Group Blog
 
<<
กรกฏาคม 2548
 
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31 
 
4 กรกฏาคม 2548
 
All Blogs
 
Color Of The Wind




คงจะจำกันได้ถึงภาพยนต์อนิเมชั่นของดิสนีย์เรื่อง
โพคาฮอนตัส เป็นเรื่องของเจ้าหญิงอินเดียนกับทหาร
หนุ่มผิวขาว เพลงหนึ่งของการ์ตูนเรื่องนี้ Color Of The Wind
เป็นเพลงที่ไพเราะทั้งทำนองและเนื้อหา


You think I'm an ignorant savage
And you've been so many places
I guess it must be so
But still I cannot see
If the savage one is me
Now can there be so much that you don't know?
You don't know ...

You think you own whatever land you land on
The Earth is just a dead thing you can claim
But I know every rock and tree and creature
Has a life, has a spirit, has a name

You think the only people who are people
Are the people who look and think like you
But if you walk the footsteps of a stranger
You'll learn things you never knew you never knew

Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon
Or asked the grinning bobcat why he grinned?
Can you sing with all the voices of the mountains?
Can you paint with all the colors of the wind?
Can you paint with all the colors of the wind?

Come run the hidden pine trails of the forest
Come taste the sunsweet berries of the Earth
Come roll in all the riches all around you
And for once, never wonder what they're worth

The rainstorm and the river are my brothers
The heron and the otter are my friends
And we are all connected to each other
In a circle, in a hoop that never ends

How high will the sycamore grow?
If you cut it down, then you'll never know
And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon

For whether we are white or copper skinned
We need to sing with all the voices of the mountains
We need to paint with all the colors of the wind

You can own the Earth and still
All you'll own is Earth until
You can paint with all the colors of the wind





Create Date : 04 กรกฎาคม 2548
Last Update : 27 กรกฎาคม 2551 17:27:59 น. 10 comments
Counter : 1159 Pageviews.

 
รูปเหมือนของเจ้าหญิง โพคาฮอนตัส


โดย: naiberm วันที่: 4 กรกฎาคม 2548 เวลา:6:54:17 น.  

 


มีอยู่ประโยคหนึ่งในเพลงนี้คือ Blue Corn Moon เคยเจอ
แต่คำว่า Blue Moon ปรากฏว่า แม้แต่ฝรั่งเองก็ยังสงสัย
เหมือนกัน....

Blue Corn Moon


Dear Sir: I have been trying to find what a Blue Corn Moon represents ion Indian Lore. Can you please Help me with this information? Thank you, Lloyd Sparks

Dear Mr. Sparks: Thanks for your interest. I feel somewhat guilty to have to tell you that the phrase "blue corn moon" has no actual meaning in Indian lore. I made it up because I liked the sound of it. Its basis is this: In preparation for doing the lyrics to POCAHONTAS, I read a lot of Native American poetry. One of the phrases I came across, in a love poem, was : "I will come to you in the moon of green corn." (The Native Americans called their months "moons" and named them according to something that happened seasonally, such as the arrival of green corn.) The phrase stuck in my head, but I didn't think the lyric : "Have you ever heard the wolf cry to the green corn moon" really worked, because of the association of the moon and green cheese, plus the "ee" sound in it, etc. So I changed it to blue corn moon, which I thought had a nice resonance to it because of the phrase "blue moon" and the fact that there are things like blue corn tortillas, etc. Even though it's not authentic, and actually implies Southwestern tribes rather than the Northeastern Algonkians of Pocahontas, I used it in the lyric and it obviously served me very well. This is probably far more than you wanted to know, but that's the derivation of the phrase, for whatever it's worth to you. Sincerely, Stephen Schwartz

เอามาจากที่นี่ครับ


โดย: naiberm วันที่: 4 กรกฎาคม 2548 เวลา:7:00:55 น.  

 


โดย: naiberm วันที่: 4 กรกฎาคม 2548 เวลา:7:13:36 น.  

 
But if you walk the footsteps of a stranger
You'll learn things you never knew you never knew

ท่อนนี้เป็นสัจจธรรม ที่แนะให้เราใส่ใจและศึกษาสิ่งรอบ
ตัวเรา ไม่ว่าไปที่ไหน วัฒนธรรมที่แตกต่างเป็นเรื่องที่ควร
เรียนรู้และปรับตัวให้เข้ากับวัฒนธรรมนั้น เคยอ่านเรื่องวิธี
การใช้ตะเกียบของคนจีนกับญี่ปุ่นที่คุณนิติภูมิเขียน ไม่น่า
เชื่อว่า ความแตกต่างของสิ่งแวดล้อมจะมีผลมาถึง
วัฒนธรรมในการบริโภค แม้ว่าอุปกรณ์นั้นเป็นแบบเดียวกัน
คือตะเกียบ


Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon
Or asked the grinning bobcat why he grinned?
Can you sing with all the voices of the mountains?
Can you paint with all the colors of the wind?
Can you paint with all the colors of the wind

ประเพณีของแต่ละภาคของประเทศไทยเองก็ยังแตกต่าง
กัน แต่การประนีประนอมและโน้มน้าวเข้าหากัน จะทำให้
เกิดความเข้าใจที่ดีต่อกันได้ในที่สุด....

ที่นี่มีรูปสวยๆในการ์ตูนเรื่องโพคาฮอนตัส ลองไปดูนะครับ


โดย: naiberm IP: 210.86.180.254 วันที่: 5 กรกฎาคม 2548 เวลา:8:31:43 น.  

 
อยากให้ลูกโปงafโชว์


โดย: สีเขียว IP: 203.172.214.236 วันที่: 13 สิงหาคม 2551 เวลา:10:39:59 น.  

 
Have you ever heard the wolf cry to the blue corn ก็แปลว่า คุณเคยได้ยินหมาป่าร้องไห้บนท้องฟ้าที่พระจันทร์สีข้าวโพดไหม (สีเหลืองไงพระจันทร์สีข้าวโพดก็พระจันทร์สีเหลืองอ่ะ


โดย: คนที่รักเอิร์ทม.1ร.ร.พระแม่สกลสงเคราะห์ IP: 124.121.56.157 วันที่: 26 สิงหาคม 2551 เวลา:19:42:39 น.  

 
ขอบคุณมากเลย หามาตั้งนานกว่ากว่าจะได้รู้ว่าเป็นเพลงของใคร


โดย: colin IP: 58.9.3.184 วันที่: 11 กันยายน 2551 เวลา:15:17:47 น.  

 
เห้ย ไม่ ได้ เรื่อง อิอิ

พูด เล่น น้า

ขอบ คุง มาก มาย


โดย: ........ IP: 118.173.2.201 วันที่: 23 กันยายน 2551 เวลา:13:26:08 น.  

 
ท่ส่เเรระถั


โดย: ภรัภรนรไ IP: 117.47.189.7 วันที่: 27 ตุลาคม 2551 เวลา:13:57:28 น.  

 
ท่ส่เเรระถั


โดย: ภรัภรนรไ IP: 117.47.189.7 วันที่: 27 ตุลาคม 2551 เวลา:13:57:29 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

naiberm
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 2 คน [?]




ขอบคุณที่แวะมานะครับ

กลิ่นกาแฟ กับ ความหลากหลายของอารมณ์..
Friends' blogs
[Add naiberm's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.