你还好吗?
 
พฤษภาคม 2549
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031 
27 พฤษภาคม 2549

小白


小白,其实你是人还是狗?还是……?

从前,我欣赏一个香港歌词作者 叫“粱小美” 她写的歌词,我看多了。我想她写的歌词很美。每一字用心选填。但后来,她笔下的词,好像失去了灵感。我就没有常听她填词的歌了。

我喜欢简单的词,但可以引出听众内心多种感觉。今天,听到一首歌名叫“小白” 很简单的名字,是吧?当我看到歌词的时候,我自问 “这首歌描述的是什么?我开始怀疑自己的听力和阅读能力。至少,第一次看到应该有些了解才是。为什么“小白”让我脑里空白一片? 对,我是泰国人,但是这不可以当借口的。因为我学中文十年多了。看来要加努力学习了吧!

小白


歌手:后弦 专辑:古•玩


啦----
断桥旁边种着葡萄
啦----
葡萄夹着酸酸味道
啦----
味道记着那时我们年少
啦----
小白说陪我陪到老
琴棋和书画一旁靠
姑娘小白不学小乔
简爱和琼瑶不感冒
流行火星简单头脑
三年前塔下夕阳照
雷锋下帮她采采草药
弯弯的眉毛鼻子翘
对我三笑,在西湖古亭月亮桥
爱迪生是谁不重要
从小不会当电灯泡
数学和几何学不好
感情这东西不玩三角
有烦恼借爱德华剪刀
天上地下统统都out
谈恋爱不象冒险岛
天塌下来我当被罩
(rap:西湖边,那座桥
9527来报道
因为从前际遇的三笑
让人要神魂又颠倒
孔子老,说得妙
三人行就是必有电灯泡
不是刘备和曹操
一定是小白到)
巫山之云没预报她说自有天知道
骑驴看唱本偏偏要
爱情我们走着瞧
两小无猜当白描
字字表白当狂草
什么叫简单单还有谁知道
(小白尝遍酸甜苦辣爱情世界各种奇妙)
(小白笑 小白哭 小白唱 小白在跳————)




ลองอ่านกันดูนะคะ ว่ารอบแรกมีความเข้าใจกันอย่างไร หลังจากอ่านไปสามรอบเริ่มเห็น
1. โทมัส อัลวาเอดิสัน ผู้ประดิษฐ์หลอดไฟ
爱迪生是谁不重要
从小不会当电灯泡
ตรงนี้บอกว่า เอดิสันเป็นใครไม่สำคัญเพราะตั้งแต่เล็กไม่ได้เป็นคนหัวฉลาด หรือจะเป็นความหมายอื่นหนอ?
2.ฉงเหยา
琼瑶
เป็นนักเขียนชื่อดังของไต้หวัน ที่เขียนเรื่ององค์หญิงกำมะลอ
3. คณิตศาสตร์
数学和几何学不好
感情这东西不玩三角
ตรงนี้บอกว่าไม่เก่งเลขจึงไม่ชอบเล่นรักสามเส้า
4.เรื่อง ยิ้มสามครั้งทำให้หลงใหลจนวิญญาแทบหลุดลอย
因为从前际遇的三笑
让人要神魂又颠倒
5.ขงจื้อบอกไว้ว่า คนเดินด้วยกันสามคนต้องมีบัณฑิตสักคน แต่ไปเกี่ยวอะไรกับ หลิวปัง(เล่าปัง) เฉาเชา(โจโฉ)ด้วยเล่า? สุดท้ายเสี่ยวไป๋เกี่ยวอะไรกันอีกล่ะ?
孔子老,说得妙
三人行就是必有电灯泡
不是刘备和曹操
一定是小白到)
งงจริง ๆ

คงต้องค่อย ๆ อ่านค่อย ๆ ทำความเข้าใจ แต่ขอบอกว่าเสี่ยวไป๋เจ้าทำให้ข้าสับสนจริง ๆ

ใส่เพลงไม่เป็นดูและดาวน์โหลดได้ที่นี่

//mp3.baidu.com/m?tn=baidump3&ct=134217728&lm=-1&word=%B9%C5%A1%A4%CD%E6


ดาวน์โหลดเพลงที่สองและคลิกดูเนื้อได้ข้าง ๆ กันค่ะ




Create Date : 27 พฤษภาคม 2549
Last Update : 3 มิถุนายน 2549 14:13:40 น. 9 comments
Counter : 2927 Pageviews.  

 
แวะมาทักทายเสี่ยวไป๋


โดย: ตี๋น้อย (Zantha ) วันที่: 27 พฤษภาคม 2549 เวลา:18:19:16 น.  

 

หวัดดีเสี่ยวไป๋ ไม่ได้อ่านนาน อ่าน ไม่ค่อย ออกแย้ว หุหุหุ


โดย: Goret วันที่: 27 พฤษภาคม 2549 เวลา:20:36:37 น.  

 
อ่านแล้วไม่ค่อยเข้าใจเหมือนกันนะเจ๊ ดูเหมือนประเด็นของคนแต่งจะเอาธีมของความรัก มาเกี่ยวพันกับการเล่นคำในวรรณกรรมและสำนวนจีนทั้งหลายน่ะ ไอ้ศัพท์น่ะรู้หรอก แต่ไอ้คนแต่งมันจะสื่ออะไรนี่งงเป็นบ้า สงสัยต้องไปถามวัยรุ่นไต้หวันเอาแล้วมั้ง แสลงไต้หวันนี่สุดยอดมาก ทำเอางงไปหลายรอบแล้ว


โดย: Q-g IP: 203.144.240.245 วันที่: 1 มิถุนายน 2549 เวลา:11:08:03 น.  

 
เจ้าเสี่ยวไป๋หลังจากฟังเพลงนี้ไปหลายวัน ตกลงเป็นผู้หญิงค่ะ เป็นสาวน้อย ท้ายเพลงมีเสียงหัวร่อคิกคักด้วย สุดยอดร้องก็ไม่ค่อยเป็นภาษา
啦----
断桥旁边种着葡萄
啦----
葡萄夹着酸酸味道
啦----
味道记着那时我们年少
啦----
ข้างสะพานขาดมีต้นองุ่น
ลา.....
องุ่นรสเปรี้ยว
ลา.....
รสเปรี้ยวทำให้นึกถึงตอนหนุ่มสาว
ลา......

เอามันเข้าไป เพลงนี้ไม่แน่ใจว่าเป็นของไต้หวันหรือเปล่า แต่เจอในเว็บจีนแผ่นดินใหญ่อ่ะนะ
ไงล่ะ ของเสียวเหม่ยว่างงแล้ว ของคนนี้งงกว่าไหมล่ะ ฮ่า ฮ่า แล้วจะค่อย ๆ แกะรหัสลับออกมา.....


โดย: มามิยะ IP: 124.120.75.63 วันที่: 1 มิถุนายน 2549 เวลา:21:18:08 น.  

 
มาแกะรหัสต่อไป

有烦恼借爱德华剪刀 ก็คือ หากมีความกลัดกลุ้มให้Edward Scissorhands มาตัดเอาออกไปเสีย


剪刀手爱德华 ก็คือ Edward Scissorhands
เป็นหนังฝรั่งเรื่องหนึ่งค่ะ คนที่มีมือเป็นกรรไกร

【内容简介】
一个类似科学怪人的发明家制造了模拟人爱德华,这个爱德华具备人类的一切肉体和精神的功能,但发明家还没来得及为爱德华装上双手就去世了,只留下一双剪刀手作为代替。孤独的爱德华隐居在远离人群的神秘古堡之内,不敢面对正常的人类。派格发现了这个少年,出于对爱德华处境的同情,把他带回了家。爱德华很快以灵巧异常的剪刀手和温和的性格博得了人们的欢迎。他能用剪刀手修剪植物、剪出奇妙的发型。派格的女儿金逐渐爱上了这个爱德华,但给爱德华带来的却是痛苦——他甚至不能拥抱自己所爱的人。在影片的结尾,爱德华在冰雪纷飞之中,用一樽表达爱情的冰雕献给深爱的女孩。

这是伯顿带有自传色彩的寓言童话影片,也是伯顿早期作品中最好看的一部。片中的高潮段落曾经在香港贺岁影片《家有喜事》中被周星驰模仿,可见其受欢迎程度。


ต่อไป
9527来报道 9527 มารายงานตัว

9527 คืออะไร? 9527 ก็คือการใช้ตัวเลขแทนชื่อคน เพราะในสมัยปัจจุบันคนเราไม่เป็นตัวของตัวเอง เหมือนไม่อิสระในการใช้ชีวิต เลยใช้เลขเรียกแทน เหมือนหุ่นยนต์หรือพวกนักโทษ
ในหนังของโจวซิงฉือก็มีตัวเลขนี้ออกมาบ่อย ๆ เช่นเรื่อง "ถังป๋อหู่เตี่ยนชิวเซียง" ตอนถังป๋อหู่ไปทำงานเป็นคนใช้ในหนังใช้เลขนี้เรียกเหมือนกัน

ส่วนเสี่ยวไป๋ มาจากเจ้าสุนัขน้อยชีโร่ ที่แปลว่าเจ้าขาวในการ์ตูนเด็กเรื่อง "ชินจัง" เป็นตัวแทนของความบริสุทธิ์ไร้เดียงสาหรือรักแรก

คนแต่งเพลงนี้คือ 后弦 ยังเด็กอยู่เลยใช้ภาษาวัยรุ่นมาก ทำให้งง ๆ กันไปหมด เขาว่ากันว่า 后弦 เลียนแบบโจวเจี๋ยหลุน จากอัลบั้มนี้มีคนติดใจ 后弦 กันเยอะค่ะ
ดูหน้าปกอัลบั้มกันหน่อย


โดย: มามิยะ IP: 124.120.78.202 วันที่: 4 มิถุนายน 2549 เวลา:23:32:58 น.  

 
เมืองจีนนี่เปลี่ยนแปลงเร็วจริง ๆ ไปครั้งนี้คิดว่าจะหาอัลบั้มของ 后弦 ติดไม้ติดมือกลับมา แต่ขอโทษ ร้านขายเพลงแท้ ๆ กลับไม่รู้จัก โห้วเสวียน คนนี้ แถมยังไม่รู้ด้วยว่ามีอัลบั้มนี้หนอ เอ่อ.... หนังสือเมื่อ 3 ปีก่อนก็อย่าหวังว่าจะหาเจอ อยากได้ซื้อตามเว็บยังง่ายกว่าเสียอีก

ความเปลี่ยนแปลงเป็นนิรันด์จริง ๆ คำพูดนี้ไม่ผิดเลย

พูดถึงความเปลี่ยนแปลง ทำให้นึกถึงคัมภีร์อี้จิง บ้านเรามีออกมาอีกแล้วเห็นว่าคนเขียนใช้เวลาศึกษาถึง 20 ปี สงสัยต้องแวะดูเสียหน่อยแล้ว

ส่วนเจ้าเสี่ยวไป๋ ก็เป็นเพลงรักเพลงหนึ่ง ที่มีศัพท์วัยรุ่นมากมายทั้งในหนังสือและวรรณกรรม แต่ที่บอกว่าดังแข่งโจวเจี๋ยหลุนเห็นทีจะไม่ใช่ เพราะโจวเจี๋ยหลุนดังมาก ๆ ในเมืองจีนจริง ๆ


โดย: Mamiya IP: 124.120.83.131 วันที่: 23 กรกฎาคม 2549 เวลา:14:38:20 น.  

 
จนถึงวันนี้ ยังฟังเพลง อัลบั้ม หวัน กู่ นี้อยู่ แหม....เจ้าโหโหนี่ร้องภาษาจีนแบบวัยสะรุ่นจริง ๆ อาจจะเพราะเป็นแร็ปก็ได้เลยฟังยากเสียหน่อย คราวนี้ กระเถิบมาฟังเพลง "逃学书童“ ร้ายกาจเหมือนเดิม ฟังไม่รู้เรื่องเล้ย ต้องมาดูเนื้อ โอย นี่หนูโห้ว หนูเล่นเอากลอนมาแต่งเพลงเลยเรอะ
เช่น "กว้านเชวี่ยโหลว บทนี้ดังมาก เป็นกลอนสมัยถังของ หวังจื่อฮ่วน วันหลังจะมาพล่ามให้ฟังกันต่อ


โดย: mamiya วันที่: 18 กุมภาพันธ์ 2550 เวลา:14:51:14 น.  

 
ฟังเพลง "เสี่ยวไป๋" กันหน่อย นะคะ

ชีโร่ = เสี่ยวไป๋ Ha ha


กดปุ่มเล่นเลยค่ะ เพลงนี้น่ารักดีค่ะ



โดย: mamiya วันที่: 14 มิถุนายน 2550 เวลา:0:05:40 น.  

 
อ้อ.....สำหรับเนื้อเพลง เนื่องจากข้างบน ยังสับสนจับต้นชนปลายไม่ถูก เช่นตรงนี้

1. โทมัส อัลวาเอดิสัน ผู้ประดิษฐ์หลอดไฟ
爱迪生是谁不重要
从小不会当电灯泡
ตรงนี้บอกว่า เอดิสันเป็นใครไม่สำคัญเพราะตั้งแต่เล็กไม่ได้เป็นคนหัวฉลาด หรือจะเป็นความหมายอื่นหนอ?

ตรงนี้มีความหมายอื่นค่ะ หมายถึงว่า

เอดิสันเป็นใครไม่สำคัญ
ตั้งแต่เล็กไม่เคยขัดคอใคร

สำนวน 当电灯泡 แปลว่าขัดคอ เป็นก้างขวางคอ

พอแปลแล้วไม่ค่อย make sense เท่าไหร่ คือว่า โทมัส อัลวาเอดิสัน เป็นผู้ประดิษฐ์หลอดไฟ แล้วสำนวนจีนก็บอกว่า ไม่เป็นหลอดไฟ เล่นคำไปมากับเรื่องราว ซึ่งอ่านแล้วจะต้องบอกว่า เจ้าหนูโห้วเสวียนนี่แกช่างคิดจริง ๆ

เพราะฉะนั้นเพลงนี้เอาไว้คุยเล่นกับคนเรียนจีน ดีกว่าแปลออกมา (ความเห็นส่วนตัวจ้า)


โดย: mamiya วันที่: 14 มิถุนายน 2550 เวลา:0:23:48 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิกช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

mamiya
Location :


[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 33 คน [?]




สงวนลิขสิทธิ์ตามพรบ.ลิขสิทธิ์ พ.ศ. 2537 ห้ามมิให้นำไปเผยแพร่และอ้างอิง ส่วนหนึ่งส่วนใดหรือทั้งหมดของข้อความ ในสื่อคอมพิวเตอร์แห่งนี้เพื่อการค้า โดยไม่ได้รับอนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษร ผู้ละเมิดจะถูกดำเนินคดี ตามที่กฎหมายบัญญัติไว้สูงสุด งานเขียนทุกชิ้นในบล็อคนี้ได้รับการคุ้มครองสิทธิตามพระราชบัญญัติคุ้มครองสิทธิทางปัญญา โดยลิขสิทธิเป็นของผู้เขียน กรุณาให้เกียรติผู้เขียนเมื่อนำไปเผยแพร่ต่อควรขออนุญาตก่อน
[Add mamiya's blog to your web]