Daffodils-Poem Translation
สวัสดีค่าาา ปีใหม่เอง วันนี้กะว่าจะเข้ามาดูลูกหยี เห็นบอกเพิ่งเขียนบล็อกไป อัพเดตความสวยความงามกันเบาๆกับครีมPOND'S ที่สุดแสนจะเห่อของคุณเธอ ...แต่นี่ก้อดึกละ ไม่เห็นชีมาอัพเดต สงสัยไปดริ๊ง แดร๊ง ดรั๊ง รับ คริสมาสต์ แน่ๆเลยคะ วันนี้วันศุกร์ เห็นชีเกริ่นๆ ว่าวันนี้ต้องทำตัวเป็นคนของประชาชน หุหุ
ส่วนปีใหม่หรอคะ ไม่มี๊ ไม่มีค่ะ เป็นเด็กดีอยู่บ้านนน ช่วงนี้อากาศเปลี่ยนแปลงบ่อย ที่กรุงเทพเนี่ย เดี๋ยวร้อน เดี๋ยวหนาว ต้องดูแลตัวเองนี๊ดด นึง ..พักบ้างไรบ้าง เที่ยวทุกอาทิตย์เดี๋ยวหน้าเหี่ยวนะเออ ฮ่าๆ
ว่าแต่ วันนี้ ลองเปิดดูรูปเก่าๆ ในคอมตัวเอง บังเอิญไปเจอไฟล์งานที่เคยทำสมัยเรียนมหาวิทยาเข้า โอ้โห.....นี่ตอนนั้นเราช่างเป็นสาวน้อย ที่แสนจะโรแมนติก ดิชั้นตอนเรียนมหาลัย มีทำงานแปลคะ เนื่องจากเรียนสายภาษามาเค้าก็มีให้แปล ทดสอบสมองก่อนจบกันบ้างง งานตัวนี้เป็นตัวจบค่า ไอ้เราก็กลัวว่าอาจารย์จะไม่ภูมิใจ เลยเลือกงานแปลที่สุนทรีย์ม๊ากกก .... ดิชั้น แปลกลอนค่ะ !! ....เป็น poetry ของกวีอังกฤษ ชื่อ วิลเลียม เวิร์ดสเวิร์ธ (William Wordsworth) กวีแนวโรแมนติกผู้ยิ่งใหญ่ชาวอังกฤษ บทกลอนของเค้าหรอคะ เน้นเรื่องธรรมชาติ และ จิตวิญญาณของมนุษย์คะ อ่านแล้วตอนนั้นอินมาก เค้าเขียนได้ดีจริงๆคะ แบบเหมือนเห็นฉากป่าเขาลำเนาไพร ของอังกฤษในสมัยกระนู้นนน ยุคโรแมนติกนั่นแหละคะ ลอยมาเลยละคะ เสียงนก เสียงกา เค้าบรรยายโล่ห์
ใหม่เอง ทำไว้หลายบทกลอนมาก ที่เป็นงานของเค้า แต่ส่วนที่แปลเป็นไทย มีเพียงบางตอนของ แต่ละบทกลอนไปคะ อาจารย์เห็นสภาพแล้วสงสาร ฮ่าๆๆ ไม่ต้องแปลทั้งบท เลือกๆ มาก็พอ กลัวนักศึกษาจะอาร์ตติส สติแตกไปก่อนคะ
นี่เป็นบท แรกที่แปลคะ เกี่ยวกับดอกไม้น่ารักๆ
Daffodils I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vale and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine And twinkle on the milky way, They stretched in never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw I at a glance, Tossing their heads in sprightly dance. ........ Free TextEditor
ด้วยความสามารถทางภาษาที่เริ่ดเวอร์ ...ฮ่าาาา (พยายามอย่างที่สุดแล้วค่า skill มันได้แค่นี้จิงๆ ) ใหม่ก็แปล ออกมา เป็นเยี่ยงนี้ละคะ
ดอกแดฟโฟดิล ฉันท่องเที่ยว โดดเดี่ยว ดุจดังเมฆ ที่วิเวก ลอยล่อย เหนือหุบเขา ทันใดนั้น ฉันเหลือบ แลเห็นเหล่า แดฟโฟดิล พริ้มเพรา สีเหลืองทอง ขึ้นข้างบึง แลใต้ ต้นไม้ใหญ่ ร่ายรำไป ในลม ยามพัดไหว ระยับตา ดุจดวง ดาราใน ทางช้างเผือก สุกใส ส่องสกาว เป็นแนวยาว มิรู้จบ ที่เจ้าขึ้น เลาะเลียบผืน ดินริม ข้างขอบอ่าว นับแสนต้น ณ ขณะ ชำเลืองคราว ล้วนกวัดไกว แกว่งราว เริงระบำ
Free TextEditor
.... พอไหวมั้ยคะ ใครที่่ผ่านมาอ่านแล้ว เห็นแปลผิดผิดตรงไหน ต้องขออภัยล่วงหน้าด้วยนะคะ มือใหม่หัดแปลคะ พร้อมน้อมรับทุกคำติชม
มีอีกหลายบทเลยหละ ที่แปลไว้ .. เดี๋ยวทะยอยๆ เอามาลง เพื่อใครว่างๆ เข้ามาอ่านเล่นๆ สร้างสุนทรีย์กันไป อิอิ
Create Date : 16 ธันวาคม 2554 |
Last Update : 19 ธันวาคม 2554 12:26:10 น. |
|
2 comments
|
Counter : 4284 Pageviews. |
|
|
ห๊าาาาาา ..
พอเห็นชั้นรีวิวสกินแคร์ไป กลัวชั้นสวยกว่าล่ะสิ ... เกมส์นี้ชั้นไม่แพ้หรอกจ๊ะ... 55555555555555555