คนอินโดฯพูด2ครั้ง ความหมายไม่เหมือนเดิมนะ
ในภาษาอินโดนีเซีย มีรูปแบบการนำคำศัพท์มาใช้พูดซ้ำ2ครั้งแล้วทำให้ความหมายเปลี่ยนไปได้หลายรูปแบบ แบบแรกหลายๆคนที่ศึกษาภาษานี้มาบ้างแล้วคงทราบดี นั่นคือการใช้คำนามซ้ำ2ครั้งแล้วทำให้คำนั้นเปลี่ยนจากเอกพจน์เป็นพหูพจน์ได้ เหมือนกับภาษาอังกฤษที่เติม S เช่น Gelas <เกอ-ลัส> แก้ว พหูพจน์คือ Gelas-gelas <เกอ-ลัส-เกอ-ลัส> หมายถึงแก้วหลายๆใบ Buku <บู-คู> หนังสือ พหูพจน์คือ Buku-buku <บู-คู-บู-คู> หนังสือหลายๆเล่ม นอกจากการทำเอกพจน์ให้เป็นพหูพจน์แล้ว ยังมีคำบางคำที่ใช้ซ้ำกัน2ครั้งแล้วความหมายไม่ได้เกี่ยวกันเลย เช่นคำว่า Undang <อุน-ดัง> เป็นคำกริยาแปลว่า "เชิญ" แต่เมื่อใช้ซ้ำกันเป็น Undang-undang จะหมายถึง "กฏหมาย" (ความจริง Undang อย่างเดียวก็แปลว่ากฏหมายได้ แต่ไม่นิยมใช้) อีกคำหนึ่งที่เด่นชัดกว่าคำแรกก็คือคำว่า Jangan <จา-งัน> ที่แปลว่า "อย่า,ห้าม" แต่พอเอามาใช้ซ้ำกัน Jangan-jangan ความหมายไหงกลายเป็น "สงสัย" ได้หว่า เช่น Jangan membuang sampa di sungai! Jangan-jangan mereka tidak paham. <จางัน เมิม-บวง ซัม-ป้า ดิ สุ-ไหง. จางัน-จางัน เมอ-เร-กา ติ-ดัก ปา-ฮาม > แปลว่า ห้ามทิ้งขยะลงแม่น้ำ สงสัยไอ้พวกนี้คงไม่เข้าใจ นอกจากนี้คำว่า Tiba <ติ-บา> ที่แปลว่า "มาถึง" แต่ Tiba-tiba <ติบา-ติบา> กลับแปลว่า "ทันใดนั้น" หน้าตาเฉยเลย Ketika guru tiba di kelas. Tiba-tiba,ada suara di belakang ruangan. <เคอ-ติ-คา กู-รู ติ-บา ดิ เคอ-ลัส. ติบา-ติบา อะ-ดา ซัว-รา ดิ เบอ-ลา-คัง รวง-งัน> ขณะที่คุณครูเข้ามาในห้อง ทันใดนั้นก็มีเสียงดังขึ้นข้างหลังห้อง ตอนหน้าจะมาเล่าต่อเรื่องคำซ้ำในรูปแบบอื่นๆครับ โอกาสนี้ต้องขอตัวก่อนครับจะไป Jalan-jalan <จาลัน-จาลัน> เที่ยว ที่ jalan <จาลัน> ถนน รัชดา ครับ. ศัพท์เพิ่มเติม Buang <บวง> ทิ้ง Sampa <ซัม-ป้า> ขยะ Sungai <สุ-ไหง> แม่น้ำ Mereka <เมอ-เร-กา> พวกเขา,พวกมัน Paham <ปา-ฮาม> เข้าใจ Ketika <เคอ-ติ-คา> ขณะที่ Guru <กู-รู> ครู Kelas <เคอ-ลัส> ห้องเรียน Suara <ซัว-รา> เสียง Belakang <เบอ-ลา-คัง> ข้างหลัง Ruangan <รวง-งัน> ห้อง
Create Date : 28 มิถุนายน 2553 |
Last Update : 28 มิถุนายน 2553 15:58:48 น. |
|
2 comments
|
Counter : 1993 Pageviews. |
|
|
|
*** อาจจะเป็นได้ว่า ห้ามมากๆ ก็เลยสงสัยว่าห้ามทำไมเหรอป่าวคะ ***
เป็นเทคนิคการจำคำศัพท์ส่วนตัวค่ะ เวลาเรียนภาษาเราชอบหาเทคนิคการจำแบบฮาๆ จะได้ไม่เครียด และก็ทำให้จำแม่นดีด้วยค่ะ ตอนเรียนภาษาจีน ก็ชอบใช้เทคนิคการจำแบบนี้เหมือนกันค่ะ
ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ คุณ Maniac ไว้จะแวะมาอ่านบ่อยๆ นะคะ เพราะมีเพื่อนอินโดอยู่คนนึงเหมือนกันค่ะ เผื่อจะไว้ใช้พูดกับเค้าบ้าง ขอบคุณนะคะ