[เนื้อเพลง+แปล] ヒロイン - Back number (バックナンバー)


Smileyสวัสดีค่า Smileyวันนี้เพลงที่เราจะเอามานำเสนอ เป็นเพลงที่เราชอบมาก ๆ เพลงนึงค่ะ

ชื่อเพลงว่า“ヒロイン”จากวง Back number(อีกแล้ว ฮ่าๆๆ)Smiley

ซึ่งเป็นเพลงประกอบโฆษณาJR SKISKI รถไฟ JR นั่นเองค่ะ

เนื้อเพลงก็พูดถึงผู้ชายที่แอบรักผู้หญิงคนนึงดูเป็นเนื้อเพลงธรรมดาแต่ไม่ธรรมดานะเอ้อSmiley

มาดูว่าเวลาผู้ชายญี่ปุ่นเค้าเพ้อ เค้าเพ้อกันยังไง ฮ่าๆๆ

เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลาไปฟังกันเลยค่า ^^


ヒロイン


君の毎日に 僕は似合わないかな
白い空から 雪が落ちた
別にいいさと 吐き出したため息が
少し残って 寂しそうに消えた

Kimi nomainichi ni boku wa niawanai kana

Shiroi sorakara yuki ga ochita

Betsuniiisato hakidashita tameikiga

Sukoshinokotte sabishisouni kieta

ผมไม่เหมาะกับคุณรึเปล่านะ

หิมะตกลงมาจากท้องฟ้าสีขาว
ผมคิดว่า “ช่างมันเหอะ”

ลมหายใจที่ผมถอนออกมายังคงเหลืออยู่เล็กน้อยก่อนจะจางไปแบบเดียวดาย
(อารมณ์แบบหายใจใส่กระจกแล้วมันขึ้นฝ้าค่ะ)



君の街にも 降っているかな
ああ今隣で

Kimi nomachi ni mo futteiru kana

Aa imatonari de


ที่เมืองของเธอหิมะตกอยู่รึเปล่านะ
ถ้าตอนนี้ข้าง ๆ ผมนั้น....


雪が綺麗と笑うのは君がいい
でも寒いねって嬉しそうなのも
転びそうになって掴んだ手のその先で
ありがとうって楽しそうなのも
それも君がいい
yuki gakirei to warau no ha kimi ga ii

Demo samuinette ureshisou nanomo

Korobisouni natte tsukanda te no sono saki de

Arigatouttekanoshisou nanomo

Soremo kimiga ii

ถ้าเป็นเธอที่ยิ้มและบอกว่า“หิมะสวยจัง”ก็ดีนะ
“แต่หนาวเนาะ” เธอพูดกับผมอย่างมีความสุข

จับมือผมไว้ตอนที่เธอทำท่าเหมือนจะล้ม
แล้วบอกผมด้วยใบหน้าที่ดูสนุกว่า “ขอบคุณนะ”
ถ้าเป็นเธอก็คงจะดีสิ


気付けば辺りは ほとんどが白く染まって
散らかってた事 忘れてしまいそう
意外と積もったねと メールを送ろうとして
打ちかけのまま ポケットに入れた

KitsukebaAtari wa hotondo ga shiroku somatte

Chirakattetakoto wasurete shimaisou

Igai totsumottane to meeru wo olurou toshite

Uchikakeno mama poketto ni ireta

รู้ตัวอีกทีเกือบทั้งหมดก็ถูกย้อมด้วยสีขาวไปแล้ว
เหมือนว่าผมเกือบจะลืมไปแล้ว ว่าหิมะมันตกลงมา
ผมพยายามส่งเมล์ไปหาเธอว่า “หิมะตกเยอะกว่าที่คิดเลยเนอะ”
แต่ผมก็พิมพ์ค้างไว้ และเอาโทรศัพท์ใส่กระเป่าไป


好まれるような 強く優しい僕に
変われないかな

Konomareruyouna tsuyoku yasashii boku ni

Kawarenaikana

ผมคงเปลี่ยนไปเป็นคนที่แข็งแรงและใจดี
แบบที่คุณชอบไมได้หรอกมั้ง


雪が綺麗と笑うのは君がいい
出しかけた答え胸が痛くて
渡し方もどこに捨てればいいかも分からずに
君から見えてる景色に
ただ怯えているんだ
yuki gakirei to warau no ha kimi ga ii

Dashikaketakotae mune ga itakute

Watashikata mo doko ni sutereba ii wakarazu ni

Kimi karamieteru keshiki ni

Tada obieteirunda

ถ้าเป็นเธอที่บอกว่า“หิมะสวยจัง”ก็ดีเนอะ
คำตอบที่ยังออกมาไม่หมดนั้น ทำให้ผมเจ็บปวดใจ

ผมไม่รู้ว่าผมควรจะส่งให้ใครหริอจะเอามันไปทิ้งที่ไหน
ก็แค่กลัว ภาพที่เธอมองอยู่เท่านั้นเอง


思えばどんな映画を観たって
どんな小説や音楽だって
そのヒロインに重ねてしまうのは君だよ
行ってみたい遠い場所で見たい夜空も
隣に描くのはいつでも

Omoeba donnaeiga wo mitatte

Donna shousetsuya onngaku date

Sono hiroinni kasanete shimau no ha kimi da yo

Ittemitaitooi basho de mitai yozora mo

Tonari niegaku no wa itsudemo
พอลองคิดดูดีๆ ไม่ว่าผมจะดูหนังเรื่องไหน

จะอ่านนิยายเล่มใดหรือจะฟังเพลงอะไร

ภาพของคุณก็จะซ้อนทับนางเองของเรื่องนั้นๆ

ที่ไกล ๆแสนไกลที่ผมอยากลองไปดูท้องฟ้ายามค่ำคืนนั้น
ไม่ว่าเมื่อไหร่ คนข้าง ๆ ผมนั้นผมก็วาดไว้(เป็นคุณ)


見慣れたはずの 街がこんなにも
馬鹿だなぁ僕は

Minaretahazuni machi ga konna ni mo

Baka danaboku wa

จริง ๆ ควรจะชินได้แล้วนะ เวลาที่เมืองหิมะตกแบบนี้
ผมนี่มันบ้าจริง ๆ


君の街に白い雪が降った時
君は誰に会いたくなるんだろう
雪が綺麗だねって誰に言いたくなるんだろう
僕は やっぱり僕は

Kimi nomachi ni shiroi yuki ga futta toki

Kimi wadare ni aitaku narun darou
yuki ga kirei dinette dare ni iitaku narun dasou

Boku wayappari boku wa
เวลาที่เมืองของคุณหิมะตก
คุณอยากจะเจอใครกันนะ
อยากจะพูดกับใครว่า”หิมะสวยจัง”
ส่วนผมนั้น แน่นอนว่าต้อง...


雪が綺麗と笑うのは君がいい
でも寒いねって嬉しそうなのも
転びそうになって掴んだ手のその先で
ありがとうって楽しそうなのも
全部君がいい

yuki gakirei to warau no ha kimi ga ii

Demo samuinette ureshisou nanomo

Korobisouni natte tsukanda te no sono saki de

Arigatouttekanoshisou nanomo

Zembu kimiga ii

เป็นเธอที่ยิ้มและบอกว่า“หิมะสวยจัง”ก็ดีนะ
“แต่หนาวเนาะ” เธอพูดกับผมอย่างมีความสุข

จับมือผมไว้ตอนที่เธอทำท่าเหมือนจะล้ม
แล้วบอกผมด้วยใบหน้าที่ดูสนุกว่า “ขอบคุณนะ”
ถ้าทั้งหมดเป็นเธอก็คงจะดี


เป็นไงบ้างคะ เพลงนี้ เราว่าผู้ชายญี่ปุ่นก็แอบขี้มโนเหมือนกันนะเนี่ย ฮ่าๆๆ ไว้เจอกันใหม่คราวหน้านะคะ ^^

แอบแปะ cm ให้ดูค่ะ น่ารักมาก ๆ  เราเป็นติ่งซุสุจังค่ะ กรี๊ดดดSmiley






Create Date : 26 พฤษภาคม 2559
Last Update : 26 พฤษภาคม 2559 22:50:29 น.
Counter : 18607 Pageviews.

4 comments
  
แปลได้หลายภาษา เก่งจัง
โดย: ชมพร วันที่: 26 พฤษภาคม 2559 เวลา:23:20:09 น.
  
สุขสันต์วันเกิดนะคะ..

ไม่เจ็บ ไม่จนนะคะ



โดย: อ้อมแอ้ม (คนผ่านทางมาเจอ ) วันที่: 14 มิถุนายน 2559 เวลา:0:34:18 น.
  
ขอเอาคำแปลไปลงในวิดีโอได้มั๊ยคะ
โดย: ัyy IP: 1.4.148.10 วันที่: 5 มีนาคม 2560 เวลา:13:02:59 น.
  
ขอบคุณครับที่แปลเพลงเพราะๆเเบบนี้
ให้ได้เข้าใจเนื้อหาเวลาฟังได้มากขึ่น(ดพ้อได้มากขึ้น)^-^
โดย: Wmp IP: 49.230.243.145 วันที่: 9 มีนาคม 2566 เวลา:23:06:07 น.
ชื่อ :
Comment :
 *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

นะนะ ณ เจแปน
Location :
  

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?]



พฤษภาคม 2559

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
27
28
29
30
31