Bloggang.com : weblog for you and your gang
เพราะหนังสือเปิดตา และการเดินทางเปิดใจ
ชวนอ่านนิยายที่หายไป
เอ้า ไม่อ้อมค้อมละ สารภาพไว้ก่อนที่ใครจะมาว่าเอาเลยก็แล้วกันว่า วันนี้จะเอาหนังสือที่ตัวเองแปลมาแนะนำ ว่ากันซื่อๆงี้เลยแหละ จริงๆอยากจะเอามาแนะนำตั้งแต่ยังแปลไม่เสร็จแล้ว เพราะรู้สึกว่าเขาเขียนได้น่าอ่านดีจัง โดยเฉพาะถ้ามองว่านี่คือนวนิยายเล่มแรกของผู้เขียน (อย่าเพิ่งกระโดดหนีถ้าจะบอกว่า ก่อนหน้าที่จะเขียนนวนิยายเล่มนี้ ไดแอน เซตเตอร์ฟีลด์ เคยเขียนแต่งานวิชาการ โปรดลองอ่านดูก่อน แล้วจะคิดใหม่ว่า แม่เจ้า! นี่หรือคือฝีมือของนักวิชาการ) แต่โดยมารยาท (ที่ยังพอมีเหลืออยู่ขอดๆ) เราก็ต้องรอให้กระบวนการต่างๆเสร็จสิ้นก่อน อย่างน้อยๆ ก็มีปกมาโฆษณาให้เห็นกันไงล่ะ
ชื่อเรื่อง: นิยายที่หายไป / The Thirteenth Tale
ผู้แต่ง: ไดแอน เซตเตอร์ฟีลด์/ศศมาภา
สำนักพิมพ์: แพรวสำนักพิมพ์
ราคา: 325 บาท
ประเภท: วรรณกรรมอังกฤษ/suspense
นวนิยายเรื่องนี้พูดถึงความทุกข์ทรมานของชีวิตที่ต้องอยู่กับความจริงที่ซ่อนเร้น การปิดบังและการถูกปิดบังความจริง การไม่ยอมรับความจริง และการเรียนรู้ที่จะยอมรับมันในที่สุด
เนื้อเรื่องดำเนินผ่านการบอกเล่าของมาร์กาเร็ต ลีอา ลูกสาวเจ้าของร้านหนังสือ (หรือที่จริงควรจะเรียกว่านักค้าหนังสือเก่ามากกว่า) ซึ่งใช้ชีวิตอย่างเงียบสงบในร้านขายหนังสือเก่าของพ่อ โดยมีเงื่อนปมใหญ่เบ้งตกตะกอนนอนก้นอยู่ลึกๆ เรื่องราวเริ่มขึ้นเมื่อมาร์กาเร็ตได้รับจดหมายจากนักเขียนนวนิยายชื่อดังแห่งยุค วีดา วินเทอร์ ผู้เลือกให้มาร์กาเร็ตเป็นผู้เขียนชีวประวัติและขอให้เธอเดินทางไปพบที่บ้านในยอร์กเชียร์
ถึงแม้จะเป็นนักอ่าน แต่มาร์กาเร็ตกลับหลงไหลวรรณกรรมในอดีตของนักเขียนผู้ล่วงลับ เธอไม่สนใจและไม่เคยอ่านผลงานของมิสวินเทอร์ซึ่งในสายตาเธอมองว่าเป็นนักเขียนนวนิยายร่วมสมัย แต่เมื่อเริ่มอ่าน เนื้อหาที่โหดร้าย เฉียบคม และบีบเค้นหัวใจ ก็ทำให้มาร์กาเร็ตตัดสินใจไปพบมิสวินเทอร์ เพื่อทำความรู้จักตัวตนที่แท้จริงของนักเขียนผู้นี้
เรื่องราวแต่หนหลังที่มิสวินเทอร์เล่าทำให้มาร์กาเร็ตก้าวล่วงเข้าสู่ความลับอันมืดดำของบ้านแองเจิลฟีลด์ จอร์จและมาทิลด์ กับลูกๆ อิซาแบลล์และชาร์ลี มาถึงรุ่นหลาน สองพี่น้องฝาแฝด แอเดอลีนและเอมเมอลีน มีเหตุการณ์มากมายเกิดขึ้นหลังประตูบ้านหลังใหญ่ แต่กลับเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น และแม้ไฟจะเผาผลาญบ้านแองเจิลฟีลด์จนเหลือเพียงซาก จนดูคล้ายกับว่าความลับในบ้านหลังนั้นมอดไหม้ไปสิ้นแล้ว แต่ ความจริงนั้นยังคงแจ่มชัด...
มาร์กาเร็ตได้กลับไปหมู่บ้านแองเจิลฟีลด์และได้พบผู้คนที่ใช้ชีวิตอยู่ที่นั่นและมีความเกี่ยวพันกับบ้านแองเจิลฟีลด์ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง ออเรเลียส ชายทำขนมเค้กผู้กลับมาที่ซากบ้านโบราณหลังนี้ด้วยความปรารถนาจะค้นหาครอบครัวที่ตนไม่เคยมี ทอมและเอมมา สองพี่น้องที่ทำให้เธอโหยหาความสัมพันธ์ระหว่างพี่น้องที่เธอไม่เคยได้สัมผัส และมิสเตอร์โลแมกซ์ ทนายความประจำบ้านแองเจิลฟีลด์ ชายอีกคนหนึ่งที่ล่วงรู้ความลับของมิสวินเทอร์เช่นเดียวกับเธอ
การเดินทางเข้าสู่อดีตของมิสวินเทอร์และการช่วยให้เธอผ่านช่วงเวลาทุกข์ทรมานต่างๆไปได้ ทำให้เงื่อนปมที่ตกตะกอนของมาร์กาเร็ตฟุ้งกระจาย แต่ในที่สุดเธอก็สามารถคลี่คลายปมของตัวเอง (และตัวละครอื่นๆ) ได้ ความจริงไม่ใช่เรื่องเลวร้ายเกินไปที่จะยอมรับ และชีวิตก็ยังดำเนินต่อไป
ถึงแม้ว่านวนิยายเรื่องนี้จะไม่ใช่นวนิยายแนวสืบสวนสอบสวนตามแบบฉบับที่เราคุ้นกัน และถึงแม้ความลับของชีวิตในอดีตก็ชวนให้ค้นหาไม่น้อย แต่ฉันก็ต้องยอมรับว่าคนเขียนมีจังหวะในการดำเนินเรื่องค่อนข้างเนิบช้า มีมุมมอง ลีลา และการใช้ภาษาที่ละเมียดละไมไหวพลิ้ว ซึ่งขณะที่นักอ่านส่วนหนึ่ง (และฉัน) อาจจะชอบ นักอ่านใจร้อนบางคนก็อาจรู้สึกไม่สบใจได้ จึงอยากจะ (เตือนและ) แนะนำให้ใจเย็นๆ ค่อยๆอ่าน ค่อยๆคิดตาม และดูซิว่าจะคลี่คลายความลับในอดีตได้ก่อนมาร์กาเร็ตหรือเปล่า... แต่รับรองว่าผู้เขียนเฉลยให้กระจ่างทุกเงื่อนปมก่อนปิดหน้าสุดท้ายแน่นอน
อีกอย่างที่ฉันรู้สึกว่าน่าสนใจก็คือบรรยากาศของเรื่องโดยรวมๆ จริงอยู่ที่เรื่องนี้เป็นเรื่องย้อนยุค อดีตของมิสวินเทอร์นั้นชัดเจนว่าเกิดขึ้นนานมาแล้ว และกระทั่งเหตุการณ์ที่เป็นปัจจุบันในเรื่องก็ยังน่าจะเกิดขึ้นหลายสิบปีก่อนยุคสมัยของเรา แต่ขนาดไม่มีเทคโนโลยีสมัยใหม่ ไม่มีฉากโรแมนติกหวามหวาน ไม่มีพระเอกนางเอกตามแบบฉบับ เรื่องราวก็ยังเข้มข้นและสนุกได้ไม่แพ้กัน
ในฐานะผู้แปล ขอบอว่าเรื่องนี้เหนื่อยและยากมากมาย เพราะผู้เขียนไม่เพียงใช้โครงสร้างประโยคที่ยากต่อการถอดความเท่านั้น แต่ยังใช้ถ้อยคำสำนวนที่ชวนให้เราต้องหยุดคิดและสรรหาคำเหมาะๆให้ทัดเทียมกัน (นี่ถ้าอ่านแล้วไม่รักไม่ชอบ ก็คงไม่เสียเวลาหรอกนะ) ทำให้สมองและคลังคำอันน้อยนิดที่มีอยู่ต้องดิ้นรนอย่างหนักเหมือนเต่าขยันกันเลยทีเดียว แต่พอทำเสร็จออกมาเป็นรูปเล่มแล้ว ก็ภูมิใจหายเหนื่อยเหมือนกันนะเนี่ย (จริงๆ มันผ่านมานานจนเริ่มลืมแล้วไงล่ะ)
สุดท้าย เราคงไม่มีโอกาสได้ทำงานที่ท้าทาย และคงจะไม่ได้นวนิยายพากย์ไทยที่มีรูปเล่มสวยงาม อ่านสนุก และถูกต้องตรงตามต้นฉบับมากเท่านี้ ถ้าไม่ได้บรรณาธิการที่เอาใจใส่ (และน่าจะรักหนังสือไม่แพ้มาร์กาเร็ต) ช่วยเปิดโอกาสในการทำงาน และยังช่วยตกแต่ง ขัดเกลา และแก้ไขให้ด้วยความอดทน รู้เลยว่าการผลิตหนังสือดีๆสักเล่มนั้นไม่ได้ง่ายๆและสักแต่ว่าทำ ลำพังนักแปลคนเดียวคงไม่สามารถจะให้กำเนิดหนังสือดีๆออกมาในบรรณพิภพ (ว้าว คำนี้คิดได้ไงเนี่ย) ได้ บรรณาธิการจึงมีความสำคัญใหญ่หลวงจริงๆ ต้องขอบคุณ บ.ก. ของเราไว้ ณ ที่นี้ด้วย (เอ้อ ทีมงานฝ่ายผลิตทั้งหมดเลยด้วยนะค้าบ เดี๋ยวจะน้อยใจกัน) และถ้าหากหนังสือเล่มนี้จะมีข้อผิดพลาดใดๆ ทั้งในการแปลหรือการพิมพ์ เราก็ขอยืดอกรับไว้แต่เพียงผู้เดียว (น่าน...แมนมากๆเรยยย)
เอ้า ยังไงก็ช่วยๆกันซื้อให้ได้พิมพ์ครั้งที่สองก็แล้วกัน จะได้มีโอกาสแก้ไขให้ถูกต้องและดียิ่งขึ้นไง แฮ่ม!
Create Date : 03 ตุลาคม 2551
Last Update : 5 ตุลาคม 2551 18:02:55 น.
4 comments
Counter : 516 Pageviews.
Share
Tweet
อ่านจบไปหมาดๆ ...ความลึกลับที่ค่อยๆ คลีคลาย ของแนวทางการเขียน
และที่สำคัญคือ..ชอบบทแปลที่สละสลวยด้วยค่ะ ...
โดย:
นัทธ์
วันที่: 6 ตุลาคม 2551 เวลา:21:38:26 น.
กร๊าก...ขอปลื้มดังๆได้มั้ยเนี่ย ขอบคุณนะคะ ดีใจดีใจ
โดย:
lunaloca
วันที่: 11 ตุลาคม 2551 เวลา:19:02:52 น.
เพิ่งอ่านจบไปค่ะ ประทับใจทีเดียว และต้องขอชมจริงๆว่าแปลได้ดีมากๆค่ะ อ่านแล้วได้เห็นความสละสลวยของภาษาไทยเลยค่ะ (ชอบ"โศกศัลย์วันเกิดมากๆค่ะ" คิดได้ไงนี่)
โดย:
azzurrini
วันที่: 19 พฤศจิกายน 2551 เวลา:20:36:51 น.
มาจาก unhappy birthday ค่ะ ตอนคิดได้ก็ถามตัวเองแบบนี้เหมือนกัน เหอๆ ทั้งเล่มก็ภูมิใจประโยคเดียวนี่แหละค่ะ :)
โดย:
lunaloca
วันที่: 24 พฤศจิกายน 2551 เวลา:21:24:42 น.
ชื่อ :
* blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
*ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
lunaloca
Location :
[ดู Profile ทั้งหมด]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [
?
]
ง า น แ ป ล
ช่างเป็นนักแปลที่ทำงานได้หลากแบบหลายแนว
นามปากกาคละเคล้า เดาทางไม่ถูกจริงๆนิเรา
Group Blog
ชานชาลา
ตรึงใจ
ชั้นหนังสือ
นอกตัวหนังสือ
ชิลลี่ ไชน่า
เมาก๊า...มาเก๊า
ฮ่องกง 101
มา-ลา-ยู
แลลาว
มัก-ที่-หรา หมา-ที่-รัก
ตุลาคม 2551
>>
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
3 ตุลาคม 2551
หนักกว่าการ์ตูนทั่วไป แต่ไม่หนักเกินไปที่จะ "รับ" และ "รัก"
ดอน กิโฆเต้ เด ลา มันชา หนังสือ บทละคร และละคร
ซามูไรปะทะสาวสื่อวิญญาณ
วรรณกรรมในดวงใจ
หลงรัก "โจร" เข้าแล้วไง
ชวนอ่านนิยายรัก
ชวนอ่านนิยายที่หายไป
เรื่องของกิกิ
All Blogs
(ร้าน) หนังสือในฝัน
เปิดสวนไข "ปริศนาในสวนลับ"
อีกครั้งที่ไม่ "ซ้ำ" กับเจ้าชายน้อย
ความลับแห่งคฤหาสน์ริเวอร์ตัน ความลับของคนแปล
เรื่องของนางนวล
เย็บถากปากร้าย เรื่องเมาท์ๆของสาวๆ (และไม่สาว)
ฮาว-ทู ที่อยากชวนไปรู้จัก
หนักกว่าการ์ตูนทั่วไป แต่ไม่หนักเกินไปที่จะ "รับ" และ "รัก"
ดอน กิโฆเต้ เด ลา มันชา หนังสือ บทละคร และละคร
ซามูไรปะทะสาวสื่อวิญญาณ
วรรณกรรมในดวงใจ
หลงรัก "โจร" เข้าแล้วไง
ชวนอ่านนิยายรัก
ชวนอ่านนิยายที่หายไป
เรื่องของกิกิ
Friends' blogs
Webmaster - BlogGang
[Add lunaloca's blog to your web]
Links
สำนักพิมพ์กำมะหยี่
BlogGang.com
Pantip.com
|
PantipMarket.com
|
Pantown.com
| © 2004
BlogGang.com
allrights reserved.
และที่สำคัญคือ..ชอบบทแปลที่สละสลวยด้วยค่ะ ...