เห็นเพื่อนๆ ชอบเพลงจีนเก่าๆ กันเยอะเลย
วันนี้ก็เลยเปลี่ยนบรรยากาศมาฟังเพลงเก่ากันบ้างค่ะ
เพลงนี้เป็นเพลงแนะนำโดยคุณก๋า ของเรานั่นเอง ^^
และล่าสุดเพลงนี้ยังเป็นเพลงประกอบหนัง
เรื่อง secret รักเรากัลปาวสาน ของโจวเจี๋ยหลุน ด้วยนะคะ
ชื่อหนังเรื่องนี้ในภาษาจีนคือ 不能說的秘密 ปู้เหนิงซัวเตอมี่มี่ = ความลับที่เปิดเผยไม่ได้
เพลงนี้ก็คือ 情人的眼淚 (ฉิงเหรินเตอเหยี่ยนเล่ย)
เวอร์ชั่นดั้งเดิมร้องโดย 蔡琴 ไช่ฉิน
สำหรับเพื่อนที่ดูยูทูปไม่ได้คลิ๊กลิงค์นี้แทนค่ะ //www.tudou.com/programs/view/PnD07c7jbIk/
ชื่อเพลง : 情人的眼淚 (ฉิงเหรินเตอเหยี่ยนเล่ย) แปลว่า น้ำตาของคนรัก
นักร้อง : 蔡琴 ไช่ฉิน
為什么要對你掉眼淚
(เว่ยเสิ่นเมอเหย้าตุ้ยหนี่เตี้ยวเหยี่ยนเล่ย)
ทำไมต้องหลั่งน้ำตาให้กับเธอ
你難道不明白為了愛
(หนี่หนานเต้าปู้หมิงไป๋เว่ยเลยอ้าย)
เธอคงจะไม่เข้าใจว่าเป็นเพราะรัก
只有那有情人眼淚最珍貴
(จื๋อโหย่วน่าโหย่วฉิงเหรินเหยี่ยนเล่ยจุ้ยเจินกุ้ย)
มีเพียงน้ำตาของคนรักเท่านั้นที่มีค่าที่สุด
一顆顆眼淚都是愛 都是愛
(อิเคอเคอเหยี่ยนเล่ยโตวซื่ออ้าย โตวซื่ออ้าย)
น้ำตาแต่ละหยดล้วนคือความรัก ล้วนคือความรัก
為什么要對你掉眼淚
(เว่ยเสิ่นเมอเหย้าตุ้ยหนี่เตี้ยวเหยี่ยนเล่ย)
ทำไมต้องหลั่งน้ำตาให้กับเธอ
你難道不明白為了愛
(หนี่หนานเต้าปู้หมิงไป๋เว่ยเลยอ้าย)
เธอคงจะไม่เข้าใจว่าเป็นเพราะรัก
要不是有情郎跟我要分開
(เหย้าปู้ซื่อโหย่วฉิงหลางเกินหว่อเหย้าเฟินไค)
ถ้าไม่ใช่เพราะคนรักต้องการแยกทาง
我眼淚不會掉下來 掉下來
(หว๋อเหยี่ยนเล่ยปู้หุ้ยเตี้ยวเซี่ยไหล เตี้ยวเซี่ยไหล)
น้ำตาของฉันก็คงไม่ต้องไหลริน ไหลริน
好春才來 春花正開
(ห่าวชุนไฉไหล ชุนฮวาเจิ้งไค)
ฤดูใบไม้ผลิเพิ่งจะมาเยือน ดอกไม้กำลังผลิบาน
你怎舍得說再會
(หนี่เจิ่นเส่อเตอซัวไจ้หุ้ย)
เธอตั้งใจบอกลากันได้อย่างไร
我在深閨 望穿秋水
(หว่อไจ้เซินกุย ว่างชวนชุยสุ่ย)
ฉันอยู่ภายในห้อง ในแววตาเต็มไปด้วยความคะนึงหา
你不要忘了我情深 深如海
(หนี่ปู้เหย้าว่างเลอ หว่อฉิงเซิน เซินหรูไห่)
เธอจงอย่าได้ลืมเลือน ความรักของฉันนั้นลึกซึ้ง ลึกซึ้งดังเช่นมหาสมุทร
*************
為什么要對你掉眼淚
(เว่ยเสิ่นเมอเหย้าตุ้ยหนี่เตี้ยวเหยี่ยนเล่ย)
ทำไมต้องหลั่งน้ำตาให้กับเธอ
你難道不明白為了愛
(หนี่หนานเต้าปู้หมิงไป๋เว่ยเลยอ้าย)
เธอคงจะไม่เข้าใจว่าเป็นเพราะรัก
要不是有情郎跟我要分開
(เหย้าปู้ซื่อโหย่วฉิงหลางเกินหว่อเหย้าเฟินไค)
ถ้าไม่ใช่เพราะคนรักต้องการแยกทาง
我眼淚不會掉下來 掉下來
(หว๋อเหยี่ยนเล่ยปู้หุ้ยเตี้ยวเซี่ยไหล เตี้ยวเซี่ยไหล)
น้ำตาของฉันก็คงไม่ต้องไหลริน ไหลริน
我眼淚不會掉下來 掉下來
(หว๋อเหยี่ยนเล่ยปู้หุ้ยเตี้ยวเซี่ยไหล เตี้ยวเซี่ยไหล)
น้ำตาของฉันก็คงไม่ต้องไหลริน ไหลริน
แถมท้ายด้วย 情人的眼淚 เวอร์ชั่นที่ประกอบหนังเรื่อง secret ร้องโดย 姚蘇蓉 (เหยาซูหรง)
ตัวอย่างหนัง เรื่อง secret
เรียนรู้คำศัพท์
情人 qíngrén ฉิงเหริน = คนรัก
情 qíng ฉิง = ความรัก ความรู้สึก
掉眼淚 diàoyǎnlèi เตี้ยวเหยี่ยนเล่ย = เสียน้ำตา น้ำตาไหล หลั่งน้ำตา
不明白 bùmíngbái ปู้หมิงไป๋ = ไม่เข้าใจ (不 ปู้ = ไม่, 明白 หมิงไป๋ = เข้าใจ)
只有 zhǐyǒu จื๋อโหย่ว = เท่านั้น
最珍貴 zuìzhēnguì จุ้ยเจินกุ้ย = มีค่าที่สุด ล้ำค่าที่สุด (最 จุ้ย = ที่สุด, 珍貴เจินกุ้ย = มีค่า ล้ำค่า)
一顆顆 yīkēkē อิเคอเคอ = แต่ละหยด (顆 เคอ เป็นคำลักษณะนาม แปลว่า ก้อน เม็ด ลูก)
要不是 yàobushì เหย้าปู้ซื่อ = ถ้าไม่ใช่เพราะ
情郎 qíngláng ฉิงหลาง = boyfriend (มีอีกคำนึงที่แปลว่า แฟนหนุ่ม ก็คือ 男朋友 หนานเผิงโหย่ว)
分開 fēnkāi เฟินไค = แยกทาง (บางทีการแยกทางของคนรักกัน เราใช้ได้อีกคำนึงก็คือ 分手 อ่านว่า เฟินโสว่)
春 chūn ชุน = ฤดูใบไม้ผลิ , สดใส
才來 cáilái ไฉไหล = เพิ่งจะมา (才 ไฉ แปลได้หลายความหมาย ได้แก่ เพิ่งจะ จึงจะ และยังแปลว่า พรสวรรค์ ความสามารถพิเศษได้อีกด้วย)
開 kāi ไค = เปิด , ถ้าใช้กับดอกไม้แปลว่า ผลิ บาน
舍得 shěde เส่อเตอ = ตั้งใจ เต็มใจ
再會 zàihuì ไจ้หุ้ย = ลาก่อน (คำว่า ลาก่อน อีกคำที่ใช้ได้คือ 再見 ไจ้เจี้ยน)
望穿秋水 wàngchuānqiūshuǐ ว่างชวนชิวสุ่ย = เป็นสำนวนแปลว่า แววตาเต็มไปด้วยความคิดถึงคะนึงหา
(秋 ชิว = ฤดูใบไม้ร่วง , 秋水 ชิวสุ่ย แปลว่า น้ำใสในฤดูใบไม้ร่วง บางครั้งจึงนำมาใช้เปรียบเทียบเป็น แววตาของหญิงสาว
望 ว่าง = ความหวัง , บางครั้งก็แปลว่ามอง 穿 ชวน = สวมใส่)
深閨 shēnguī เซินกุย = ข้างในห้อง (深 เซิน = ลึก , 閨กุย = ห้องส่วนตัวของหญิงสาว)
如 rú หรู = เปรียบเหมือน
海 hǎi ไห่ = ทะเล มหาสมุทร
顆 เป็นลักษณะนามแปลว่า ก้อน เม็ด
ตัวอย่างของคำที่ใช้กับคำว่า 顆 ได้แก่
一顆電池 อิเค่อเตี้ยนฉือ = แบตตารี่ 1 ก้อน
一顆牙齒 อิเค่อย๋าฉื่อ = ฟัน 8 ซี่
一顆珠 อิเค่อจู = ไข่มุก 1 เม็ด
一顆雞蛋 อิเค่อจีตั้น = ไข่ 1 ฟอง/ไข่ 1 ลูก
一顆貢丸 อิเค่อก้งหวาน = ลูกชิ้น 1 ลูก
一顆大石頭 อิเค่อต้าสือโถว = ก้อนหินก้อนใหญ่ 1 ก้อน (石頭สือโถว = ก้อนหิน, 大ต้า = ใหญ่)
半顆蘋果 ปั้นเค่อผิงกั๋ว = แอปเปิ้ลครึ่งลูก (半 ปั้น = ครึ่งหนึ่ง , 蘋果 ผิงกั๋ว = แอปเปิ้ล)
三顆巧克力 ซานเค่อเฉี่ยวเค่อลี่ = ช็อกโกแลต 3 ก้อน (三 ซาน = 3 , 巧克力 เฉี่ยวเค่อลี่ = ช็อกโกแลต)
一顆月亮 อิเค่อเยวี่ยเลี่ยง = พระจันทร์ 1 ดวง (คำว่าดวงจันทร์ใช้ได้หลายคำ 月球 เยวี่ยฉิว ใช้ในความหมายว่าดวงจันทร์ ซึ่งค่อนข้างไปในเชิงวิทยาศาสตร์ แต่ถ้าใช้เป็น 月亮 หรือ 月 จะใช้ในเชิงพรรณนา หรือ ในบทเพลง)
一顆脆弱的心 อิเค่อชุ่ยรั่วเตอซิน = หัวใจอ่อนล้า 1 ดวง (脆弱 ชุ่ยรั่ว = อ่อนแอ อ่อนล้า , 心 ซิน = หัวใจ)
兩顆流星 เหลี่ยงเค่อหลิวซิง = ดาวตก 2 ดวง (兩 เหลี่ยง = สอง , 流星 หลิวซิง = ดาวตก)
ในร้านขายของที่เมืองจีน เราอาจจะเห็นป้ายเขียนว่า 一顆5元 อ่านว่า อิเค่ออู่หยวน แปลว่า 1 ชิ้น 5 หยวน นั่นเองค่ะ
แต่ถ้าเป็นซื้อ 1 แถมหนึ่ง ที่ป้ายเค้าจะตัดคำว่า 顆 ออกไปเลยเป็นแบบนี้ค่ะ 買一送一 หม่ายอิซ่งอิ แปลว่า ซื้อ 1 แถม 1 (送 ซ่ง แปลตรงๆ จริงแล้วแปลว่า ให้ , ส่ง นะคะ ซึ่งจริงๆ買一送一 ถ้าแปลตรงๆ ก็จะแปลว่า ซื้อ 1 ให้ 1 นั่นเอง)
ขอขอบคุณบีจีสวยๆ จากบล็อกคุณญามี่ค่ะ
//www.bloggang.com/viewdiary.php?id=jiujik&month=09-2008&date=08&group=15&gblog=48
หมายเหตุ ตัวเขียนทั้งหมดนี้เป็นตัวเขียนตัวเต็มนะคะ
ขอให้ทุกคนสนุกกับการเรียนภาษาจีนนะคะ
หากเพื่อนๆ มีเพลงจีนที่ตัวเองชื่นชอบ และอยากให้ช่วยแปลสามารถ ฝากชื่อเพลง ไว้ได้ที่บล็อกนี้นะคะ
雲娃娃 หยุนหว่าหวา
Create Date : 01 สิงหาคม 2553 |
|
44 comments |
Last Update : 7 สิงหาคม 2553 20:10:26 น. |
Counter : 14861 Pageviews. |
|
|