กรกฏาคม 2561

1
2
3
5
6
7
9
12
13
16
19
22
24
28
 
 
All Blog
{แปลเพลง} ラビリンス (Labyrinth) + 偽りのシンパシー (False Sympathy) - MONDO GROSSO


* หมายเหตุ *
เนื้อเพลงที่ผมแปลในบล็อกนี้ ผมแปลมาจากภาษาญี่ปุ่นโดยส่วนใหญ่
อาจจะมีบางคำที่แปลมาจากภาษาอังกฤษบ้าง
หากมีข้อผิดพลาดประการใด ขออภัยมา ณ โอกาสนี้ด้วยครับ

(https://avex-management.jp/Live-Report/170808_4570)

พูดถึงเพลงแนวอิเล็กทรอนิกส์ครั้งใด
ก็ต้องนึกถึงท่วงทำนองอันล้ำสมัยชวนหลงใหลจากซินธิไซเซอร์
พร้อมกับเสียงกลองที่เร้าอารมณ์พลิ้วตามเพลง

ศิลปินเพลงแนวนี้มีหลายคน จากหลายประเทศ
และ "MONDO GROSSO" หรือ Shinichi Osawa (ชื่อจริงของเขา) ก็คือหนึ่งในนั้น
(สำหรับชื่อ MONDO GROSSO เป็นชื่อภาษาอิตาลี แปลว่า โลกใบใหญ่ - แรกเริ่มเปิดตัวเป็นวง แล้วเหลือเพียง Shinichi คนเดียว)

สไตล์ดนตรีของเขาในวันนี้มีความคล้ายคลึงกับ Z-MYX (สมเกียรติ อริยะชัยพาณิชย์) และ
บอย โกสิยพงษ์ เป็นอย่างมาก
คือทำเพลงเอง แล้วให้คนอื่นร้อง

เหมือนกับ 2 เพลงที่จะมานำเสนอดังต่อไปนี้

-


(ํYouTube - avex)

ラビリンス (Labyrinth) เป็นเพลงจากอัลบั้ม 何度でも新しく生まれる (Nandodemo Atarashiku Umareru - หรือภาษาอังกฤษ Reborn Again and Always Starting New) อัลบั้มเดี่ยวชุดแรกของเขาในรอบ 14 ปี อัลบั้มนี้วางแผงเมื่อปีก่อน

Atsushi Yanaka เป็นผู้เขียนเนื้อร้อง
Hikari Mitsushima (นักแสดงสาวชื่อดัง) มาให้เสียงร้องหวานๆ ปนเศร้าในเพลงนี้

MV เพลงนี้มีความพลิ้วไหว ถ่ายแบบรวดเดียว
เธอคนนั้น (Hikari) เต้นรำไปมา แต่ใบหน้ายังเศร้าตรมอยู่

"ความสุขคือเขาวงกตที่ไม่มีทางออก เราจึงพลัดหลงไปที่นั่น"

ที่มาของข้อมูลเพลง: https://www.fungjaizine.com/quick_read/visual_and_mv/mondo-grosso-labyrinth




ラビリンス (Labyrinth) - MONDO GROSSO (Vocal: Hikari Mitsushima)
> แปลเมื่อ 24 - 26 มิถุนายน 2561 <

ที่มาเนื้อเพลงและตัวโรมันจิ: 
https://www.jpopasia.com/mondogrosso/lyrics/355345/nandodemo-atarashiku-umareru-何度も新しく生まれる/labyrinth-ラビリンス-vocal-hikari-mitsushima/

* 見つめないで 哀しい方を
Mitsume nai de kanashii hō o
อย่าสบตามองอะไรที่เศร้าหมองตรอมตรมเลยเธอ

目を瞑って 口づけしよう
Me o tsumutte kuchizuke shiyo u
หลับตาลงเสียเถิดเธอ แล้วจุมพิตด้วยใจมั่น

甘く溶けるメロディー
Amaku tokeru merodī
ให้ท่วงทำนองอ่อนหวานละลายไป

** 引きこまれて 迷宮のパラダイス
Hikikomare te meikyū no paradaisu
ฉันถูกพลัดหลงไปใน เขาวงกตแห่งสรวงสมใจ

出口もなく 終わりもなく
Deguchi mo naku owari mo naku
ปราศจากทางออกและจุดกาลอวสาน

包まれていたいの
Tsutsumare te i tai no
ฉันใคร่จะซ่อนตัวเองไว้ข้างใน

- 邪魔しないで 真夜中のパラダイス
Jama shi nai de mayonaka no PARADAISU
อย่ามารบเร้ามากวน ความสุขบนสรวงสองยามเลยเธอ

息もせずに 潜っていく 二人だけのダンス
Iki mo se zu ni mogutte iku futaridake no DANSU
กลั้นลมหายใจเอาไว้ ดำดิ่งให้ลึกลงไป ในการร่ายรำที่มีเพียงสองคน

探さないで 美しいラビリンス
Sagasanaide utsukushii RABIRINSU
อย่าใฝ่ไขว่ค้นเลยเธอ เจ้าเขาวงกตอันสวยวิไล

- 口づけして もう戻れない 二人だけのダンス
Kuchidzuke shite moumodorenai  futaridake no DANSU
จงจุมพิตกันและกัน หวนกลับมาไม่ได้เลย ในการร่ายรำที่มีเพียงสองคน

迷い込んで 白夜のように
Mayoikonde  byakuya no you ni 
ฉันหลงทางเสียแล้วสิ คล้ายพระอาทิตย์ในตอนเที่ยงคืน

痺れたまま  どちらからも   帰ろうとはせずに
Shibireta mama dochira kara mo kaerou to hasezu ni 
ไร้ความรู้สึกอยู่นะ ไม่ว่าแบบนั้นแบบไหน ฉันหาทางกลับไปไม่เป็นแล้วสิ

- 止まらないで 揺れていたいの
Tomaranaide yurete itai no 
อย่ามาหยุดฉันเลยเธอ ฉันใคร่ให้ใจแกว่งไกว

何も言わず 口づけして 忘れさせてすべて
Nani mo iwazu kuchidzuke shite wasure sasete subete 
ไม่ต้องเอ่ยคำออกมา จุมพิตด้วยใจเถิดหนา ฉันขอลืมเรื่องทั้งหมดให้สิ้นไป

止まらないで 揺れていたいの
Tomaranaide yurete itai no 
อย่ามาหยุดฉันเลยเธอ ฉันใคร่ให้ใจแกว่งไกว

何も言わず 口づけして 空から墜ちる (*,**,*)
Nani mo iwazu kuchidzuke shite sora kara ochiru 
ไม่ต้องเอ่ยคำออกมา จุมพิตด้วยใจเถิดหนา ปล่อยตัวตกลงมาจากฟ้า

--


(ํYouTube - avex)

偽りのシンパシー (Itsuwari no sympathy - False Sympathy) เป็นอีกเพลงหนึ่งที่ผมนำเสนอ
อันเนื่องมาจากตัวเพลงและ MV ที่ "ยั่วสุดขีด"
เพลงนี้อยู่ในอัลบั้มชุดล่าสุดของเขา Attune/Detune 

Kei Owada เขียนเนื้อร้อง
AiNA THE END (สมาชิกวงไอดอล BiSH) ให้เสียงร้องอันเย้ายวน ประกอบกับความรู้สึกที่อธิบายไม่ถูกใน MV นี้

ที่มาของแหล่งข้อมูล: https://neotokyo2099.com/2018/03/13/bishs-aina-the-end-sings-and-stars-in-mondo-grossos-itsuwari-no-sympathy-mv/



偽りのシンパシー (False Sympathy) - MONDO GROSSO (Vocal: BiSH's AINA THE END) 
> แปลเมื่อ 29 มิถุนายน - 3 กรกฎาคม 2561 <

ที่มาเนื้อเพลงและตัวโรมันจิ: https://lyricstranslate.com/en/false-sympathy-false-sympathy.html-0

- 誰にも 言えない 秘密のこと
Darenimo ienai himitsu no koto
อย่าได้เอ่ยคำ อันเป็นความลับ ให้ใครก็ตามเลยเธอ

誰にも 言わない ホントのこと
Darenimo iwanai honto no koto
อย่าได้เอ่ยคำ ประเด็นเรื่องจริง ให้ใครก็ตามเลยเธอ

どこにも いけない 二人の嘘シンパシー
Doko ni mo ikenai futari no uso shinpashī
ไม่ว่าที่ไหน อย่าได้มีความเห็นใจปลอมๆ ระหว่างสองคนเลย

- 華麗で 優雅で 裏切る花
Karei de yūga de uragiru hana
แม่สาวผกา งามและเริ่ดหรู แต่คิดคดทรยศ

誰かに よく似た ダリアの花
Dareka ni yoku nita daria no hana
ใครหนอใครกัน ที่ดูคล้ายๆ ปานแม่สาวดอกรักเร่

すべては ふたりの 甘い疑惑のダンス
Subete wa futari no amai giwaku no dansu
ทั้งหมดนี่หนอ คือการเต้นรำ ที่อ่อนหวานแต่เคลือบแคลงของเราสอง

* 痛み与えて 愛より 確かなもの
Itami ataete ai yori tashika na mono
ให้ความช้ำระกำฉันที จากรักที่มี ความจริงแท้และแน่นอน

罰を与えて ずっと 離れないよう
Batsu wo ataete zutto hanarenai yō
ลงโทษทัณฑ์ให้แก่ฉันที เราสองไม่ไกลกันตลอดไป

- Tangled up in you, you, you, you,, 動けなくなる
                                                       Ugokenaku naru
(เวียนวนในใจเธอ....) พลันเคลื่อนไหวไม่ได้แล้วนี่

You know that I’ll never leave you ほどけない 愛
                                                Hodokenai ai
(เธอรู้ว่าฉันจะไม่ทิ้งเธอ) รักที่แก้ไขไม่ได้

Tumbling down, down, down, down… 落ちていく
                                                    Ochiteiku
(พังทลายลงมา...) ลงมาจากเบื้องบน

鎖でつながれた 二人の楽園
Kusari de tsunagareta futari no rakuen
โดนกักขังหน่วงเหนี่ยวเอาไว้ใน สรวงสวรรค์ของเราสอง

- 傷を 与えて しるしを 遺してほしい
Kizu wo ataete shirushi wo nokoshite hoshī
มอบรอยแผลฟกช้ำแก่ฉัน อยากให้เธอมา ทิ้งร่องรอยช้ำให้ที

あなた だけでいい 私を求めていて
Anata dakede ī watashi wo motomete ite
เธอจ๋าเธอ ขอเพียงแค่นี้ เหลืยวตามองหาตัวฉันเถอะนะเธอเอย

- 誰にも わからない 二人のこと
Darenimo wakaranai futari no koto
อย่าปล่อยให้ใคร หน้าไหนก็ตาม รู้เรื่องเราสองเลยเธอ

あなたが 私を 憎むほどに
Anata ga watashi wo nikumu hodo ni
เธอเอยนี่หนา ยิ่งเกลียดชังฉัน เข้าเส้นเข้ากระดูกดำ

見えない 鎖が 肌に食い込む心地
Mienai kusari ga hada ni kuikomu kokochi
โซ่ล่องหนตรึง ความรู้สึกที่เข้าซึมลึกลงเนื้อหนังมังสา

あなたに 摘まれる 非力な花
Anata ni tsumareru hiriki na hana
ดอกเอ๋ยดอกไม้ ไร้แรงกำลัง ที่เธอได้เด็ดออกมา

涙は したたる 蜜の香り
Namida wa shitataru mitsu no kaori
น้ำตาที่ไหล พัดโซยกลิ่นไอ หยาดน้ำผึ้งหอมดอมดม

触れては いけない 赤い魅惑の果実 (*)
Furete wa ike anaikai miwaku no kajitsu
สัมผัสอารมณ์ ผลลัพธ์แห่งรอยพิสมัยอันไร้ซึ่งความหวัง 

- Tangled up in you, you, you, you,, 抱き合うたび
                                                   Dakiau tabi
(เวียนวนในใจเธอ....) กอดกันไว้เถอะนะ

You know that I’ll never leave you 絡まった 愛
                                                 Karamatta ai
(เธอรู้ว่าฉันจะไม่ทิ้งเธอ) รักที่ผูกติดกัน

Tumbling down, down, down, down… 目を閉じて
                                                                Me wo tojite uso de
(พังทลายลงมา...) หลับตาเสียสิเธอ

嘘で操られた 最後の楽園
Ayatsurareta saigo no rakuen
บงการบัญชาด้วยคำลวงลอก ณ บนสวรรค์แห่ง สุดท้าย

- 誰にも わからない 二人のこと
Darenimo wakaranai futari no koto
อย่าปล่อยให้ใคร หน้าไหนก็ตาม รู้เรื่องเราสองเลยเธอ

あなたが 私を 憎むほどに
Anata ga watashi wo nikumu hodo ni
เธอเอยนี่หนา ยิ่งชิงชังฉัน เข้าเส้นเข้ากระดูกดำ

どこまで いっても 安心する感覚
Doko made itte mo anshin suru kankaku
ห่างไกลเพียงใด ก็ไปด้วยนะ ความรู้สึกโล่งสบายใจ 

誰かの 望んだ 私になる
Dareka no nozonda watashi ni naru
ใครหนอใครกัน หน้าไหนก็ตาม อยากจะเป็นเช่นฉันเล่า

そしたら いつかは 愛せるかな
Soshitara itsuka wa aiseru ka na
จากนั้นโดยพลัน ไม่รู้เมื่อไหร่ คงจะได้รักกันอีก

乾きも 孤独も 自己欺瞞のシンパシ
Kawaki mo kodoku mo jiko giman no shinpashī
เหือดแห้งแล้งน้ำ ตัวเดียวดายคือ ความเห็นใจของการหลอกตัวเอง

--

ผมหวังว่า 2 บทเพลงจากเขา จะทำให้คุณ พลิ้วไปตามทำนองอันพิศวงและหลากอารมณ์ในเพลงอย่างเต็มที่

それでは、またNext Blog ^_^



Create Date : 04 กรกฎาคม 2561
Last Update : 4 กรกฎาคม 2561 23:41:15 น.
Counter : 3825 Pageviews.

0 comments
ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
 *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

MrTreeT-28
Location :
นครราชสีมา  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed

 ผู้ติดตามบล็อก : 8 คน [?]



"The Mr.Tree T-28's blog"
By Design for the Best"
A Fan-art Lover
Since April 29, 2017
Renovated on June 28, 2017
(All blogs are entertainment and education purpose only)
Enjoy The Blog ^_^