พฤษภาคม 2549

 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14
15
16
17
18
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
31
 
 
Dear Woman เพลงใหม่ของ SMAP
ปกติไม่ได้รู้สึกชื่นชอบวงนี้หรือสมาชิกวงนี้เป็นพิเศษ (ก็แก่ๆกันหมดแล้วนี่นะ)

แต่ว่าเพลงนี้เป็นเพลงโฆษณาแชมพูยี่ห้อใหม่ สึบากิ ของชิเซโด ที่รวมนางเอก ๖ คนของญี่ปุ่น (ทาเคอุจิ ยูโกะ--รายนี้หลังคลอดลูกชายเพิ่งออกโฆษณาครั้งแรก มิสึกิ อาริสะ. ทานากะ เรนะ. ฮิโรสุเอะ เรียวโกะ. อุเอฮาระ ทาคาโกะ และนากะมะ ยูคิเอะ)

เพลงประกอบคือเพลงนี้ Dear Woman ของ SMAP ค่ะ เนื่อหาชมความงามของสตรีชาติตัวเอง (ญี่ปุ่น) หรือจะพูดว่า ชมความงามแบบเอเชีย ซึ่งเป็นเทรนด์ใหม่ในช่วงนี้ค่ะ

เนื้อเพลงนะคะ
DEAR WOMAN
SMAP
作詞:麻生哲朗 / 作曲:平田祥一郎

君がどんなに否定しても 本当だから揺るがない
「君はとても美しい」という真実

あまりに広い世界の中 愛しい人が この国で生きてるという 震えるくらいの奇跡

君の美しさが 僕らの前だけで咲いている
胸が騒ぐまま 世界中に誇るよ

WELCOME ようこそ曰本へ 君が今ここにいること
とびきりの運命に 心からありがとう
今曰も 君が君らしく 青空の下で輝いている
きれいだね 君こそ我が誇り Dear WOMAN

どこかよそから借りてきた サイズの違うちぐはぐな
ウツクシサをまとうだけなら寂しい

君が毎曰生きる中で 笑って泣いて 心から美しさを育ててるから嬉しい

同じ国に咲いた 愛しくてかけがえないものを
胸の真ん中で 思いながら守るよ

WELCOME ようこそ曰本へ 僕らが生きてる時代へ
舞い降りた偶然に 心からありがとう
君が 君でいることが とても美しい
忘れないでいて 目の前の 君こそ我が誇り Dear WOMAN

WELCOME ようこそ曰本へ 君が今ここにいること
とびきりの運命に 心からありがとう

WELCOME ようこそ曰本へ 僕らが生きてる時代へ
舞い降りた偶然に 心からありがとう
君が 君でいることが とても美しい
忘れないでいて いつまでも 君こそ我が誇り Dear WOMAN





Create Date : 19 พฤษภาคม 2549
Last Update : 19 พฤษภาคม 2549 13:55:01 น.
Counter : 1176 Pageviews.

3 comments
  
เนี้ยว~

มาฟังเพลงsmapอ่ะ
เด๋วนี้ไม่ค่อยได้ฟังเพลงวงนี้เท่าไรเลย
โดย: Conch วันที่: 19 พฤษภาคม 2549 เวลา:14:39:58 น.
  
อ่านเนื้อเพลงไม่ออก ยกเว้นตรงที่เป็นภาษาจีนค่อยอ่านออกค่ะ

โดย: lily <lovekalo> IP: 124.121.16.58 วันที่: 28 พฤษภาคม 2549 เวลา:19:02:07 น.
  
มาเขียนเสียงอ่านให้ก็แล้วกันนะคะ

ถือว่าคำแปลเป็นคำแปลแบบหยาบๆก็แล้วกันนะคะ ความหมายถอดความมาเลย ญี่ปุ่นนี่จะพูดถึงความงามของผู้หญิงเทียบกับดอกไม้ ดังนั้น เมื่อความงามเบ่งบาน ทำนองนี้ค่ะ

ชื่อเพลง DEAR WOMAN
นักร้อง วง SMAP
เนื้อร้อง อาโซ เททสึโร่ ทำนอง ฮิราดะ โชอิจิโร่

kimi ga donna hiteishitemo hontoudakara yuruganai
「kimi ha totemo utsukushii」toiushinjitsu
ไม่ว่าเธอนั้นจะปฏิเสธสักเท่าใด เป็นจริงดังนั้น ไม่อาจสั่นคลอนความจริงที่ว่า "เธอนั้นงดงามเหลือเกิน"

amarini hiroi sekainonaka utsukushiihitoga kono kuniikiterutoiu fuerukurainokiseki
ในโลกอันกว้างใหญ่ ช่างเป็นเรื่องมหัศจรรย์ที่มีคนงามดำรงชีวิตอยู่ ณ ดินแดนแห่งนี้

kimino utsukushisaga bokuranomaedakede saiteiru munegasawagumam sekaichuuni okoruyo
ความงามของเธอเพียงแค่เบ่งบานอยู่ต่อหน้าพวกผม
อกใจก็เต้นรัว นี่คือความภาคภูมิของโลก

WELCOME youkosonihonhe kimigaimakokoniirukoto tobikirino unmeini kokorokaraarigatou
kyoumo kimigakimirashiku aozoranoshitade kagayaiteiru kireidane kimikozowaga hokori Dear WOMAN
เวลคัม ยินดีต้อนรับสู่ญี่ปุ่น แค่มีเธอยู่ตรงนี้ตอนนี้ก็เป็นพรหมลิขิตอันแสนวิเศษ ขอขอบคุณจากใจ
วันนี้ก็เช่นกัน เธอเป็นแบบเธอ เปล่งประกายใต้ท้องฟ้าสีคราม งามเหลือเกิน เธอเท่านั้นที่เป็นความภูมิใจของชาติ เดียร์ วูแมน

dokokayosokarakaritekita saizunochigauchiguhaguna utsukushisa wo matoudakenara sabishii
ความงามนี้ได้มาจากไหน ถ้าเป็นเพียงแค่สวมทับไว้อย่างไม่เข้ากันเท่านั้นล่ะก็แย่เลย (ตรงนี้ไม่ค่อยแน่ใจเรื่องคำแปลนะคะ)

kimiga mainichiikirunakade warattenaite kokorokarautsukushisa wo sodateterukaraureshii
ทุกวันที่เธออยู่นั้น หัวเราะร่ำไห้ บ่มเพาะความงามที่มาจากจิตใจนี้เองที่ทำให้ดีใจนัก

onajikuninisaita utsukushikutekakegaenaimonowo muneno mannakade omoinagaramamoruyo
สิ่งที่ไม่อาจขาด แสนรัก และเบ่งบานอยู่ที่ดินแดนเดียวกันนี้ บอกตนเองอยู่ในใจ ต้องคุ้มครอง

WELCOME youkosonihonhe bokuragaikiterujidaihe maioritaguuzenni kokorokaraarigatou
kimiga kimideirukotoga totemoutsukushii wasurenaideite menomaeno kimikozowaga hokori Dear WOMAN
เวลคัม ยินดีต้อนรับสู่ญี่ปุ่น สู่สมัยที่พวกผมดำรงชีวิตอยู่ การปรากฎตัวอันงดงามและแสนบังเอิญนี้ ขอขอบคุณจากใจ แค่เพียงเธออยู่ที่นี่ ก็งดงามเหลือเกิน ไม่อาจลืมได้ ตรงหน้านี้ เธอเท่านั้นที่เป็นความภูมิใจของชาติ เดียร์ วูแมน

WELCOME youkosonihonhe kimigaimakokoniirukoto tobikirino unmeini kokorokaraarigatou
เวลคัม ยินดีต้อนรับสู่ญี่ปุ่น แค่มีเธอยู่ตรงนี้ตอนนี้ก็เป็นพรหมลิขิตอันแสนวิเศษ ขอขอบคุณจากใจ

WELCOME youkosonihonhe bokuragaikiterujidaihe maioritaguuzenni kokorokaraarigatou
kimiga kimideirukotoga totemoutsukushii wasurenaideite itsumademo kimikozowaga hokori Dear WOMAN
เวลคัม ยินดีต้อนรับสู่ญี่ปุ่น สู่สมัยที่พวกผมดำรงชีวิตอยู่ การปรากฎตัวอันงดงามและแสนบังเอิญนี้ ขอขอบคุณจากใจ แค่เพียงเธออยู่ที่นี่ ก็งดงามเหลือเกิน ไม่อาจลืมได้ ไม่ว่าเมื่อใด เธอเท่านั้นที่เป็นความภูมิใจของชาติ เดียร์ วูแมน
โดย: ปิ่นลดา (pinlada ) วันที่: 30 พฤษภาคม 2549 เวลา:13:30:09 น.
ชื่อ :
Comment :
 *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

pinlada
Location :
  

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?]



知恵者一人馬鹿万人---คนมีความรู้คนเดียวเท่ากับคนโง่หมื่นคน ---สงสัยว่าต้องมีขงเบ้งเป็นเพื่อนสถานเดียวถึงได้เท่าสุภาษิตนี้