|
|
| | 1 | 2 |
| 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
| 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
[มีมาให้ฟังด้วย] (ไม่ได้)แปลเพลง 旅立ちの唄 / Tabitachi No Uta จากภาพยนตร์ 恋空 / Koizora / Sky Of Love

สวัสดีครับ คิดอยู่ตั้งนาน ว่าจะเอาเพลงอะไรลงบล็อคดี ขอเอาเพลงนี้ล่ะกัน เพลงนี้ เป็นเพลงประกอบภาพยนตร์เรื่อง 恋空 / Koizora / Sky Of Love คราวนี้ไม่ได้แปลเองนะครับ จิ๊กเค้ามา เเฮะๆๆ ตามจริง ผมแปลไว้เเล้ว บอกตรงๆว่าแปลยาก ความหมายมันลึกซึ้งมาก พอดีเปิดดูในห้องเฉลิมไทย มีคนมาตั้งกระทู้ บอกคำแปลไว้ จึงขอเอามาลงพร้อมกับเนื้อร้อง คำอ่านภาษาญี่ปุ่นล่ะกัน คิดว่าคนแปล ก็คือคนทำซับหนังเรื่องนี้ ได้อ้างอิงจากภาษาอังกฤษด้วยอ่ะครับ (ผมเดาชื่อออกเเล้วล่ะครับ ว่าเป็นใคร) จึงทำให้แปลออกมา ได้ความหมายกินใจมาก ส่วนผมหาคำแปลอังกฤษไม่เจอ T-T ไว้คราวหน้าล่ะกัน จะแปลเองเลยครับ ^_^ หนังเรื่องนี้ เข้าฉายในไทย ในวันวาเลนไทน์พอดี ผมกะจะไปดูวันเสาร์นี้ล่ะครับ ดูเเล้วเป็นยังไง สนุก ร้องไห้เเค่ไหน เดี๋ยวจะมาเล่า ตอนนี้ เอาเพลงไปฟังพลางๆก่อนนะครับ
เพลง : 旅立ちの唄 / Tabitachi No Uta ศิลปิน : Mr.Children เนื้อร้อง,ทำนอง : 桜井和寿 / Sakurai Kazutoshi
怖がらないで 手当たり次第に灯り点けなくても kowagaranaide teatarijidaini akari tsukenakutemo อย่ากลัวไปเลย อย่าดับซึ่งแสงทั้งมวลตรงหน้า
いつか 一人ぼっちの夜は明けていくよ itsuka hitori bocchino yoru wa aketeikuyo คงมีสักวัน ที่คืนอันเดียวดายจะสิ้นสุด
転んだ日は はるか遠くに感じていた景色も korondahi wa haruka tookuni kanjiteita keshikimo ในวันที่ต้องล้ม แม้ที่หมายจะดูไกลแสนไกล
起き上がってよく見ると なんか辿り着けそうじゃん okiagatte yoku miruto nanka todoritsukesoujyan แต่หากลุกขึ้นยืน และมองให้ดี ก็จะเหมือนเราได้เดินทางถึงแล้ว
君の大好きだった歌 街に流れる kimi no daisuki datta uta ni nagareru เพลงที่เธอเคยชอบ แพร่กระจายไปทั่วเมือง
それは偶然が僕にくれた さりげない贈り物 sorewa guuzen ga boku ni kureta saruigenai okurimono เป็นของขวัญอันบริสุทธิ์ที่เผอิญได้รับ
Ah 旅立ちの唄 さぁ どこへ行こう? ah tabadachi no uta sa doko e yukou? บทเพลงแห่งการลาจาก ฉันควรจะไปที่ไหนดี?
また どこかで出会えるね Ah とりあえず「さようなら」 mata dokokade deaerune ah toriaezu [sayonara] เราคงได้กลับมาพบกันในสักแห่งหน แต่ตอนนี้ ต้องขอกล่าวคำร่ำลา
自分が誰か分からなくなるとき 君に語りかけるよ jibunga dareka wakaranakunaru toki kimini katarikakeru yo ในยามที่ฉันไม่เข้าใจใครๆ ฉันจะพูดคุยกับเธอ
でももし聞こえていたって返事はいらないから
demomoshi kikoeteitatte henji wa iranai kara แต่แม้เธอจะได้ยินเสียงฉัน ฉันก็ไม่ต้องการคำตอบใดกลับคืนมา
大切なものを失くしてまた手に入れて taisetsunamono wo utsushikute mata te ni irete เคยทำของสำคัญหายไป แต่ได้กลับคืนมาอีกครั้ง
そんな繰り返しのようで その度新しくて sonna kurikaeshi no youde sonotabi atarashikute แม้จะดูซ้ำซากเหมือนแต่ก่อนมา แต่ครั้งนี้ กลับต่างจากเคย
「もうこれ以上涙流したり笑いあったりできない」と言ってたって [mou kore ijou namida nagashitari warai attari dekinai] to yuttetatte ''จากนี้ไป จะไม่ร้องไห้ ไม่ยิ้ม ไม่หัวเราะให้กันอีก''
やっぱり人恋しくて 今が大好きだって 躊躇などしないで yappari hito koishiku ima ga dasuki datte chuucho nado shinaide ฉันก็รู้ว่าคงคิดถึงคนที่เคยเคียงกาย ฉันพูดออกมาได้โดยไม่ลังเล
言えるそんな風に日々を刻んでいこう どんな場所にいても ieru sonna fuuni hibi wo kisande ikou donna basho ni itemo ว่านาทีนี้เป็นเวลาที่ดีที่สุด จะใช้คืนและวันเช่นนั้น ไม่ว่าฉันจะอยู่ในที่ใด
Ah はじまりを祝い歌う最後の唄 僕は今手を振るよ hajimari wo iwai utau saigo no uta boku wa te wo furuyo เฉลิมฉลองให้แก่การเริ่มต้น ด้วยบทเพลงสุดท้ายที่ร่วมร้อง จากนี้จะขอโบกมืออำลา
Ah 悲しみにさようなら疲れ果てて足が止まるとき kanashimi ni sayonara tsukarehatete ashiga tomarutoki บอกลาความโศกเศร้าในหัวใจ เมื่อถึงยามที่เมื่อยล้า จนมิอาจก้าวขาเดินต่อไหว
少しだけ振り返ってよ sukoshidake fukikaetteyo ขอให้หันหลังกลับไปมองสักนิด
手の届かない場所で 背中を押してるから teno todokanai bashode senaka wo oshiteru kara เพราะฉันจะคอยส่งแรงใจให้เธอ จากสถานที่ที่เธอเอื้อมไม่ถึง
Ah 旅立ちの唄 さぁ どこへ行こう? ah tabadachi no uta sa.... doko e yukou? บทเพลงแห่งการลาจาก ฉันควรจะไปที่ไหนดี?
またどこかで出会えるよね Ah とりあえず「さようなら」 mata dokokade deaerune ah toriaezu [sayonara] เราคงได้กลับมาพบกันในสักแห่งหน แต่ตอนนี้ ต้องขอกล่าวคำร่ำลา
自分が誰か忘れそうなときぼんやり想い出してよ jibun ga dareka wasuresouna toki bonyari omoidashite yo ในยามที่เธอหลงลืมว่าเคยเป็นใคร ฉันจะคอยนำความทรงจำกลับมาให้
ほら 僕の体中笑顔の君がいるから hora boku no karada chu egao no kimi ga irukara ที่ตรงนี้ ในกายของฉัน เธอคงยิ้มอยู่เช่นนั้นเสมอ
背中を押しているからでも 返事はいらないから senaka wo oshiteirukara demo henji ga iranai kara จะคอยเป็นแรงใจให้เธอเสมอ โดยไม่ต้องการคำตอบใดกลับคืนมา
ส่งท้ายด้วยภาพจากหนังเรื่องนี้ครับ ภาษาญี่ปุ่นในภาพ きみは幸せでしたか。 แปลว่า ''เธอคือความสุขใช่ไหม''

ขอบคุณที่เข้ามาอ่านครับ มีอะไร Comment มาได้ครับ 本当にどうもありがとうございます。

+เเก้คำผิดนิดนึงนะ+
| Create Date : 14 กุมภาพันธ์ 2551 |
| Last Update : 14 กุมภาพันธ์ 2551 22:19:34 น. |
|
13 comments
|
| Counter : 5458 Pageviews. |
 |
|
|
| โดย: fl96 IP: 161.200.255.162 วันที่: 14 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:15:26:27 น. |
|
|
|
โดย: แพนด้ามหาภัย วันที่: 14 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:18:50:09 น. |
|
|
|
โดย: azur วันที่: 14 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:23:04:15 น. |
|
|
|
โดย: แฟนพี่บีม วันที่: 15 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:18:42:42 น. |
|
|
|
โดย: joblovenuk วันที่: 15 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:22:42:28 น. |
|
|
|
โดย: นางมารร้าย วันที่: 17 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:2:54:38 น. |
|
|
|
โดย: Oakyman วันที่: 24 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:23:39:53 น. |
|
|
|
| โดย: devil_freedromblood IP: 119.42.68.223 วันที่: 17 กรกฎาคม 2551 เวลา:8:44:16 น. |
|
|
|
| โดย: มุกกี้ IP: 124.120.30.23 วันที่: 4 พฤศจิกายน 2553 เวลา:18:47:35 น. |
|
|
|
| โดย: えりか IP: 171.7.95.254 วันที่: 11 พฤศจิกายน 2557 เวลา:0:02:15 น. |
|
|
|
|
|
|
|
เพลงยาวดีจัง