+แปลเพลง+ 夏に恋する女たち (Natsu Ni Koi Suru Onna Tachi) - 大貫妙子 (Taeko Ohnuki) *หมดเวลาสงกรานต์แล้วสิ*
คืนสุดท้ายแล้วสินะที่จะได้พักผ่อน แล้วพรุ่งนี้เช้าก็จะมาเผชิญความจริงกันต่อ ทั้งนี้ทั้งที...ส่งท้ายช่วงหยุดยาวสักหน่อยไปกับเพลงนี้ ( https://femme-single.blog.jp/archives/21067176.html )VIDEO ( YouTube - Thomas Cradden )夏に恋する女たち (Natsu Ni Koi Suru Onna Tachi : หญิงสาวที่หลงรักฤดูร้อน) เป็นเพลงของศิลปินนักร้องนักแต่งเพลงระดับตำนานอีกคนหนึ่งอย่าง ทาเอโกะ โอนุกิ (大貫妙子)คนเดียวกันที่ร้องเพลง 4.00 AM ตำนานเพลงซิตี้ป๊อปที่กลับมาดังเพราะอัลกอริธึมของยูทูป อยู่ในอัลบั้มชุด SIGNIFIE และตัดเป็นซิงเกิลเมื่อปี 2526 เป็นเพลงประกอบละครของสถานี TBS ที่มีชื่อเดียวกันกับเพลง และออกฉายในปีเดียกัน เธอเขียนเนื้อและทำนอง และให้ยอดคนดนตรีอีกคนของญี่ปุ่นอย่าง ริวอิจิ ซากาโมโตะ (坂本龍一 ) เรียบเรียงดนตรีให้ เป็นเพลงที่มีทำนองสบาย ๆ หวาน ๆ ละไมและชวนฝึนถึงฤดูร้อน ซึ่งที่ไทยกำลังจะหมดลง...ทุกที ๆๆ -夏に恋する女たち (Natsu Ni Koi Suru Onna Tachi) - 大貫妙子 (Taeko Ohnuki) *Arranged by 坂本龍一 (Ryuichi Sakamoto)* แปลเมื่อ 16 เมษายน 2562 ที่มาของเนื้อร้องญี่ปุ่น: https://mojim.com/ jpy115121x7x2.htm ที่มาของเนื้อร้องโรมะจิ: https:// japanesesonglyrics.com/ full-lyric-and-english-tran slation-of-夏に恋する女たち-大貫妙子/ *มีการปรับเนื้อโรมะจิจากเว็บนี้ให้ตรงกับเนื้อร้องจริงในเพลง* - 真夏の夜の夢ごとに Manatsu no yoru no yume-goto ni ทุก ๆ ความฝันยามกลางคืนในฤดูร้อน นั่น 誰も酔いしれ恋する Dare mo yoishire koisuru ใครเอยใครเล่าจะเมามาย...ไป กับความรัก あなたの熱い眼差しで Anata no atsui manazashi de อันแววตาสองดวงของเธอที่รุ่ มร้อนลุกโซน 私の夏が始まる Watashi no natsu ga hajimaru ฤดูร้อนของฉันนั่นหนา...เริ ่มต้นขึ้นแล้ว - ふたりは夜を駆け抜けてく Futari wa yoru o kakenukete ku เราทั้งสองวิ่งเข้าไปหาราตร ีรุกเร็วโดยพลัน まるで子供のように Marude kodomo no yō ni ให้ราวกับว่าเธอและฉันคือเด ็กเล็ก - 短い愛の戯れは Mijikai ai no tawamure wa สองเราเล่นสนุกไปกับความรัก อันแสนสั้น 鮮やかすぎて哀しい Azayaka sugite kanashī นั้นเกินกว่าความชัดเจนที่. ..อกตรมฤดี - きらめく街をふりむけば Kirameku machi o furimukeba ถ้าหากมุมเมืองกลับส่องประก ายแวววาวแล้วก็ 想いは遠く虚う Omoi wa tōku utsurō ความรู้สึกที่มีคงฝันเฟื่อง ไปไกล 風のテラスで語りあった Kaze no terasu de katariatta ระเบียงที่สายลมพาพัดมาพูดม าคุยกับฉัน 微笑はかえらない Hohoemi wa kaeranai รอยยิ้มที่เคอะและเขินไม่คื นหวนมา - 光の海で Leve-toi et viens avec moi Hikari no umi de Leve-toi et viens avec moi แสงส่องของทะเลครวญหา...ลุก ขึ้นมาและไปกับฉันสิเธอ 群れ遊ぶ魚達よ Mure asobu sakanatachi yo ฝูงมัจฉาพากันแหวกและว่ายกล างตามน้ำ 頬よせて Leve-toi et viens avec moi Hoho yosete Leve-toi et viens avec moi เพียงชิดแก้มเถิดหนา...ลุกข ึ้นมาและไปกับฉันสิเธอ 抱きしめて 恋人達の舗道に朝が来る Dakishimete koibito-tachi no hodō ni asa ga kuru กอดกันไว้นะเออ...ยามอรุณจะ สาดมายังทางเท้าของเราที่ก้ าวเดินเรื่อยไป - 私はそっと目をとじて Watashi wa sotto me o tojite ฉันทอดดวงตาเพียงเบา ๆ ให้หลับลงสนิท あなたの肩に寄りそう Anata no kata ni yori-sō หัวไหล่ของเธอจะชิดใกล้กันเ ป็นเยี่ยงนี้ 迷いを捨ててもう一度 Mayoi o sutete mōichido โยนทิ้งความลังเลละหลงลงอีก สักครั้งครา ふたり明日を見つけた Futari ashita o mitsuketa และแล้วจะพบเจอพรุ่งนี้...ท ี่เราครอบครอง -หมดเวลาสนุกแล้วสิ... それでは、またNext Blog ^_^