter and Paul. At the very top is the Tetragrammaton "יהוה".
Source://en.wikipedia.org/wiki/Authorized_King_James_Version
ถึงแม้ว่า ผู้ประพันธ์หลายๆท่านเกี่ยวกับพระคัมภีร์ไบเบิ้ล the English Authorized Version (A.V.)(เดาอะ king james bible
N. คัมภีร์ไบเบิ้ลที่ตีพิมพ์ในประเทศอังกฤษเมื่อปี ค.ศ.1611
syn:{King James Version}{Authorized Version})
ได้มีความพยายามอนุรักษ์สงวนรูปแบบชื่อเหล่านั้นของภาษาฮิบรูโบราณไว้อย่างสมบรูณ์เต็มที่
Title page from the 1582 Douai-Rheims New Testament, "specially for the discouerie of the CORRVPTIONS of diuers late translations, and for cleering the CONTROVERSIES in religion."
Source://en.wikipedia.org/wiki/Douay-Rheims_Bible
พระคัมภีร์ฉบับ Douay Version (D.V.)
พระคัมภีร์ฉบับ Douay (เป็นพระคัมภีร์ที่แปลโดยคาทอลิกหลังการแยกตัวของโปรแตสแตนท์ ได้รับการยอมรับอย่างสูงและเป็นต้นแบบในการแปลพระคัมภีร์ภาษาอังกฤษที่เป็นของคาทอลิกแทบทุกฉบับ)
Source:www.catholic.or.th/spiritual/
homily/goodnews/5july09.doc
อย่างไรก็ตาม กับความไม่บริบรูณ์ที่แตกต่างกันเล็กน้อยนี้ ไม่ได้มีเจตนาที่เปรียบเทียบ
Uncial 03
Page from Codex Vaticanus; ending of 2 Thes and beginning of Heb
ซึ่งเป็นผลมาจาการ คัดลอกสำเนา แปลถอดความของ the Codex Vaticanus((CODEX B) หนังสือต้นฉบับโบราณเขียนด้วยลายมือเป็นภาษากรีก ที่สำคัญที่สุดคือเป็นหนังสือต้นฉบับโบราณเขียนด้วยลายมือของพระคัมภีร์ไบเบิ้ล ที่ถูกเรียกชื่อนี้เพราะ หนังสือต้นฉบับโบราณเขียนด้วยลายมือนี้เป็นของ the Vatican Library (Codex Vaticanus, 1209).)
The Great Hall, Vatican Library
Source:Codex Vaticanus CATHOLIC ENCYCLOPEDIA
//www.newadvent.org/cathen/04086a.htm
CATHOLIC The New Jerusalem Bible (NJB)
แปลถอดความสู่สาธารณะชนทั่วไปในปี 1985 และแก้ไขโดย The Reverend Henry Wansbrough, O.S.B., monk of Ampleforth Abbey in North Yorkshire and former Master of St Benet's Hall, Oxford.
จาก Greek Textus Receptus (ต้นฉบับพันธสัญญาใหม่)ซึ่งได้ถูกพิมพ์ กรณีการอ้างอิง โดยการเลือกสุ่มตัวอย่างเพียงเล็กน้อย เช่น
คำว่า Bahurim มันได้กลายเป็นคำว่าBarakim(เมืองบาฮูริม )
คำว่า Debbaseth,ในภาษาฮิบรูคือ Hebrew Dabbasheth,( เมืองดับเบเชท)
Baitharaba(เมือง เบธอาราบาห์ ); Eglon,
Hodollam or Ailam; "king of Gezer โฮรามกษัตริย์เมืองเกเซอร์" ชื่อ Horam (horam,แต่ในพระคัมภีร์ Septuagint Ailam, or Elam) (เมือง อีลัม)
Gethremmon (เมืองกัทริมโมน), Iebatha,
etc.,
และความสับสนบ่อยครั้ง ที่ไม่ได้เอ่ยถึงในเรื่องของสำเนียง เช่น ตัว d หรือ ตัว r หรือความถูกต้องของชื่อ ที่ทำความเข้าใจผิดพลาด เช่น
En Shemesh ในภาษากรีกคือ he pege tou heliou
En Shemesh (เมืองเอนเชเมช )En-shemesh.ความหมายชื่อเมืองคือ : fountain of the sun (น้ำพุธรรมชาติของรวี (รวี แปลว่า พระอาทิตย์ )
ในภาษากรีก he pege tou heliou('tou heliou ekleipontos').Helios = the Sun (พระอาทิตย์ )
ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาใหม่ นักบุญลูกากล่าวไว้ว่า
Luke says that 'the sun failed' ('tou heliou ekleipontos'). Helios = the Sun
ลูกา Luke 23: 45
พระเยซูเจ้าสิ้นพระชมน์
45 เพราะดวงอาทิตย์มืดลง ม่านในพระวิหารฉีกขาดตรงกลาง
45 And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
45 τοῦ ἡλίου ἐκλείποντος: ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.
45 Et obscuratus est sol, et velum templi scissum est medium.
ขอบพระคุณสำหรับฉบับแก้ไขของระบบเนื้อหาของทั้งหมด
ความแตกต่างแปรผันเช่นนี้ไม่ได้ถูกพบใน the Codex Alexandrinus
ความรู้ในพระคัมภีร์ไบเบิ้ลคือ มีตัวอย่างอุทาหรณ์การเปรียบเทียบ เรื่องราวดีดีอย่างมากมาย และ
ไม่บ่อยครั้งที่ผนวกเสริมเพิ่มเติม โดยแสดงรวบรวมจากเอกสาร การขุดค้น (อย่างระมัดระวังและเป็นกระบวนการ)เพื่อหาวัตถุโบราณ ในอียิปต์และอัสซีเรีย
Cyril Lucaris, one of the former owners of the codex
the Codex Alexandrinus คือ
ต้นฉบับโบราณภาษากรีกซึ่งเขียนด้วยลายมือ ซึ่งมีความสำคัญมากของพระคัมภีร์ใหม่และพระคัมภีร์เก่า ที่ใช้ชื่อนี้เพราะถูกนำมาโดยชาวยุโรป จากเมืองอเล็กซานเดรีย และเคยเป็นกรรมสิทธิ์ของthe patriarch (ตำแหน่งพระสังฆราช)แห่งอเล็กซานเดรีย
สำหรับคำสั้นๆเพื่อเป็นเกียรติ แด่ พระคัมภีร์ฉบับสมรวม(The Polyglot Bible)ฉบับ walton ได้แสดงมันในเอกสาร และจัดตั้งรูปแบบวิธีการที่กำลังนิยมของการตั้งชื่อต้นฉบับพระคัมภีร์ไบเบิ้ลโดยใช้สัญญาลักษณ์
Portrait of Bishop Walton by Pierre Lombard from: Biblia sacra polyglotta, complectentia textus originales, Hebraicum, cum Pentateucho Samaritano, Chaldaicum, Graecum, [edited by Brian Walton], London: Imprimebat Thomas Roycroft, 1657.
Source://www.kcl.ac.uk/depsta/iss/
library/speccoll/religion/lpoly.html
Codex นี้ (N. หนังสือโบราณที่เขียนด้วยลายมือ)คือหนังสือเล่มแรกที่ยอดเยี่ยมมีชื่อเสียงเกี่ยวกับ uncials( ตัวหนังสือกรีกและละติน สมัยศตวรรษที่ 4-8)
เมื่อ Cyril Lucar พระสังฆราชแห่งอเล็กซานเดรีย ได้เผยแพร่ในปี 1621 ไปสู่ พระสังฆราชแห่ง คอนแสตนตินโนเปิล พระสังฆราชมีความศรัทธาได้นำ codex ไว้กับท่าน
ในภายหลังพระสังฆราชนำcodex มอบให้เป็นของขวัญแด่ King James I of England พระเจ้าเจมส์ได้ทรงสิ้นพระชมน์ก่อนที่จะได้รับของขวัญนี้
และ พระเจ้า Charles I ในปี 1627 ได้รับไว้แทน
ในปัจจุบันนี้codex มีชื่อเสียงที่สุดในพิพิธภันธ์ British Museum ในเรื่องของ หนังสือต้นฉบับเขียนด้วยลายมือ และได้แสดงอยู่ที่พิพิธภันธ์นี้
[หมายเหตุ : พิพิธภันธ์ The British Museum และห้องสมุด the British Library ได้แยกออกจากกันในปี 1973 และthe Codex ได้ถูกรักษาไว้ต่อมาจนถึง ปัจจุบันนี้]
Colophon at the end Epistle of Jude. According to this colophon Acts of the Apostles follows Catholic epistles
Codex ประกอบไปด้วยthe Bible of the Catholic Canon รวมถึง the deuterocanonical books(พระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม สารบบสอง )และ หนังสือเป็นส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเก่า
ยิ่งไปกว่านั้น ได้ถูกรวมกันกับthe canonical books of Machabees, the apocryphal III และ IV Machabees,
ที่มาในภายหลัง
รบกวนอ่านต่อเองยาวม๊ากก
Source:Codex Alexandrinus Catholic Encyclopedia
//www.newadvent.org/cathen/04080c.htm
Source : //www.newadvent.org/cathen/06428c.htm
//www.catholic.org/bible/
พระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม ปัญจบรรพ คณะกรรมการคาทอลิกเพื่อพระคัมภีร์
พระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม สารบบที่สอง Deuterocanonical Books คณะกรรมการคาทอลิกเพื่อคริสตศาสนธรรมแผนกพระคัมภีร์
พระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม ประวัติศาสตร์ Historical Booksคณะกรรมการคาทอลิกเพื่อคริสตศาสนธรรมแผนกพระคัมภีร์
Newtesament พระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาใหม่ Update ครั้งที่ 3 คณะกรรมการคาทอลิกเพื่อคริสตศาสนธรรมแผนกพระคัมภีร์
เพลงสดุดี Pslams คณะกรรมการคาทอลิกเพื่อพระคัมภีร์
พระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม ปรีชาญาณ wisdom books
คณะกรรมการคาทอลิกเพื่อคริสตศาสนธรรมแผนกพระคัมภีร์