Endou Kenji - Bob Lennon (เพลงประกอบการ์ตูน 20th century boys)
Hi ga kurete doko kara ka curry no nioi ga shiteru Dore dake aruitara ie ni tadori tsukeru ka na Boku no o-ki ni iri no nikuya no croquette wa Itsumo doori no aji ga mattete kureru ka na
Chikyuu no ue ni yoru ga kuru Boku wa ima ieji wo isogu
ค่ำคืนย่างก้าวมา ฉันกำลังรีบกลับบ้าน
Rainen no koto wo iu to oni ga warau tte iu nara Waraitai dake warawasetokeba ii Boku wa iitsuzukeru yo gonen saki juunen saki no koto wo Gojuunen go mo kimi to koushite iru darou to
Chikyuu no ue ni yoru ga kuru Boku wa ima ieji wo isogu Sekaijuu ni yoru ga kuru Sekaijuu ga ieji wo isogu Sonna mainichi ga kimi no mawari de Zutto zutto tsuzukimasu you ni
กูตาลาลา ซือตาลาลา ไม่มีอะไรมากครับ ช่วงนี้บ้า ๆ เพิ่งอ่านเล่ม 18 ของการ์ตูนเรื่องนี้จบ ในเรื่องก็พูดถึงเพลงนี้อีกครั้ง เพลงที่น้าเคนจิแต่งไว้ในวันขึ้นปีใหม่นองเลือด ก่อนที่ตัวเองจะต่อสู้กับ "เพื่อน" โดยน้าเคนจิเองบอกว่าได้แรงบันดาลใจมาจาก Bob Dylan กับ John Lennon (ชื่อเพลงแกเลยเล่นง่ายกลายเป็น Bob Lennon เสียเลย...)
คราวนี้ลองมาฟัง Bob Dylan ของจริง กันมั่งดีกว่า จริง ๆ อยากเอาเพลง I shall be release มาเพราะเนื้อหาน่าจะเข้ากับ 20th century boys แต่ดันลืม CD ไว้ชมรมซะงั้น เลยเอาอีกเพลงที่พอได้ฟังเพลงน้าเคนจิแล้วก็นึกถึง คือเพลง Bob Dylan's dream
Bob Dylan - Bob Dylan's Dream
While riding on a train goin' west, I fell asleep for to take my rest. I dreamed a dream that made me sad, Concerning myself and the first few friends I had.
With half-damp eyes I stared to the room Where my friends and I spent many an afternoon, Where we together weathered many a storm, Laughin' and singin' till the early hours of the morn.
By the old wooden stove where our hats was hung, Our words were told, our songs were sung, Where we longed for nothin' and were quite satisfied Talkin' and a-jokin' about the world outside.
With haunted hearts through the heat and cold, We never thought we could ever get old. We thought we could sit forever in fun But our chances really was a million to one.
As easy it was to tell black from white, It was all that easy to tell wrong from right. And our choices were few and the thought never hit That the one road we traveled would ever shatter and split.
How many a year has passed and gone, And many a gamble has been lost and won, And many a road taken by many a friend, And each one I've never seen again.
I wish, I wish, I wish in vain, That we could sit simply in that room again. Ten thousand dollars at the drop of a hat, I'd give it all gladly if our lives could be like that.
ส่งmv.ที่ข้าพเจ้าเขียนถึงมันชื่อเพลง because i'm a girl เจ้าค่ะ เป้นของวง kiss (เกาหลี) ขณะนี้ทางเมืองไทยมีmv. ตัวหนึ่งคล้ายๆ เพลงดังกล่าวเจ้าค่ะ ชื่อเพลง รักแท้มีแค่ครั้งเดียว อะไรเนี่ยล่ะ(แต่ข้าพเจ้าว่าเจ้าของเดิมเค้าทำได้อินกว่าน๊ะ)