もっと強くなりたいよ!
Group Blog
 
 
กรกฏาคม 2552
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
 
10 กรกฏาคม 2552
 
All Blogs
 
เส้นทางสู่การเป็น 'ล่าม' มืออาชีพ

กว่าจะมาเป็นล่าม
แม้ในปัจจุบัน จะมีหลักสูตรฝึกอบรมเกี่ยวกับล่ามและการแปลมากมาย แต่ส่วนใหญ่แล้ว คนที่ทำอาชีพล่ามมักจะจบการศึกษามาทางด้านอักษรศาสตร์หรือมนุษยศาสตร์ ทว่า บางครั้งโอกาสและความถนัดในบางสาขาก็หักเหชีวิตของใครหลายคนเข้ามาสู่เส้นทางการทำงานเป็นล่าม เช่นเดียวกับ อนันต์โรจน์ ทังสุพานิช บัณฑิตสถาปัตย์จากรั้วศิลปากร ผู้มีประสบการณ์ในการทำงานเป็นล่ามกว่า 25 ปี
หลังจากเดินทางไปศึกษาเพิ่มเติมด้านศิลปอารยธรรมที่ประเทศฝรั่งเศส ซึ่งมีวิชาสอนเกี่ยวกับการแปลด้วย เมื่อกลับมาเมืองไทย อนันต์โรจน์ก็ได้ประเดิมงานแรกหลังจากได้รับการติดต่อจากสถานทูตฝรั่งเศส ให้ทำหน้าที่เป็นล่ามให้แก่นักท่องเที่ยวชาวฝรั่งเศสที่ทำสิ่งของและพาสปอร์ตหาย ซึ่งต้องมีการติดต่อแจ้งความและในเวลานั้นเจ้าหน้าที่รัฐของไทยก็สื่อสารภาษาอังกฤษไม่ค่อยได้ อีกทั้งคนฝรั่งเศสเองก็ไม่ใช้ภาษาอังกฤษ จึงจำเป็นที่ต้องมีล่ามคอยประสานงานให้ทุกอย่างดำเนินการไปโดยลุล่วง ในตอนนั้นสถานทูตมีงบประมาณสำหรับล่ามทำงานครึ่งวัน 500 บาท ซึ่งอนันต์โรจน์บอกว่าเป็นเรทเมื่อ 25 ปีที่แล้ว ส่วนในปัจจุบัน การทำงานล่ามของเขาจะมีรายได้ครั้งละ 5,000 บาทสำหรับการทำงานในต่างประเทศ และ 2,500-3,000 บาทสำหรับหนึ่งวันในประเทศ หรือขึ้นอยู่กับจะเรียกจากลูกค้าเป็นจำนวนเท่าใด
แต่ด้วยความเป็นงานฟรีแลนซ์ ทำให้รายได้การทำงานล่ามของอนันต์โรจน์ไม่ค่อยสม่ำเสมอ งานหลักของเขาคือการทำงานแปลหนังสือแก่สำนักพิมพ์ และนำทัวร์ท่องเที่ยวที่หลายคนมักจะสับสนระหว่างอาชีพล่ามกับไกด์หรือมัคคุเทศน์ หากด้วยประสบการณ์และความรู้ทางด้านศิลปวัฒนธรรมและสถาปัตยกรรม ทำให้อนันต์โรจน์สามารถรับงานได้หลากหลาย แต่ในบางครั้งที่เป็นความรู้เฉพาะทางจริงๆ เขาก็จะใช้วิธีสอบถามนิยามของศัพท์เทคนิคนั้นๆ เพื่อสามารถแปลออกมาให้ใกล้เคียงกับความหมายที่แท้จริงที่สุด
"การแปลหนังสือช่วยได้มากในเรื่องของการเป็นล่าม เพราะจริงๆ ไม่สามารถจะมีใครแปลได้ตรงตัว เพราะแต่ละภาษาก็จะมีสำนวนที่ไม่เหมือนกัน พอเรามีประสบการณ์ด้านการแปลมากเราก็รู้ว่าหัวใจจริงๆ มันคือการถอดความ ในการทำงานแปลมันโชคดีกว่าตรงที่เรามีเวลามากพอ สมมติมีศัพท์เทคนิคบางคำเราได้ใช้ดิกชันนารี แต่การเป็นล่ามไม่มีโอกาสใช้ดิกชันนารีเลย ต้องแปลสดเดี๋ยวนั้น คือจะต้องมีความรู้ในเชิงทั้งสำนวน ไวยากรณ์ และศัพท์"
นอกจากจะเป็นล่ามอิสระให้กับสถานทูตฝรั่งเศสอยู่ช่วงหนึ่งแล้ว อนันต์โรจน์ยังรับงานเป็นล่ามธุรกิจให้กับบริษัทเหล้าของฝรั่งเศสที่เดินทางมาดูตลาดในเมืองไทย รวมถึงพาคนไทยเดินทางไปดูงานยังต่างประเทศทั้งที่ใช้ภาษาอังกฤษและฝรั่งเศส ทว่าหลายครั้งล่ามมืออาชีพอย่างเขาก็ไม่วายถูกลองวิชาจากผู้ว่าจ้าง เช่น เมื่อครั้งเขาพาหน่วยงานด้านประกันสังคมของไทยไปดูงานที่ประเทศตุรกี และแปลให้ลูกค้าฟังว่าคนตุรกีจะเกษียณเมื่ออายุ 45 ปี ก็ถูกทักท้วงว่าเขาแปลผิด เพราะหลายครั้งผู้ว่าจ้างชาวไทยมักจะใช้ตัวเองเป็นบรรทัดฐานในการตัดสิน ซึ่งบางครั้งก็ทำให้ล่ามที่เป็นคนกลางอย่างเขาลำบากใจเหมือนกัน
"กับชาวต่างชาติจะไม่ค่อยมีปัญหา แต่บางครั้งลูกค้าคนไทยด้วยกันเองก็ทำให้เราอึดอัดใจในลักษณะการต้องการอยากจะรู้ข้อมูลที่อีกฝ่ายไม่อยากจะเปิดเผย ไปล้ำเส้นของคำว่ามารยาท ซึ่งเราก็ต้องใช้ปฏิภาณไหวพริบในการแก้ไขปัญหาถ้าเจอกรณีอย่างนี้"
แต่ใช่ว่าการทำงานจะมีแต่ปัญหาเสมอไป เรื่องดีๆ ที่อนันต์โรจน์ประทับใจจากการทำหน้าที่ล่ามก็มี เช่น เมื่อครั้งหนึ่งเขาเป็นล่ามพาคนฝรั่งเศสไปรับเด็กกำพร้าชาวไทยไปเป็นบุตรบุญธรรม ซึ่งอนันต์โรจน์บอกว่างานนี้นอกจากจะใช้ความรู้ทางภาษาแล้ว 'สามัญสำนึกของมนุษยธรรม' คือสิ่งที่สำคัญสำหรับการทำหน้าที่ล่ามไม่ยิ่งหย่อนไปกว่ากัน เพราะต้องพิจารณาดูด้วยว่าชาวต่างชาติผู้นั้นตั้งใจจริงเพื่อรับเด็กไปเลี้ยงเป็นลูกจริงหรือไม่ และเด็กอยากจะไปอยู่กับว่าที่พ่อแม่บุญธรรมหรือเปล่า จึงไม่ใช่เพียงแค่ทำหน้าที่แปลแล้วถ่ายทอดคำพูดออกไปเท่านั้น
คุณสมบัติของล่ามมืออาชีพ
อนันต์โรจน์ฝากถึงคนรุ่นใหม่ที่อยากทำงานด้านการแปลและล่าม โดยเฉพาะล่ามภาษาฝรั่งเศสว่า สิ่งสำคัญที่สุดก็คือเรื่องการใช้ภาษาให้ถูกต้อง ถึงแม้ล่ามภาษาฝรั่งเศสจะค่อนข้างมีน้อย เพราะไวยากรณ์ฝรั่งเศสนั้นยากมาก และเป็นภาษาชั้นสูงเหมือนภาษาวรรณคดีของไทย คนที่มีความรู้ภาษาฝรั่งเศสอย่างแตกฉานจึงมีไม่มากนัก แต่กระนั้น ก็ไม่ควรละเลยให้ความสำคัญกับภาษาไทย เพราะแม้จะเก่งภาษาต่างประเทศเพียงใด แต่ไม่แตกฉานภาษาไทยก็ไม่สามารถแปลความหมายออกมาได้ครบถ้วนสมบูรณ์ตามที่ผู้พูดต้องการจะสื่อได้
ด้านรสวรรณ แสงประเสริฐ บัณฑิตอักษรศาสตร์จากรั้วจามจุรี ที่ปัจจุบันทำงานเป็นล่ามให้กับบริษัทญี่ปุ่นในประเทศไทยบอกว่า คุณสมบัติที่คนทำงานล่ามควรจะมี ประการแรกคือ ต้องมีทักษะในการสรุปใจความของเนื้อหา รวมทั้งมีทักษะในการฟังที่ดี อีกทั้งสามารถเรียบเรียงคำพูดออกมาได้ดี ที่สำคัญคือ ต้องรู้จักแก้ไขปัญหาเฉพาะหน้า โดยเฉพาะการทำงานของรสวรรณนั้นเป็นบริษัทเขียนแบบ ซึ่งต้องอ่านแบบเป็น มีความรู้เกี่ยวกับโครงสร้างตึกและสถาปัตยกรรม ขณะที่เธอเรียนจบมาทางด้านอักษรศาสตร์ จึงต้องใส่ใจเรียนรู้อยู่เสมอ
"เวลาประชุมเราจะเป็นคนกลางในการสื่อสาร ในการรับงาน การตรวจแบบให้คนไทย และอธิบายให้วิศวกรชาวญี่ปุ่นเข้าใจ แต่ไม่ใช่ว่าล่ามจะรู้ทั้งหมด เวลาทำงานเราจะทราบเนื้อหาคร่าวๆ ก็ต้องค่อยๆ เรียนรู้ ที่สำคัญคือ เราต้องพยายามรักษาเนื้อหาของผู้พูด แต่ในบางครั้งถ้าแปลตามคำพูดตรงๆ อาจจะแรงไป เราก็ต้องรู้จักแปลง พิจารณาดูว่าควรจะใช้คำไหนที่เหมาะสมกว่าแต่ใจความคงเดิม"
สุดท้าย รสวรรณบอกว่าแม้อาชีพล่ามภาษาญี่ปุ่นของเธอจะนับได้ว่า เป็นอาชีพที่รายได้ค่อนข้างดีมาก คือ รายได้เริ่มต้นสำหรับคนจบปริญญาตรีเอกภาษาญี่ปุ่น และสอบผ่านการวัดความสามารถทางภาษาญี่ปุ่นในระดับ 2 (มีทั้งหมด 4 ระดับ) อย่างเธอจะได้รับงานเดือนประมาณ 2 หมื่นกว่าบาทขึ้นไป แต่รสวรรณคิดว่าเป็นงานที่เหมาะจะทำเป็นอาชีพอิสระเสริม หรือฟรีแลนซ์มากกว่า เพราะความก้าวหน้าในสายอาชีพมีน้อย ถึงแม้ผลตอบแทนจะดีมากก็ตาม
สอดคล้องกับคำบอกเล่าของสัจจา แตมสำราญ ผู้จัดการทั่วไปบริษัท TIS Printing (//www.tisprinting.com/) บริษัทที่จัดหาล่ามให้แก่องค์กรธุรกิจ หรือบุคคลทั่วไปที่ต้องการรับรองชาวต่างชาติ อีกทั้งมีบริการจัดส่งล่ามภาษาต่างๆ ในประเทศแถบเอเชีย ยุโรป และอเมริกา สำหรับนักธุรกิจที่ต้องการเดินทางไปติดต่อเจรจาธุรกิจการค้าระหว่างประเทศ โดยไม่ต้องเสียค่าเครื่องบินและที่พักให้กับล่ามที่ต้องเดินทางไปด้วย เพราะบริษัทมีสาขาอยู่หลากหลายประเทศทั่วโลก ส่วนมากจึงมักเป็นล่ามอิสระที่ไปเรียนหรือทำงานอยู่ประเทศนั้นๆ นั่นเอง
สัจจาบอกว่า บริษัทของเขาไม่เน้นล่ามท่องเที่ยว แต่จะเป็นล่ามธุรกิจเป็นหลัก ลูกค้าส่วนใหญ่ 95% คือองค์กรเอกชน ส่วนภาครัฐมีจำนวนน้อยเพราะมักจะใช้บุคลากรของตนเอง ขณะที่ปัจจุบันนี้ตลาดมีความต้องการล่ามภาษาต่างประเทศที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษสูงมาก โดยเฉพาะล่ามภาษาญี่ปุ่น ซึ่งมีความต้องการสูงตลอดเวลา จึงเกิดการแย่งตัวคนทำงานด้านนี้กันมาก ถึงขั้นที่ว่าหากบริษัทไหนให้เงินเดือนต่ำจะต้องสูญเสียบุคลากรแน่นอน
ขณะที่ภาษาอื่นๆ อย่างภาษาเกาหลีกับจีนนั้นก็มาแรงเช่นกัน แต่ภาษาจีนคนอาจจะพูดได้ค่อนข้างมากกว่า ส่วนภาษาอังกฤษนั้นแทบไม่มีการรับคนเพิ่มเลย ปัจจุบัน 98% ของล่ามที่ต้องการคือล่ามภาษาญี่ปุ่น ซึ่งสัจจารับรองว่าจบมาไม่ตกงานแน่นอน และผลตอบแทนดีมาก ซึ่งรายได้ของของอาชีพล่ามนั้นจะขึ้นอยู่กับภาษาและความเชี่ยวชาญเฉพาะด้าน
นอกจากล่ามธุรกิจแล้ว บริษัท TIS Printing ยังมีทีมงานล่ามที่เป็นผู้เชี่ยวชาญในศาล ซึ่งจำเป็นต้องเป็นผู้เชี่ยวชาญทางภาษาที่ได้รับการรับรองและสอบผ่านเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านล่ามและการแปลเอกสารของกระทรวงยุติธรรม เพื่อช่วยดำเนินคดีในชั้นศาลแก่ผู้ถูกดำเนินคดีชาวต่างชาติในระบบยุติธรรมของไทย
พอทราบเส้นทางสู่การเป็นล่ามมืออาชีพจากผู้มีประสบการณ์ในวงการแล้ว ที่เหลือก็ขึ้นอยู่กับว่าคนที่ใฝ่ฝันอยากเป็นล่ามนั้นจะเริ่มสร้างโอกาสให้ตนเอง ลงมือทำความฝันให้เป็นจริงแล้วหรือยัง?

*************
เรื่อง ; รัชตวดี จิตดี จาก Manager 16 กรกฎาคม 2549



Create Date : 10 กรกฎาคม 2552
Last Update : 10 กรกฎาคม 2552 12:37:19 น. 13 comments
Counter : 6664 Pageviews.

 
Nice for your story and I would like to be like you on one day ............Could you please to advise me if possible ?

This is my detail boyz_guys@hotmail.com
//9-jayonthebeach.h5.com


โดย: Apidech IP: 64.254.116.14 วันที่: 26 กรกฎาคม 2552 เวลา:7:21:37 น.  

 
ดิฉันรับเป็นล่ามประกบติดตามตัวด้านอังกฤษ/ไทย @4,000Baht/Day(8Hrs) & International Session&Seminar Coordinator(@1,000Baht/Day)
ประสบการณ์ปัจจุบัน
1)ล่ามประกบเจ้าหน้าที่สถานทูตอเมริกัน แผนกการค้าจากสหรัฐฯไปตรวจติดตามผู้นำเข้าสินค้าควบคุมภายใต้ "Export License" : Aug 3-7,2009
2)International Conference :SIPA..as coordinator
3)HIV/AIDS 2nd Surveillance Seminar at Millenium Hotel,Bangkok
4)Cobra Gold-US Marine Team at Phitsanulok From Feb 1-16,2009 =16days

Document Translation Service:(Thai-English)@300Baht/size A4 original paper font 14 (Arial)
- ISO TS 16949 QM, Procedure,WI for Japanese factories either in Rojana Industrial Park,Ayuddhaya
and Eastern Seaboard area
-Resume/ I.D.copy/Housescrip/Certificate of education/Etc.
Intersted client ,please contact me
Cellphone:+6687 690-0092, +6681 711 3869


โดย: หลิน IP: 124.122.183.76 วันที่: 21 สิงหาคม 2552 เวลา:23:37:20 น.  

 
การเป็นล่ามจะต้องมีใบประกอบวิชาชีพไหมคะ?????


โดย: บุญญรัตน์ IP: 125.24.197.58 วันที่: 11 เมษายน 2554 เวลา:12:24:42 น.  

 
ฟรีแลนด์ล่ามกวางเจา ล่ามไกด์กวางเจา ล่ามไทยจีนกวางเจา ล่ามเซินเจิ้น ล่ามไทยจีนเซินเจิ้น Thai Chinese Interpreter,Thai Chinese Guide in Guangzhou , Zhenzhen, Buying Taobao agent, Buying goods agent in China.
นักศึกษาไทยเรียนจบจากมหาวิทยาลัยใน เมืองกวางเจา ประเทศจีน ตอนนี้พักอาศัยอยู่เมืองกวางเจา มีประสบการณ์ทำงานล่ามนานกว่า 4 ปี
- ฟรีแลนซ์ล่ามไทย จีน อังกฤษ รับงานล่ามไกด์ทั่วเมืองจีน พาลูกค้าจากเมืองไทยไปติดต่อธุรกิจกับโรงงาน บริษัท ตลาดขายส่งกวางเจา เซินเจิ้น และทั่วเมืองจีน โดยไม่ใช่บริษัททัวร์ จัดโปรเกมการเดินทางตามใจลูกค้า
- เช็คคุณภาพของสินค้าจากโรงงานเมืองจีน ดูกำลังการผลิต ความน่าเชื่อถือของโรงงานเมืองจีน
- แปลตามงานประชุมระหว่างเยี่ยมชมโรงงาน เจรจาเงื่อนไขในการสั่งซื้อสินค้า ปัญหาที่เกิดขี้น พาลูกค้าสำรวจตลาดการค้าส่งของเมืองจีน จัดโปเกมเที่ยวหลังจากเสร็จงานด้านธุรกิจ
- สามารถช่วยแนะนำแม่ค้าพ่อค้าที่ยังไม่เคยเดินทางมาเมืองจีน พาลูกค้าไปตลาดขายส่งหลายหลายประเภท เช่น ตลาดขายส่งเสื้อผ้า รองเท้า ตลาดขายส่งกระเป๋าแฟชั่น แบรนต์เนมและอื่นๆ
- สามารถไปรับส่งที่สนามบิน แนะนำโรงแรมที่พัก ช่วยจองโรงแรม
- เป็นตัวแทนจัดหาและสั่งซื้อสินค้าจากประเทศจีน รับจัดซื้อสินค้าจากเวปไซด์ Taobao
- ช่วยจ่ายเงินและติดต่อบริษัทขนส่ง ลูกค้าเพียงนั่งอยู่บ้านรอรับสินค้าจากเมืองจีน
- รับตรวจเช็คสินค้าก่อนส่งขึ้นเรือ (QC คิวซีสินค้า)
- รับพากรุ๊ปทัวร์ธุรกิจหรือว่ากรุ๊ปทัวร์เล็กๆสำหรับไปไหว้บรรพบุรุษเยี่ยมญาติตามชนบทแถวเมืองซัวเถา
- สามารถพูดภาษา จีนกลาง(ดีมาก) อังกฤษ(ดี) ภาษาไทย(ดีมาก) ภาษาแต้จิ๋ว(ดี) และ กวางตุ้ง (ดี) สามารถจ้างแบบชั่วคราวและแบบถาวร
- ตรงต่อเวลาทำงาน ทำงานด้วยความซี่อสัตย์ มีความรับผิดชอบ มีจรรยาบรรณในหน้าที่ สนใจกรุณาติดต่อ
Mobile: 86 - 13416348685
Msn: ling_5306@hotmail.com
E-mail: linglingnice@yahoo.com
Skype: interpreterling
Aliwangwang: thaimarketliu (chat on Website Taobao)
QQ: 610677912
ขอสงวนคำโฆษณา คนอื่นที่จะหางาน กรุณาอย่ามาcopy ทำให้ลูกค้าเข้าใจผิด คิดว่า เป็นคนเดียวกัน





โดย: ล่ามไทยจีนหลิง IP: 61.144.100.35 วันที่: 26 มิถุนายน 2554 เวลา:20:09:52 น.  

 
สวัสดีครับ
ผมเป็นนักศึกษาจีนที่เรียนจบจากมหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลธัญบุรี ตอนนี้ทำงานยู่เมืองกวางเจา เป็น
- ฟรีแลนซ์ล่ามไทย จีน รับงานล่ามไกด์ทั่วเมืองจีน พาลูกค้าจากเมืองไทยไปติดต่อธุรกิจในโรงงาน บริษัท ตลาดขายส่งกวางเจา เซินเจิ้น อี้อู และทั่วเมืองจีน
-บริการจองห้องพัก รับ-ส่งถึงสนามบิน !
- พาเลือกซื้อสินค้า สามารค้นหาสินค้าที่ลูกค้าต้องการให้ได้
- รับสั่งซื้อออเดอร์ ติดตามออเดอร์
- บริการจัดหาตัวอย่างสินค้าให้กับลูกค้า หากลูกค้าไม่สะดวกในการเดินทางมาดูสินค้าด้วยตัวเอง
-รับจัดซื้อสินค้าจากเวปไซด์ Taobao
-ช่วยพาลูกค้าเยี่ยมชมโรงงาน เจรจาเงื่อนไขในการสั่งซื้อสินค้า
นอกจากนี้เรายังทำงานร่วมมือกับบริษัทชิปปิ้งจีน-ไทยด้วย เพื่อช่วยลูกค้าส่งสินค้าไปเมืองไทยได้เป็นอย่างดี โตยทางบริษัทชิปปิ้งบริการตามต่อไปนี้
- บริการขนส่งสินค้าจากจีน-ไทย โดยราคาขนส่งแบบธรรมดา(ทางเรือ)SEA / 8-12วัน ราคาขนส่งแบบด่วนEK / 4-5 วัน
-บริการส่งสินค้าจากเมืองกวางโจว(Guangzhou),เมืองยี่อู (Yiwu ) ของประเทศจีนมาประเทศไทย
- บริการจัดส่งถึงบ้านหรือหน้าร้าน ทั้งในกรุงเทพฯ ปริมณฑล และต่างจังหวัด ในราคาย่อมเยาว์ เป็นกันเอง

สอนใจติดต่อ คุณวีรกร
Mobile: 0086-13059129097
Msn: LJZ_10086@HOTMAIL.COM
E-mail: NIU_10086@MSN.CN
Skype:abcdefg3812125




โดย: วีรกร IP: 113.67.32.47 วันที่: 26 กรกฎาคม 2554 เวลา:22:02:44 น.  

 
สวัดดืคะ
ดิฉันเป็นคนเวียดนามแต่มีครอบครัวอยู่ในประเทศไทย
รับเป็นล่ามภาษา ไทย -เวียดนาม
พูด อ่าน เขียน ใด้ทั้งสองถาษา
สนใจติดต่อ : ไหม
Email: nhobien87@yahoo.com
Mobile: 081 490 9333
ขอบคุณคะ


โดย: MAI IP: 58.11.192.232 วันที่: 10 ธันวาคม 2554 เวลา:13:04:13 น.  

 
สวัดดืคะ
ดิฉันเป็นคนเวียดนามแต่มีครอบครัวอยู่ในประเทศไทย
รับเป็นล่ามภาษา ไทย -เวียดนาม
พูด อ่าน เขียน ใด้ทั้งสองถาษา
สนใจติดต่อ : ไหม
Email: nhobien87@yahoo.com
Mobile: 081 490 9333
ขอบคุณคะ


โดย: ไหม IP: 58.11.192.232 วันที่: 10 ธันวาคม 2554 เวลา:13:41:01 น.  

 
ตอนนี้ที่บริษัท ต้องการล่ามจีน มากเลย แต่ต้องเป็นคนไทยนะค่ะ ด่วนมาก ติดต่อ 02-1992-588 หรือ ruas@jttplus..com ค่ะ


โดย: วิรัส IP: 125.25.34.209 วันที่: 8 มีนาคม 2555 เวลา:15:34:29 น.  

 
ต้องการล่ามจีนกลาง ไปทำงานประเทศไต้หวันด่วนมากค่ะ 5 ตำแหน่ง
สนใจติดต่อ 086 431 9776


โดย: คุณหญิง IP: 223.205.220.118 วันที่: 6 สิงหาคม 2555 เวลา:13:19:13 น.  

 
ล่ามไทย อังกฤษ ฝรั่งเศส
ปัจจุบันทำงานบริษัทฝรั่งเศสอยู่ที่เชียงใหม่ควบคู่ไปกับการเป็นล่ามและนักแปรอิสระ

จบ ศึกษาศาสตร์ มหาวิทยาลัยเชียงใหม่
ประสบการณ์
ทำงาน ๓ เดือน กับโครงการทำงานและเที่ยว ดิสนีย์เวิล์ด รัฐฟลอริด้า อเมริกา
แลกเปลี่ยนทุนรัฐบาลฝรั่งเศส ๑ เดือนที่ เมืองแบรส
เป็นนักศึกษาอาสาสมัครกีฬาอาเซี่ยนที่เชียงใหม่ดูแลแขกวีไอพีจากรัฐบาล มหาวิทยาลัยและสื่อต่างประเทศ ของประเทศเวียตนาม เกาหลี โดยใช้อังกฤษและฝรั่งเศส
แลกเปลี่ยนสิงคโปร์ ๑เดือน


โดย: มิกกี้ IP: 118.172.9.181 วันที่: 6 ตุลาคม 2555 เวลา:14:58:37 น.  

 
รบกวนฝากกระทู้ด้วยนะครับ
สวัสดีครับ พวกเราเป็นกลุ่มนักศึกษามหาวิทยาลัยในกวางโจว หากท่านใดต้องการล่ามภาษาจีน-ไทย ทำงานในกวางโจว์แฟร์ หรือต้องการหาสินค้าสามารถติดต่อเราเพื่อพาทุกท่านชมงาน และหาแหล่งค้าส่งตามชนิดสินค้าที่ท่านต้องการได้ หลังจากการทำงาน พวกเราสามารถนำทุกท่านพักผ่อน ช็อปปิ้ง เที่ยวชมสถานที่สำคัญต่างๆในกวางโจวได้ครับ โปรแกรมตลอดทั้งวันท่านสามารถกำหนดเองได้ พวกเรามีความพร้อมที่จะดูแลทุกท่านตลอดการเดินทาง



หากท่านใดมีความประสงค์สามารถติดต่อ โทร (0086) 158 9996 1411 หรือ world_bkk@hotmail.com


โดย: Student Group IP: 114.160.71.146 วันที่: 4 มีนาคม 2556 เวลา:11:05:26 น.  

 
สวัสดีค่ะ

รับงานล่ามภาษาจีน ทั้งในและนอกประเทศ
ประสบการณ์ล่ามงานแฟร์ และล่ามส่วนตัว ณ โรงงานในประเทศจีน
ราคาไม่แพง ตกลงกันได้ค่ะ
-ทำด้วยใจรักค่ะ-

สนใจติดต่อ นนลนีย์
Tel: 089-4909915, 090-8034800


โดย: Jeje Zhou IP: 171.7.92.219 วันที่: 20 กันยายน 2556 เวลา:18:10:59 น.  

 
รับงานล่าม ฟรีแลนซ์ ภาษาจีน ทั้งในและต่างประเทศ
มีประสบการด้านจัดซื้อนำเข้าสินค้าอุตสาหกรรมจากประเทศจีน เครื่องจักรจากไต้หวัน บินไปคิวซีสินค้าด้วยตนเอง ทั้งกวางโจว เซิ่นเจิ้น ไต้หวัน ฟู๋เจี้ยน หรือให้คำปรึกษาทางด้านนำเข้า

สนใจลองโทรมาคุยรายละเอียดได้นะครับ ทำงานประจำ แต่ว่าทำเป็นอาชีพเสริม

ดุ๊ก 081-4870207


โดย: ดุ๊ก IP: 58.9.215.20 วันที่: 1 ตุลาคม 2556 เวลา:13:35:08 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 
รหัสส่งข้อความ
กรุณายืนยันรหัสส่งข้อความ

Valentine's Month


 
nitikornkb
Location :
ระยอง Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed

ผู้ติดตามบล็อก : 5 คน [?]




สวัสดีครับ ผมชื่อนิติกร คุ้มบุญ ชื่อเล่น โต้ง
ปัจจุบันทำงานเป็นล่ามภาษาญี่ปุ่นครับ
Friends' blogs
[Add nitikornkb's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.