คงจะจำกันได้ถึงภาพยนต์อนิเมชั่นของดิสนีย์เรื่อง โพคาฮอนตัส เป็นเรื่องของเจ้าหญิงอินเดียนกับทหาร หนุ่มผิวขาว เพลงหนึ่งของการ์ตูนเรื่องนี้ Color Of The Wind เป็นเพลงที่ไพเราะทั้งทำนองและเนื้อหา
You think I'm an ignorant savage And you've been so many places I guess it must be so But still I cannot see If the savage one is me Now can there be so much that you don't know? You don't know ...
You think you own whatever land you land on The Earth is just a dead thing you can claim But I know every rock and tree and creature Has a life, has a spirit, has a name
You think the only people who are people Are the people who look and think like you But if you walk the footsteps of a stranger You'll learn things you never knew you never knew
Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon Or asked the grinning bobcat why he grinned? Can you sing with all the voices of the mountains? Can you paint with all the colors of the wind? Can you paint with all the colors of the wind?
Come run the hidden pine trails of the forest Come taste the sunsweet berries of the Earth Come roll in all the riches all around you And for once, never wonder what they're worth
The rainstorm and the river are my brothers The heron and the otter are my friends And we are all connected to each other In a circle, in a hoop that never ends
How high will the sycamore grow? If you cut it down, then you'll never know And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon
For whether we are white or copper skinned We need to sing with all the voices of the mountains We need to paint with all the colors of the wind
You can own the Earth and still All you'll own is Earth until You can paint with all the colors of the wind
มีอยู่ประโยคหนึ่งในเพลงนี้คือ Blue Corn Moon เคยเจอ แต่คำว่า Blue Moon ปรากฏว่า แม้แต่ฝรั่งเองก็ยังสงสัย เหมือนกัน....
Blue Corn Moon
Dear Sir: I have been trying to find what a Blue Corn Moon represents ion Indian Lore. Can you please Help me with this information? Thank you, Lloyd Sparks
Dear Mr. Sparks: Thanks for your interest. I feel somewhat guilty to have to tell you that the phrase "blue corn moon" has no actual meaning in Indian lore. I made it up because I liked the sound of it. Its basis is this: In preparation for doing the lyrics to POCAHONTAS, I read a lot of Native American poetry. One of the phrases I came across, in a love poem, was : "I will come to you in the moon of green corn." (The Native Americans called their months "moons" and named them according to something that happened seasonally, such as the arrival of green corn.) The phrase stuck in my head, but I didn't think the lyric : "Have you ever heard the wolf cry to the green corn moon" really worked, because of the association of the moon and green cheese, plus the "ee" sound in it, etc. So I changed it to blue corn moon, which I thought had a nice resonance to it because of the phrase "blue moon" and the fact that there are things like blue corn tortillas, etc. Even though it's not authentic, and actually implies Southwestern tribes rather than the Northeastern Algonkians of Pocahontas, I used it in the lyric and it obviously served me very well. This is probably far more than you wanted to know, but that's the derivation of the phrase, for whatever it's worth to you. Sincerely, Stephen Schwartz
Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon Or asked the grinning bobcat why he grinned? Can you sing with all the voices of the mountains? Can you paint with all the colors of the wind? Can you paint with all the colors of the wind
Have you ever heard the wolf cry to the blue corn ก็แปลว่า คุณเคยได้ยินหมาป่าร้องไห้บนท้องฟ้าที่พระจันทร์สีข้าวโพดไหม (สีเหลืองไงพระจันทร์สีข้าวโพดก็พระจันทร์สีเหลืองอ่ะ