ก็เลย นี่คะ DRT ย่อกันไปง่าย ๆ แต่ได้ใจความ Dead Right There ตายอยู่ตรงนั้นเอง นอนตายอยู่ตรงนั้นแหละ แค่มองตากันพยักหน้าสั้น ๆ ก็รู้เรื่องแล้ว
หรือว่า อ๊ะ เกิดมีหลายศพล่ะคะ ก็ไม่ยากอะไร เติมตัว T ไปอีกนิดให้เป็น DRTTTT ก็ได้ Dead Right There, There, There and There ตายแง๊บตายแหง๋อยู่ตรงนั้น ตรงโน้น ตรงนู้น และตรงนู้น เหมาะสมมากสำหรับฉากตายเกลื่อน โดยเฉพาะอย่างยิ่งการยิงปืนกราดสาดตายกระจายที่อเมริกา
หรือว่าจะเป็น FOS ดีคะ? คำนี้ไม่ค่อยต่างจาก FORD เท่าไหร่ ทั้ง Found On Street และ Found On Road Dead ก็คือเจอตอนตายกลายเป็นศพอยู่บนถนนทั้งสองคำ
" wash one's dirty in tinen in public" เรียกว่าเป็นคำยอดอิตติดชาทต์ ของไทยเลยที่เดียว....สาวไส้ให้กากิน...
"Cast pearl before swine." เป็นอะไรที่เมื่อเอ๋ยออกมาแล้วอืมระอามาก พูดแล้วพูดอีกว่าอย่า แต่ก็ไม่ได้ผล จนต้องบอกออกไปว่า ...เหมือนสีซอให้ควายฟัง. และสุดท้ายที่ไม่อยากแปลให้เลย...แบบว่า...ไปหาเอาอเงแหละกัน " Many kiss the hand they wish cut off " บ๊ายคะ !!!!!!
yr frnd was found DRT last friday. Finally, it's over n i slept for 11 hrs after it. It went perfectly well esp my super extra-ordinary singer!! Too bad i was too excited to vdo him!! fcuk me!!!
ว่าแต่จะหนีเที่ยวไปไหนอ่ะคับ ไงก้อขอให้เที่ยวให้สนุกละกันนะคับ