+แปลเพลง+ 夏に恋する女たち (Natsu Ni Koi Suru Onna Tachi) - 大貫妙子 (Taeko Ohnuki) *หมดเวลาสงกรานต์แล้วสิ*
คืนสุดท้ายแล้วสินะที่จะได้พักผ่อน
แล้วพรุ่งนี้เช้าก็จะมาเผชิญความจริงกันต่อ
ทั้งนี้ทั้งที...ส่งท้ายช่วงหยุดยาวสักหน่อยไปกับเพลงนี้



( https://femme-single.blog.jp/archives/21067176.html )


(  YouTube - Thomas Cradden )

夏に恋する女たち (Natsu Ni Koi Suru Onna Tachi : หญิงสาวที่หลงรักฤดูร้อน) เป็นเพลงของศิลปินนักร้องนักแต่งเพลงระดับตำนานอีกคนหนึ่งอย่าง ทาเอโกะ โอนุกิ (大貫妙子)
คนเดียวกันที่ร้องเพลง 4.00 AM ตำนานเพลงซิตี้ป๊อปที่กลับมาดังเพราะอัลกอริธึมของยูทูป
อยู่ในอัลบั้มชุด SIGNIFIE และตัดเป็นซิงเกิลเมื่อปี 2526

เป็นเพลงประกอบละครของสถานี TBS ที่มีชื่อเดียวกันกับเพลง และออกฉายในปีเดียกัน

เธอเขียนเนื้อและทำนอง และให้ยอดคนดนตรีอีกคนของญี่ปุ่นอย่าง ริวอิจิ ซากาโมโตะ (坂本龍一 ) เรียบเรียงดนตรีให้

เป็นเพลงที่มีทำนองสบาย ๆ หวาน ๆ ละไมและชวนฝึนถึงฤดูร้อน
ซึ่งที่ไทยกำลังจะหมดลง...ทุกที ๆๆ

-



夏に恋する女たち (Natsu Ni Koi Suru Onna Tachi) - 大貫妙子 (Taeko Ohnuki)
*Arranged by 坂本龍一 (Ryuichi Sakamoto)*
แปลเมื่อ 16 เมษายน 2562


ที่มาของเนื้อร้องญี่ปุ่น:
https://mojim.com/jpy115121x7x2.htm

ที่มาของเนื้อร้องโรมะจิ:
https://japanesesonglyrics.com/full-lyric-and-english-translation-of-夏に恋する女たち-大貫妙子/

*มีการปรับเนื้อโรมะจิจากเว็บนี้ให้ตรงกับเนื้อร้องจริงในเพลง*

- 真夏の夜の夢ごとに
Manatsu no yoru no yume-goto ni
ทุก ๆ ความฝันยามกลางคืนในฤดูร้อนนั่น

誰も酔いしれ恋する
Dare mo yoishire koisuru
ใครเอยใครเล่าจะเมามาย...ไปกับความรัก

あなたの熱い眼差しで
Anata no atsui manazashi de
อันแววตาสองดวงของเธอที่รุ่มร้อนลุกโซน

私の夏が始まる
Watashi no natsu ga hajimaru
ฤดูร้อนของฉันนั่นหนา...เริ่มต้นขึ้นแล้ว

- ふたりは夜を駆け抜けてく
Futari wa yoru o kakenukete ku
เราทั้งสองวิ่งเข้าไปหาราตรีรุกเร็วโดยพลัน

まるで子供のように
Marude kodomo no yō ni
ให้ราวกับว่าเธอและฉันคือเด็กเล็ก

- 短い愛の戯れは
Mijikai ai no tawamure wa
สองเราเล่นสนุกไปกับความรักอันแสนสั้น

鮮やかすぎて哀しい
Azayaka sugite kanashī
นั้นเกินกว่าความชัดเจนที่...อกตรมฤดี

- きらめく街をふりむけば
Kirameku machi o furimukeba
ถ้าหากมุมเมืองกลับส่องประกายแวววาวแล้วก็

想いは遠く虚う
Omoi wa tōku utsurō
ความรู้สึกที่มีคงฝันเฟื่องไปไกล

風のテラスで語りあった
Kaze no terasu de katariatta
ระเบียงที่สายลมพาพัดมาพูดมาคุยกับฉัน

微笑はかえらない
Hohoemi wa kaeranai
รอยยิ้มที่เคอะและเขินไม่คืนหวนมา

- 光の海で Leve-toi et viens avec moi
Hikari no umi de Leve-toi et viens avec moi
แสงส่องของทะเลครวญหา...ลุกขึ้นมาและไปกับฉันสิเธอ

群れ遊ぶ魚達よ
Mure asobu sakanatachi yo
ฝูงมัจฉาพากันแหวกและว่ายกลางตามน้ำ

頬よせて Leve-toi et viens avec moi
Hoho yosete Leve-toi et viens avec moi
เพียงชิดแก้มเถิดหนา...ลุกขึ้นมาและไปกับฉันสิเธอ

抱きしめて 恋人達の舗道に朝が来る
Dakishimete koibito-tachi no hodō ni asa ga kuru
กอดกันไว้นะเออ...ยามอรุณจะสาดมายังทางเท้าของเราที่ก้าวเดินเรื่อยไป

- 私はそっと目をとじて
Watashi wa sotto me o tojite
ฉันทอดดวงตาเพียงเบา ๆ ให้หลับลงสนิท

あなたの肩に寄りそう
Anata no kata ni yori-sō
หัวไหล่ของเธอจะชิดใกล้กันเป็นเยี่ยงนี้

迷いを捨ててもう一度
Mayoi o sutete mōichido
โยนทิ้งความลังเลละหลงลงอีกสักครั้งครา

ふたり明日を見つけた
Futari ashita o mitsuketa
และแล้วจะพบเจอพรุ่งนี้...ที่เราครอบครอง

-

หมดเวลาสนุกแล้วสิ...
それでは、またNext Blog ^_^



Create Date : 16 เมษายน 2562
Last Update : 16 เมษายน 2562 18:16:43 น.
Counter : 716 Pageviews.

0 comments
(โหวต blog นี้) 
ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
 *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

BlogGang Popular Award#15



MrTreeT-28
Location :
นครราชสีมา  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed

 ผู้ติดตามบล็อก : 7 คน [?]



"The Mr.Tree T-28's blog" - by design for the best -
Since April 29, 2017 and renovated on June 28, 2017
(All blogs are entertainment and education purpose only)
Enjoy The Blog ^_^
เมษายน 2562

 
1
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
13
14
15
17
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
 
 
All Blog